신명기[申(펼신,거듭할신)命(목숨명)記](Deuteronomy) 9장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34                                         [ 창세기  출애굽기  레위기  민수기 ]

신0901. 오 이스라엘아, 들으라, 네 자신 보다 더 크고 더 세력있는 민족들을, 크고 하늘까지 높이 성벽들이 쳐진 성(城)들을, 아낙인들의 자녀들(아나키:아낙사람,아낙의 자손,아낙사람들)인 크고 신장이 큰 민족을 

점유하기[야라쉬:(먼저 있던 소작인들을 쫓아내고,대신 소유함으로)차지하다,점유하다,도둑질하다,유산을 이어받다,내쫓다,가난하게 하다,황폐하게 하다,추방하다,상속하다(상속시키다,상속을 남기다,상속자),소유하다(소유하게 하다),따라잡다,성공하다] 위해 들어가려고, 네가 오늘 요단강을 건너갈 것이니라, 

Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,

(n)오 이스라엘아! 들으라, 너보다 더 크고 더 세력있는 민족들을, 하늘까지 요새화된 큰 성(城)들을, 아낙인들의 아들들인 크고 신장이 큰 민족을 쫓아내기 위해 들어가려고, 네가 오늘 요단강을 건너갈 것이니라, 

(v)오 이스라엘아, 들으라, 너보다 더 크고 더 강하며, 창공까지 높은 성벽들을 가지고 있는 큰 성(城)들을 가지고 있는 민족들을 들어가서 쫓아내기 위해, 네가 지금 바야흐로 요단강을 건너갈 것이니라, 

(pr)오 이스라엘아! 들으라, 너보다 더 크고 더 세력있는 민족들을, 하늘까지 요새화된 큰 성(城)들을, 아낙인들의 아들들인 크고 신장이 큰 민족을 쫓아내기 위해 들어가려고, 네가 오늘 요단강을 건너갈 것이니라, 

(한) 이스라엘아 들으라 네가 오늘 요단을 건너 너보다 강대한 나라들로 들어가서 그것을 얻으리니 그 성읍들은 크고 성벽은 하늘에 닿았으며

 

신0902. 아낙인들의 자녀들(아나키:아낙사람,아낙의 자손,아낙사람들)인 크고 신장이 큰 민족을, 

네가 그들을 알고 있으며, 그들에 관해 이를 말하는 것을 네가 들었느니라 곧, 누가 아낙(아나크:한 가나안 족속 아낙,아낙)의 자녀들 앞에 서있을 수 있는가!

A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak!

(n)아낙인들의 아들들인 크고 신장이 큰 민족을, 

네가 그들을 알고 있으며, 네가 그들에 관해 이것이 말해지는 것을 네가 들었느니라 곧, 누가 아낙의 아들들 앞에 서있을 수 있는가?

(v) 그 민족은 강하고 키가 크니 곧 아낙인들이라! 네가 그들을 알고 있으며, 이것이 말해지는 것을 들었느니라 곧, 누가 아낙인들을 대적해 서있을 수 있는가?

(pr)아낙인들의 아들들인 크고 신장이 큰 민족을, 

네가 그들을 알고 있으며, 네가 그들에 관해 이것이 말해지는 것을 네가 들었느니라 곧, 누가 아낙의 아들들 앞에 서있을 수 있는가?

(한) 그 백성은 네가 아는바 장대한 아낙 자손이라 그에게 대한 말을 네가 들었나니 이르기를 누가 아낙 자손을 능히 당하리요 하거니와

신0903. 그러므로 오늘 이를 깨달으라 곧, 여호와 네 하나님이 네 앞에서 건너가시는 그분이시니라, 삼켜버리는 불로서 그분께서 그들을 무너뜨리시며, 그분께서 그들을 네 면전에서 쓰러뜨리시느니라(카나: 무릎을 굽히다,낮추다,정복하다,엎드러지다,복종하다,항복하다,겸손하다,굴복시키다), 여호와께서 네게 말씀하셨던 대로 그렇게 네가 그들을 몰아내며, 그들을 신속히 무너뜨리느니라, 

Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.

