전도서(Ecclesiastes) 4장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12 욥기   시편   잠언   전도서   아가서

전0401. 그래서 내가 돌아와서, 태양 아래서 행해지는 모든 압제(아슈크:압제,억압,억압된)들을 숙고하니라, 그리고 압제 받고 있던 그러한 자들의 눈물들을 보느니라, 그리고 그들은 아무런 위로자를 가지고 있지 

않았느니라, 그리고 힘[코아흐:생기,힘,능력,수단,생산력,힘있는,유능한,카메레온,권력(힘있는),큰 도마뱀,과일들,본질,부귀]이 그들의 압제자들의 편에 있었느니라, 그러나 그들은 아무런 위로자를 가지고 있지 않았느니라, 

So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

(n) 그후에 태양 아래서 행해지고 있던 압제의 모든 행위(조치)들을 내가 다시 바라보니라, 그리고 보라, 압제 받는 자들의 눈물들과①, 그들이 그들을 위로할 아무도 갖고 있지 않음을② 내가 보았느니라. 그리고 힘이 그들의 압제자들의 편에 있었느니라, 그러나 그들은 그들을 위로할 아무런 위로자를 가지고 있지 않았느니라, 

(v)다시, 내가 태양 아래서 일어나고 있던 모든 압제들을 바라보고 또 보니라, 내가 압제 받는 자들의 눈물들을 보았으니, 그들은 아무런 위로자를 가지고 있지 않느니라, 권력은 그들의 압제자들 편에 있었느니라, 그리고 그들은 아무런 위로자를 가지고 있지 않느니라.

(p)그후에 내가 돌아와서, 태양 아래서 습관적으로 실행되는 모든 압제들을 숙고하니라, 그리고 압제 받는 자들의 눈물들을 내가 바라보니라, 그리고 그들은 아무런 위로자를 가지고 있지 않았느니라, 그리고 힘이 그들의 압제자들의 편에 있었느니라, 그러나 그들 (역시) 아무런 위로자를 가지고 있지 않았느니라, 

(한) 내가 돌이켜 해 아래서 행하는 모든 학대를 보았도다 오호라 학대받는 자가 눈물을 흘리되 저희에게 위로자가 없도다 저희를 학대하는 자의 손에는 권세가 있으나 저희에게는 위로자가 없도다

 

전0402. 그러므로 아직 살아 있는 생명 있는 자들 보다, 이미 죽은 생명 없는 자들을 내가 더 찬양하였느니라 [솨바흐:높은 어조로 연설하다,큰 소리로,(말로써)달래다,안심시키다,칭찬하다,찬양하다,고요하게 하다,승리하다]

Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

(n) 그래서 여전히 살아 있는 생명 있는 자들 보다, 이미 죽은 생명 없는 자들을 내가 더 축하하니라. 

(v)그리고 이미 죽은 생명 없는 자들이 여전히 살아 있는 생명 있는 자들 보다 더 행복하다고 내가 분명하게 밝혔느니라. 

(p)그래서 여전히 살아 있는 생명 있는 자들 보다, 오래 죽어있던 자들이 더 행운이 있다고 내가 찬양하고 생각하였느니라,. 

(한) 그러므로 나는 살아 있는 산 자보다 죽은 지 오랜 죽은 자를 복되다 하였으며

 

전0403. 뿐만 아니라, 아직 존재하지 않아서, 태양 아래서 행해지는 악한 일을 보지 않았던 그가 그들 양쪽 보다도 더 낫느니라. 

Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

(n) 그러나 결코 존재하지 않아서, 태양 아래서 행해지는 악한 활동을 결코 보지 않았던 자가 그들 양쪽 보다도 더 낫느니라. 

(v) 그러나 아직 존재하지 않아서, 태양 아래서 행해지는 악을 보지 않았던 그가 양쪽보다도 더 낫느니라. 

(p) 그러나 아직 태어나지 않아서, 태양 아래서 행해지는 악한 행실들을 보지 않았던 그가 그들 양쪽보다도 더 낫다고 내가 생각했느니라. 