(n)그러므로 오늘 이를 알라 곧, 삼켜버리는 불로서 네 앞에서 건너가시고 있는 분은 여호와 네 하나님이시니라, 그분께서 그들을 무너뜨리실 것이며, 그분께서 그들을 네 앞에서 제압하실 것이니, 여호와께서 네게 

말씀하셨던 그대로 네가 그들을 몰아내며, 그들을 신속히 무너뜨릴 것이니라, 

(v)그러나 오늘 이를 확신하라 곧, 여호와 네 하나님이 삼켜버리는 불과 같이 네 앞에서 건너가시는 분이시니라, 그분께서 그들을 무너뜨리실 것이며, 그분께서 그들을 네 앞에서 제압하실 것이니라, 그리고 여호와께서 네게 약속하셨던 대로, 네가 그들을 몰아내며, 그들을 신속히 멸절시킬 것이니라, 

(pr)그러므로 오늘 (담대한 확신으로써) 이를 알라 곧, 주(主) 네 하나님께서 삼켜버리는 불과 같이 네 앞에서 (요단강을) 건너가시고 있느니라, 그분께서 그들을 무너뜨리실 것이며, 그분께서 그들을 네 앞에서 제압하실 것이니라, 그리고 주(主)께서 네게 약속하셨던 그대로 네가 그들을 몰아내며, 그들을 신속히 무너뜨리느니라, 

(한) 오늘날 너는 알라 네 하나님 여호와께서 맹렬한 불과 같이 네 앞에 나아가신즉 여호와께서 그들을 파하사 네 앞에 엎드러지게 하시리니 여호와께서 네게 말씀하신 것같이 너는 그들을 쫓아내며 속히 그들을 멸할 것이라

 

▶신0904. 여호와 네 하나님께서 그들을 네 앞으로부터 던져버리신 후에, 너는 네 마음 안에서 이를 말하지 말라, 말하되, "나의 법적 깨끗함 [체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함] 때문에, 여호와께서 나를 안으로 데려와 이 땅을 소유하게 하셨느니라", 그러나 이들 민족들의 사악함 때문에 여호와께서 그들을 네 앞으로부터 몰아내시느니라, 

Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.

(n)여호와 네 하나님께서 그들을 네 앞에서 몰아내셨을 때에, 네 마음 안에서 이를 말하지 말라, "나의 법적 깨끗함 때문에, 여호와께서 나를 안으로 데려와 이 땅을 소유하게 하셨느니라", 그러나 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아내고 있는 것은 이들 민족들의 사악함 때문이니라, 

(v)여호와 네 하나님께서 그들을 네 앞에서 몰아내신 후에, 네 자신에게 이를 말하지 말라, "여호와께서 나의 법적 깨끗함 때문에, 나를 여기로 데려와 이 땅의 소유를 취하게 하셨느니라", 아니니라, 여호와께서 그들을 네 앞에서 몰아내실 것은 이들 민족들의 사악함 때문이니라, 

(pr)주(主) 네 하나님께서 그들을 네 앞에서 몰아내셨을 때에, 네 마음 안에서 이를 말하지 말라, "나의 법적 깨끗함 때문에, 주(主)께서 나를 안으로 데려와 이 땅을 소유하게 하셨느니라", 그러나 이들 민족들의 사악함 때문에 주(主)께서 그들을 네 앞에서 쫓아내시고 있느니라, 

(한) 네 하나님 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아내신 후에 네가 심중에 이르기를 나의 의로움을 인하여 여호와께서 나를 이 땅으로 인도하여 들여서 그것을 얻게 하셨다 하지 말라 실상은 이 민족들이 악함을 인하여 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아내심이니라

신0905. 너의 법적 깨끗함 때문이나 네 마음의 똑바름(요쉐르:올바름,공평,적합하다,바른,곧은) 때문에, 네가 그들의 땅을 소유하러 가지 않느니라, 대신에 이들 민족들의 사악함 때문에 여호와 네 하나님께서 그들을 네 앞으로부터 몰아내시니, 그러면 여호와께서 네 조상들에게 곧, 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 말씀을 그분께서 이루실 것이니라, 

Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.