(한) 이 둘보다도 출생하지 아니하여 해 아래서 행하는 악을 보지 못한 자가 더욱 낫다 하였노라

 

전0404. 다시, 내가 모든 고통(아말:수고,진저리나는 노력,걱정하다,불만,통한,통증,사악,고역,과실,불쌍한,불행,고통,아픈,완고함,슬픔,노고,고생,싫증나는,사악함)을 숙고하니라, 그리고 낱낱의 올바른 일, 그것 때문에 사람이 그의 이웃에게서 시샘을 받느니라, 이것 또한 공허함(알맹이가 없음)과 영(靈)의 초조함(애태움)이니라. 

Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

(n) 행해지는 낱낱의 수고와 낱낱의 기량(솜씨, 재주)은 어떤 사람과 그의 이웃 사이의 경쟁의 결과임을 내가 보았느니라, 이것 또한 공허함과 바람을 좇아 애씀이니라.

(v) 그리고 모든 노고와 모든 성취는 사람의 그의 이웃에 대한 시샘으로부터 솟아남을 내가 보았느니라. 이것 또한 의미가 없으며(무익하며), 바람의 뒤를 추적하는 것이라. 

(p)그후에 노고에서의 모든 고통스러운 노력과, 일에서의 모든 기량은 사람의 그의 이웃과의 경쟁으로부터 오는 것을 내가 보았느니라. 이것 또한 공허함, 바람을 좇는 속이 비어있는 애씀과 그것을 먹는 것이니라. 

(한) 내가 또 본즉 사람이 모든 수고와 여러 가지 교묘한 일로 인하여 이웃에게 시기를 받으니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다

 

전0405. 바보는 그의 손들을 함께 팔짱을 끼며, 또 그 자신의 육신을 먹느니라. 

The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

(n) 바보는 그의 손들을 팔짱을 끼며, 또 그 자신의 육신을 삼키느니라. 

(v) 바보는 그의 손들을 팔짱을 끼며, 또 그 자신을 붕괴(파멸)시키느니라. 

(p) 바보는 그의 손들을 함께 팔짱을 끼며, 또 [게으름(무통, 無痛)에 의해 자신을 무너뜨리면서] 그 자신의 육신을 먹느니라. 

(한) 우매자는 손을 거두고 자기 살을 먹느니라

 

전0406. 고요함과 함께하는 한 움큼(카프: 약간 오목하되 거의 펼쳐진 손바닥)이, 고통과 영(靈)의 초조함으로 가득한 양손(호펜: 가능한 많이 움켜쥐기 위해 오므린 손, 주먹)보다 더 낫느니라. 

Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.

(n) 쉼으로 가득한 한 손이, 수고와 바람을 좇는 분투로 가득한 두 주먹들보다 더 낫느니라. 

(v) 애써 일함과 바람을 좇는 추적이 있는 두 움큼보다 평온이 있는 한 움큼이 더 낫느니라. 

(p) 고통스러운 노력과, 바람과 바람을 먹기를 좇는, 속이 빈 분투로 가득한 양손보다, 고요함이 있는 한 움큼이 더 낫느니라. 

(한) 한 손에만 가득하고 평온함이 두 손에 가득하고 수고하며 바람을 잡으려는 것보다 나으니라

 

전0407. 다음에 내가 돌아와서, 내가 태양 아래서 공허함(알맹이가 없음)을 보았느니라, 

Then I returned, and I saw vanity under the sun.

(n) 다음에 내가 태양 아래서 다시 공허함을 쳐다보았느니라, 

(v) 다시 내가 태양 아래서 의미가 없는(무익한) 어떤 것을 보았느니라, 

(p) 다음에 내가 돌아와서, 내가 태양 아래서 (그 별난 형태의 자 안에 있는) 공허함을 보았느니라, 

(한) 내가 또 돌이켜 해 아래서 헛된 것을 보았도다

 

전0408. 홀로인 자가 있으니, 두번째(쉐니:이중의,두번째,다시,하나,다른)가 없느니라, 뿐만 아니라 그는 아이도 형제도 없느니라, 그럼에도 그의 모든 노고의 아무런 끝이 없느니라, 또한 그의 눈은 부(富)로 만족되지 않느니라, 또한 그는 이를 말하지도 않느니라 곧, "누구를 위해 내가 수고하며, 내 혼(魂)에서 좋은 것을 앗아가는가? " 이것 또한 공허함(알맹이가 없음)이며, 뿐만 아니라 그것은 아픈 고통이니라. 

There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.

(n) 의지할 곳이 없으며, 아들도 형제도 없는 어떤 이가 있었느니라, 그럼에도 그의 모든 노고에 아무런 끝이 없었느니라, 참으로 그의 눈들은 부(富)로 만족되지 않았으며, 또 그가 결코 이를 묻지 않았느니라 곧, " 그리고 누구를 위해 내가 수고하고 있으며, 내 자신에게서 기쁨을 빼앗고 있는가?" 이것 또한 공허함이며, 그것은 통탄할 일이니라. 

(v) 완전히 홀로인 자가 있었느니라, 그는 아들도 형제도 없었느니라, 그의 애써 일함에 아무런 끝이 없었느니라, 그럼에도 그의 눈들은 그의 부(富)로 만족되지 않았느니라, 그가 물으니라, "누구를 위해 내가 애써 일하고 있는가, 또 어찌하여 나는 내 자신으로부터 기쁨을 빼앗고 있는가?" 이것 또한 의미가 없으니(무익하니), 비참한 일이로다!

(p) 여기에 홀로인 자가 있으니, 그에게는 아무도 없느니라. 또한 그가 아이도 형제도 없느니라, 그럼에도 그의 모든 노고에 아무런 끝이 없으며, 또한 그의 눈은 부(富)로 만족되지도 않으며, 또한 그가 이를 묻지도 않느니라 곧, " 누구를 위해 내가 수고하며, 내 자신에게서 좋은 것을 빼앗는가?" 이것 또한 공허함[비어 있음, 거짓(가짜), 알맹이가 없음]이니라, 뿐만 아니라 그것은 고통스러운 노력이며, 불행한 일이니라.

(한) 어떤 사람은 아들도 없고 형제도 없으니 아무도 없이 홀로 있으나 수고하기를 마지 아니하며 부를 눈에 족하게 여기지 아니하면서도 이르기를 내가 누구를 위하여 수고하고 내 심령으로 낙을 누리지 못하게 하는고 하나니 이것도 헛되어 무익한 노고로다

전0409. 둘이 하나보다 더 낫느니라, 이는 그들은 그들의 노고에 대해 훌륭한 보상을 가지고 있음이라. 

Two are better than one; because they have a good reward for their labour.

(n)그들이 그들의 노고에 대해 훌륭한 답례를 가지고 있기 때문에, 둘이 하나보다 더 낫느니라, 

(v) 둘이 하나보다 더 낫느니라, 이는 그들은 그들의 일에 대해 훌륭한 답례를 가지고 있음이라. 

(p) 둘이 하나보다 더 낫느니라, 이는 그들은 그들의 노고에 대해 훌륭한(더욱 만족스러운) 보상을 가지고 있음이라. 

(한) 두 사람이 한 사람보다 나음은 저희가 수고함으로 좋은 상을 얻을 것임이라

전0410. 이는 만일 그들이 넘어지면, 하나가 그의 동료를 일으킬 것임이라, 그러나 그가 넘어지는 때에 홀로인 그에게 화로다, 이는 그가 그를 도와 일으킬 또 다른 이를 가지고 있지 않음이라. 

For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.

(n) 이는 만일 그들 중의 어느 하나가 넘어지면, 하나가 그의 동료를 일으켜 세울 것임이라, 그러나 그를 일으켜 세울 또 다른 이가 없을 때에 넘어지는 자에게 화로다. 