(n)네가 그들의 땅을 소유할 것은 너의 법적 깨끗함 때문이나 네 마음의 똑바름 때문이 아니니라, 대신에 여호와 네 하나님께서 그들을 네 앞에서 몰아내실 것은 이들 민족들의 사악함 때문이며, 여호와께서 네 조상들에게 곧, 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 맹세를 이루기 위함이니라, 

(v)네가 안으로 들어가서 그들의 땅의 소유를 취할 것은 너의 법적 깨끗함 때문이나 너의 온전함 때문이 아니니라, 대신에 이들 민족들의 사악함 때문에, 여호와 네 하나님께서 그들을 네 앞에서 몰아내실 것이니, 

그분께서 네 조상들에게 곧, 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 것을 성취하기 위함이니라, 

(pr)네가 그들의 땅을 소유할 것은 너의 법적 깨끗함 때문이나 네 마음의 똑바름 때문이 아니니라, 대신에 이들 민족들의 사악함 때문에, 주(主) 네 하나님께서 그들을 네 앞에서 몰아내고 계시며, 그리고 주(主)께서 네 조상들에게 곧, 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 맹세를 확정하기 위함이니라, 

(한) 네가 가서 그 땅을 얻음은 너의 의로움을 인함도 아니며 네 마음이 정직함을 인함도 아니요 이 민족들의 악함을 인하여 네 하나님 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아내심이라 여호와께서 이같이 하심은 네 열조 아브라함과 이삭과 야곱에게 하신 맹세를 이루려 하심이니라

신0905 노트: Cross check 창1516

▶신0906. 그러므로 이를 깨달으라 곧, 너의 법적 깨끗함 때문에 그것을 소유하라고 여호와 네 하나님께서 네게 이 좋은 땅을 주시지 않느니라, 이는 너는 목이 뻣뻣한[오레프:목덜미,(수구릴 수 있는)목 뒷부분,등,목이 곧은] 백성임이라, 

Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.

(n) 그렇다면 이를 알라 곧, 여호와 네 하나님께서 네게 이 좋은 땅을 소유하라고 주시고 있는 것은 너의 법적 깨끗함 때문이 아니니라, 이는 너는 완고한 백성임이라, 

(v)그렇다면 이를 깨달으라 곧, 여호와 네 하나님께서 네게 이 좋은 땅을 소유하라고 주시고 있는 것은 너의 법적 깨끗함 때문이 아니니라, 이는 너는 목이 뻣뻣한 백성임이라, 

(pr) (어떤 의심도 없이) 이를 알라 곧, 주(主) 네 하나님께서 네게 너의 법적 깨끗함 때문에 이 좋은 땅을 소유하라고 주시고 있지 않느니라, 이는 너는 목이 뻣뻣한 (완고한, 다루기 힘든) 백성임이라, 

(한) 그러므로 네가 알 것은 네 하나님 여호와께서 네게 이 아름다운 땅을 기업으로 주신 것이 네 의로움을 인함이 아니니라 너는 목이 곧은 백성이니라

▶신0907. 네가 광야에서 여호와 네 하나님를 분노에로 격동시켰던 형편을 기억하고, 잊지 말라, 네가 애굽땅에서 떠난 날로부터, 너희가 이곳에 오기까지, 너희가 여호와를 거슬러 거역적이었느니라, 

Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.