(v) 만일 하나가 넘어지면, 그의 친구가 그를 일어나도록 도울 수 있느니라, 그러나 넘어져, 그가 일어나도록 도울 아무도 없는 자를 불쌍히 여기라!

(p) 이는 만일 그들이 넘어지면, 하나가 그의 동료를 일으킬 것임이라, 그러나 그가 넘어지는 때에 홀로 있고, 그를 일으켜 세울 또 다른 이를 가지고 있지 않는 그에게 화로다!

(한) 혹시 저희가 넘어지면 하나가 그 동무를 붙들어 일으키려니와 홀로 있어 넘어지고 붙들어 일으킬 자가 없는 자에게는 화가 있으리라

 

전0411. 다시, 만일 둘이 함께 누워있으면, 그 경우에는 그들이 열(熱)을 갖느니라, 그러나 사람이 어떻게 홀로 따뜻해질 수 있느냐? 

Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

(n) 더욱이, 만일 둘이 함께 누워있으면, 그들은 따뜻함을 간직하느니라, 그러나 사람이 어떻게 홀로 따뜻해질 수 있느냐? 

(v) 또한, 만일 둘이 함께 누워있으면, 그들이 따뜻함을 간직할 것이니라, 그러나 사람이 어떻게 홀로 따뜻함을 간직할 수 있느냐? 

(p) 다시, 만일 둘이 함께 누워있으면, 그 경우에는 그들이 따뜻함을 갖느니라, 그러나 사람이 어떻게 홀로 따뜻해질 수 있느냐? 

(한) 두 사람이 함께 누우면 따뜻하거니와 한 사람이면 어찌 따뜻하랴

 

전0412. 그리고 만일 누가 그에 대해 압도하면(타카프:이기다,압도하다), 둘은 저와 맞서느니라, 그리고 세겹의 밧줄은 빨리 부숴지지 않느니라. 

And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

(n) 그리고 만일 누가 홀로인 그를 압도할 수 있으면, 둘은 저에게 저항할 수 있느니라, 세 가닥의 밧줄은 빨리 찢어지지 않느니라. 

(v) 비록 하나는 압도될지라도, 둘은 자신들을 방어할 수 있느니라, 세 가닥의 밧줄은 빨리 부숴지지 않느니라.

(p) 그리고 비록 홀로인 그에 대해 누가 압도할지라도, 둘은 저에게 맞설 수 있을 것이니라. 세겹의 밧줄은 빨리 부숴지지 않느니라.

(한) 한 사람이면 패하겠거니와 두 사람이면 능히 당하나니 삼겹줄은 쉽게 끊어지지 아니하느니라

 

전0413. 가난한 아이와 지혜로운 아이가 나이들고 어리석은 왕보다 더 낫느니, 그는 더 이상 훈계를 받지[자하르:번쩍이다,(경고에 의해)계몽하다,훈계하다,미치다,가르치다,경고하다] 않을 것이니라. 

Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.

(n)가난하나 그럼에도 지혜로운 젊은이(소년)가, 가르침(교훈)을 받는 법을 더 이상 알지 못하는 나이들고 어리석은 왕보다 더 낫느니라. 

(v)가난하나 그럼에도 지혜로운 젊은이가, 경고를 취하는 법을 더 이상 알지 못하는 나이들었으나 어리석은 왕보다 더 낫느니라. 

(p) 비록 젊은이가 다스리기 위해 감옥에서 나올지라도, 가난하며 지혜로운 젊은이가, 조언(우정어린 책망과 경고)을 받는 법을 더 이상 알지 못하는 나이들고 어리석은 왕보다 더 낫느니라. 

(한) 가난하여도 지혜로운 소년은 늙고 둔하여 간함을 받을 줄 모르는 왕보다 나으니

 

전0414. 이는 그가 다스리려고 감옥에서 나왔음이라, 반면에 그의 왕위(王位) 안에서 태어나는 그자 역시 가난하게 되느니라. 

For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.