(n)네가 광야에서 여호와 네 하나님를 분노에로 격동시켰던 형편을 기억하고, 잊지 말라, 네가 애굽땅을 떠난 날로부터, 너희가 이곳에 당도하기까지, 너희가 여호와를 거슬러 거역적이었느니라, 

(v) 이를 기억하고, 네가 황야에서 여호와 네 하나님를 성남에로 격동시켰던 형편을 결코 잊지 말라, 네가 애굽을 떠난 날로부터, 너희가 여기에 당도하기까지, 너희가 여호와를 거슬러 거역적이었느니라, 

(pr)네가 광야에서 주(主) 네 하나님를 분노에로 격동시켰던 형편을 (뉘우침으로써) 기억하고, 잊지 말라, 네가 애굽땅을 떠난 날로부터, 너희가 이곳에 당도하기까지, 너희가 주(主)를 거슬러 거역적이었느니라, 

(한) 너는 광야에서 네 하나님 여호와를 격노케 하던 일을 잊지 말고 기억하라 네가 애굽 땅에서 나오던 날부터 이 곳에 이르기까지 늘 여호와를 거역하였으되

신0908. 또한 호렙 산에서 너희가 여호와를 분노에로 격동시켜, 여호와께서 너희에게 격노하사, 너희를 무너뜨리려고 하셨느니라

Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.

(n) 심지어 호렙 산에서 너희가 여호와를 분노에로 격동시켜, 여호와께서 너희에게 격노하사, 그분께서 너희를 무너뜨리려고 하셨느니라

(v)호렙 산에서 너희가 여호와를 분노를 일깨워서, 그분께서 너희를 무너뜨릴 만큼 충분히 성내셨느니라, 

(pr) 그리고 호렙(시나이) 산에서 너희가 주(主)를 분노에로 격동시켜, 주(主)께서 너희에게 격노하사, 그분께서 너희를 무너뜨리려고 하셨느니라

(한) 호렙 산에서 너희가 여호와를 격노케 하였으므로 여호와께서 진노하사 너희를 멸하려 하셨느니라

신0908 노트: Cross check 출3207-16

신0909. 내가 돌판들을 곧, 여호와께서 너희와 맺으신 혈약의 바로 그 판들을 받기 위해 산으로 올라갔을 때에, 그때에 내가 산에서 사십의 낮들과 사십의 밤들을 거하였느니라, 내가 빵을 먹지도, 물을 마시지도 않았느니라, 

When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:

(n)내가 돌판들을 곧, 여호와께서 너희와 맺으셨던 혈약의 그 판들을 받기 위해 산으로 올라갔을 때에, 그때에 내가 산 위에서 사십의 낮들과 밤들을 남아있었느니라, 내가 빵을 먹지도, 물을 마시지도 않았느니라, 

(v)내가 돌판들을 곧, 여호와께서 너희와 맺으셨던 혈약의 그 판들을 받기 위해 산 위로 올라갔을 때에, 내가 산 위에서 사십의 낮들과 사십의 밤들을 머물렀으니라, 내가 아무런 빵을 먹지 않았으며, 아무런 물을 마시지 않았느니라, 

(pr)내가 돌판들을 곧, 주(主)께서 너희와 맺으신 혈약의 그 판들을 받기 위해 산으로 올라갔을 때에, 내가 산 위에서 사십의 낮들과 사십의 밤들을 남아있었느니라, 내가 음식을 먹거나 물을 마시지 않았느니라, 

(한) 그 때에 내가 돌판들 곧 여호와께서 너희와 세우신 언약의 돌판들을 받으려고 산에 올라가서 사십 주야를 산에 거하며 떡도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였더니

 

신0910. 그리고 여호와께서 내게 하나님의 손가락으로써 씌여진 둘의 돌판들을 건네주셨느니라, 그리고 회중(카할:회중,집회,무리,대중,교회)의 날에 여호와께서 산에서 불 가운데서 너희와 말씀하신 모든 말씀들에 따라서 그것들 위에 쓰여 있었느니라, 

And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.