(n) 이는 비록 그가 그의 왕국에서 가난하게 태어났을지라도, 그가 왕이 되려고 감옥에서 나왔음이라,  

(v) 젊은이가 감옥에서 왕위(王位)로 나왔을 것이니라. 아니면 그는 그의 왕국 내에서 빈곤함 가운데서 태어났을 것이니라. 

(p) 비록 젊은이가 다스리기 위해 감옥에서 나올지라도, 

반면에 왕으로 태어난 다른이는 궁핍하게 되느니라.

(한) 저는 그 나라에서 나면서 가난한 자로서 옥에서 나와서 왕이 되었음이니라

 

전0415. 태양 아래서 걷는 살아있는 모든 이들이 그의 대신에 일어서는 두번째 서열의 아이와 함께 있는 것을 내가 응시하니라.  

I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.

(n) 태양 아래에 있는 살아있는 모든 이들이 그를 대신하여 들어서는 두번째 서열의 젊은이(소년)의 편으로 밀려드는 것을 내가 보았느니라. 

(v) 태양 아래서 살며 걷는 모두가 젊은이 곧, 왕의 승계자를 따르는 것을 내가 보았느니라. 

(p) 태양 아래서 걷는 살아있는 모든 이들이 왕 대신에 일어설 젊은이와 함께 있는 것을 내가 보았느니라. 

(한) 내가 본즉 해 아래서 다니는 인생들이 왕의 버금으로 대신하여 일어난 소년과 함께 있으매

 

전0416. 모든 백성에게, 심지어 그들 전에 있었던 모든 이들에게도 아무런 끝이 없느니라, 후에 오는 그들 역시 그자 안에서 기뻐하지 않느니라, 분명코 이것 역시 공허함과 영(靈)의 초조함(애태움)이니라. 

There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.

(n) 모든 백성에게, 그들 전에 있었던 모든 이들에게 아무런 끝이 없느니라, 그리고 심지어 나중에 올 그자들은 그에게서 행복하지 않을 것이니라, 이는 이것 또한 공허함이며, 바람을 좇아 애씀임이라.

(v) 그들 전에 있었던 모든 백성에게 아무런 끝이 없었느니라, 그러나 나중에 왔던 그들이 그 계승자에게서 기뻐하지 않았느니라. 이것 역시 의미가 없으며(무익하며), 바람의 뒤를 추적하는 것이라. 

(p) 모든 백성에게 아무런 끝이 없었느니라, 그가 그들 모두 위에 있었느니라, 그럼에도 후에 오는 자들이 그자 안에서 기뻐하지 않을 것이니라, 분명코 이것 역시 공허함[비어 있음, 거짓(가짜), 속이 빈 허세]이며, 바람을 좇아 애씀이며, 그것을 먹는 것이니라. 

(한) 저희 치리를 받는 백성들이 무수하였을지라도 후에 오는 자들은 저를 기뻐하지 아니하리니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다

Ecclesiastes 4 WLC

1וְשַׁ֣בְתִּֽי אֲנִ֗י וָאֶרְאֶה֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֲשֻׁקִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נַעֲשִׂ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְהִנֵּ֣ה ׀ דִּמְעַ֣ת הָעֲשֻׁקִ֗ים וְאֵ֤ין לָהֶם֙ מְנַחֵ֔ם וּמִיַּ֤ד עֹֽשְׁקֵיהֶם֙ כֹּ֔חַ וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם מְנַחֵֽם׃ 2וְשַׁבֵּ֧חַ אֲנִ֛י אֶת־הַמֵּתִ֖ים שֶׁכְּבָ֣ר מֵ֑תוּ מִן־הַ֣חַיִּ֔ים אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה חַיִּ֖ים עֲדֶֽנָה׃3וְטֹוב֙ מִשְּׁנֵיהֶ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־עֲדֶ֖ן לֹ֣א הָיָ֑ה אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־רָאָה֙ אֶת־הַמַּעֲשֶׂ֣ה הָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃

4וְרָאִ֨יתִֽי אֲנִ֜י אֶת־כָּל־עָמָ֗ל וְאֵת֙ כָּל־כִּשְׁרֹ֣ון הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה כִּ֛י הִ֥יא קִנְאַת־אִ֖ישׁ מֵרֵעֵ֑הוּ גַּם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃5הַכְּסִיל֙ חֹבֵ֣ק אֶת־יָדָ֔יו וְאֹכֵ֖ל אֶת־בְּשָׂרֹֽו׃ 6טֹ֕וב מְלֹ֥א כַ֖ף נָ֑חַת מִמְּלֹ֥א חָפְנַ֛יִם עָמָ֖ל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃

7וְשַׁ֧בְתִּי אֲנִ֛י וָאֶרְאֶ֥ה הֶ֖בֶל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ 8יֵ֣שׁ אֶחָד֩ וְאֵ֨ין שֵׁנִ֜י גַּ֣ם בֵּ֧ן וָאָ֣ח אֵֽין־לֹ֗ו וְאֵ֥ין קֵץ֙ לְכָל־עֲמָלֹ֔ו גַּם־ [עֵינָיו כ] (עֵינֹ֖ו ק) לֹא־תִשְׂבַּ֣ע עֹ֑שֶׁר וּלְמִ֣י ׀ אֲנִ֣י עָמֵ֗ל וּמְחַסֵּ֤ר אֶת־נַפְשִׁי֙ מִטֹּובָ֔ה גַּם־זֶ֥ה הֶ֛בֶל וְעִנְיַ֥ן רָ֖ע הֽוּא׃

9טֹובִ֥ים הַשְּׁנַ֖יִם מִן־הָאֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ־לָהֶ֛ם שָׂכָ֥ר טֹ֖וב בַּעֲמָלָֽם׃ 10כִּ֣י אִם־יִפֹּ֔לוּ הָאֶחָ֖ד יָקִ֣ים אֶת־חֲבֵרֹ֑ו וְאִ֣ילֹ֗ו הָֽאֶחָד֙ שֶׁיִּפֹּ֔ול וְאֵ֥ין שֵׁנִ֖י לַהֲקִימֹֽו׃ 11גַּ֛ם אִם־יִשְׁכְּב֥וּ שְׁנַ֖יִם וְחַ֣ם לָהֶ֑ם וּלְאֶחָ֖ד אֵ֥יךְ יֵחָֽם׃ 12וְאִֽם־יִתְקְפֹו֙ הָאֶחָ֔ד הַשְּׁנַ֖יִם יַעַמְד֣וּ נֶגְדֹּ֑ו וְהַחוּט֙ הַֽמְשֻׁלָּ֔שׁ לֹ֥א בִמְהֵרָ֖ה יִנָּתֵֽק׃

13טֹ֛וב יֶ֥לֶד מִסְכֵּ֖ן וְחָכָ֑ם מִמֶּ֤לֶךְ זָקֵן֙ וּכְסִ֔יל אֲשֶׁ֛ר לֹא־יָדַ֥ע לְהִזָּהֵ֖ר עֹֽוד׃ 14כִּֽי־מִבֵּ֥ית הָסוּרִ֖ים יָצָ֣א לִמְלֹ֑ךְ כִּ֛י גַּ֥ם בְּמַלְכוּתֹ֖ו נֹולַ֥ד רָֽשׁ׃ 15רָאִ֙יתִי֙ אֶת־כָּל־הַ֣חַיִּ֔ים הַֽמְהַלְּכִ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עִ֚ם הַיֶּ֣לֶד הַשֵּׁנִ֔י אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד תַּחְתָּֽיו׃16אֵֽין־קֵ֣ץ לְכָל־הָעָ֗ם לְכֹ֤ל אֲשֶׁר־הָיָה֙ לִפְנֵיהֶ֔ם גַּ֥ם הָאַחֲרֹונִ֖ים לֹ֣א יִשְׂמְחוּ־בֹ֑ו כִּֽי־גַם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וְרַעְיֹ֥ון רֽוּחַ׃