(n)여호와께서 내게 하나님의 손가락에 의해 씌여진 둘의 돌판들을 주셨느니라, 그리고 회중의 날에 여호와께서 산에서 불 가운데로부터 너희와 말씀하셨던 모든 말씀들이 그것들 위에 있었느니라, 

(v)여호와께서 내게 하나님의 손가락에 의해 새겨진 둘의 돌판들을 주셨느니라, 회중의 날에 여호와께서 산 위에서 불에서 너희에게 공포하신 모든 게명들이 그것들 위에 있었느니라, 

(pr)주(主)께서 내게 하나님의 손가락으로써 씌여진 둘의 돌판들을 주셨느니라, 그리고 회중의 날에 주(主)께서 산에서 불 가운데로부터 너희에게 말씀하셨던 모든 말씀들이 그것들 위에 씌여 있었느니라, 

(한) 여호와께서 두 돌판을 네게 주셨나니 그 판의 글은 하나님이 친수로 기록하신 것이요 너희 총회 날에 여호와께서 산상 불 가운데서 너희에게 이르신 모든 말씀이니라

 

신0911. 그리고 사십의 낮들과 사십의 밤들의 끝무렵에 이것이 일어나니라 곧, 여호와께서 내게 둘의 돌판들, 바로 혈약의 판들을 주시니라, 

And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.

(n)사십의 낮들과 밤들의 끝무렵에 이것이 일어나니라 곧, 여호와께서 내게 혈약의 판들인 둘의 돌판들을 주시니라, 

(v)사십의 낮들과 사십의 밤들의 끝무렵에 여호와께서 내게 혈약의 판들인 둘의 돌판들을 주시니라, 

(pr)사십의 낮들과 사십의 밤들의 끝무렵에 이것이 일어나니라 곧, 주(主)께서 내게 혈약의 판들인 둘의 돌판들을 주시니라, 

(한) 사십 주야가 지난 후에 여호와께서 내게 돌판 곧 언약의 두 돌판을 주시고

신0912. 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 일어나라, 너는 속히 여기서부터 내려가라, 이는 네가 애굽에서 데리고 나왔던 네 백성이 그들 자신들을 부패시켰음이라, 내가 그들에게 명한 길에서 그들이 속히 빗나갔느니라, 그들이 그들에게 부어진 형상을 만들었느니라, 

And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.

(n) 그때에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 일어나라, 속히 여기서부터 내려가라, 이는 네가 애굽에서 데려온 네 백성이 부패되게 행하였음이라, 내가 그들에게 명한 길로부터 그들이 속히 빗나갔느니라, 그들이 그들 자신들을 위해 부어진 형상을 만들었느니라, 

(v) 그때에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 여기서부터 즉시 내려가라, 이는 네가 애굽에서 데려온 네 백성이 부패되게 되었음이라, 내가 그들에게 명한 것으로부터 그들이 속히 빗나가, 그들 자신들을 위해 주조된 우상을 만들었느니라, 

(pr)그때에 주(主)께서 내게 말씀하시니라, 일어나라, 속히 여기서부터 내려가라, 이는 네가 애굽으로부터 데려온 네 백성이 부패되게 행하였음이라, 내가 그들에게 명한 길로부터 그들이 속히 빗나갔느니라, 그들이 그들 자신들을 위해 부어진 형상을 만들었느니라(주조하였느니라), 

(한) 내게 이르시되 일어나 여기서 속히 내려가라 네가 애굽에서 인도하여 낸 내 백성이 스스로 부패하여 내가 그들에게 명한 도를 속히 떠나 자기를 위하여 우상을 부어 만들었느니라

 

신0913. 더 나아가, 여호와께서 내게 말씀하시니라, 이르시되, 내가 이 백성을 보았느니라, 그리고 보라, 이는 목이 뻣뻣한 백성이니라

Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

(n) 더 나아가, 여호와께서 내게 말씀하시니라, 이르시되, 내가 이 백성을 보았느니라, 그리고 참으로, 이는 완고한 백성이니라

(v) 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 내가 이 백성을 보았느니라, 그리고 그들은 참으로 목이 뻣뻣한 백성이니라!

(pr) 더 나아가, 주(主)께서 내게 말씀하시니라, 내가 이 백성을 보았느니라, 그리고 참으로, 그들은 목이 뻣뻣한 (완고한, 다루기 힘든) 백성이니라

(한) 여호와께서 또 내게 일러 가라사대 내가 이 백성을 보았노라 보라 이는 목이 곧은 백성이니라

신0914. 나로 내버려두라, 그러면 내가 그들을 무너뜨리고, 그들의 이름을 하늘 아래로부터 지울 것이니라, 그리고 내가 네게서 그들보다 더 세력이 있고 더 큰 민족을 만들 것이니라, 

Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.

(n)나로 내버려두라, 그러면 내가 그들을 무너뜨리고, 그들의 이름을 하늘 아래로부터 지울 것이니라, 그리고 내가 네게서 그들보다 더 세력이 있고 더 큰 민족을 만들 것이니라, 

(v)나로 내버려두라, 그러면 내가 그들을 무너뜨리고, 그들의 이름을 하늘 아래로부터 지울 것이니라, 그리고 내가 너를 그들보다 더 강하고 더 수많은 민족으로 만들 것이니라, 

(pr)나로 내버려두라, 그러면 내가 그들을 무너뜨리고, 그들의 이름을 하늘 아래로부터 씻어낼 것이니라, 그리고 내가 네게서 그들보다 더 세력이 있고 더 큰 민족을 만들 것이니라, 

(한) 나를 막지 말라 내가 그들을 멸하여 그 이름을 천하에서 도말하고 너로 그들보다 강대한 나라가 되게 하리라 하시기로

▶신0915. 그래서 내가 돌아서서, 산으로부터 내려왔으며, 산은 불로써 불탔느니라, 그리고 혈약의 두 판들이 내 두 손들 안에 있었느니라, 

So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.

(n)그래서 내가 돌아서서, 산으로부터 내려왔으며, 반면에 산은 불로써 불타고 있었느니라, 그리고 혈약의 두 판들이 내 두 손들 안에 있었느니라, 

(v)그래서 내가 돌아서서, 산으로부터 내려왔으며, 반면에 그것은 불로써 불탔느니라, 그리고 혈약의 두 판들이 내 손들 안에 있었느니라, 

(pr)그래서 내가 돌아서서, 산으로부터 내려왔으며, 반면에 산은 불로써 불타고 있었느니라, 그리고 혈약의 두 판들이 내 두 손들 안에 있었느니라, 

(한) 내가 돌이켜 산에서 내려오는데 산에는 불이 붙었고 언약의 두 돌판은 내 손에 있었느니라

 

신0916. 그리고 내가 바라보니라, 그리고 보라, 너희가 여호와 너희 하나님을 거슬러 죄를 저질렀으며, 너희에게 부어진 송아지[에겔:(숫)송아지,갓 자라난 것,불알깐 수소,거세한 소,송아지]를 만들었느니라, 너희가 여호와께서 너희에게 명하셨던 길에서 속히 빗나갔느니라, 

And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.

(n)그리고 너희가 참으로 여호와 너희 하나님을 거슬러 죄를 저지른 것을 내가 보았느니라, 너희가 너희 자신들을 위해 부어진 송아지를 만들었느니라, 너희가 여호와께서 너희에게 명하셨던 길로부터 속히 빗나갔느니라, 

(v) 내가 바라보았을 때에, 너희가 여호와 너희 하나님을 거슬러 죄를 저지른 것을 내가 보았느니라, 너희가 너희 자신들을 위해 송아지의 형상으로 주조된 우상을 만들었느니라, 너희가 여호와께서 너희에게 명하셨던 길로부터 속히 빗나갔느니라, 

(pr)그리고 너희가 참으로 주(主) 너희 하나님을 거슬러 죄를 저지른 것을 내가 보았느니라, 너희가 너희 자신들을 위해 부어진 송아지(우상)를 만들었느니라, 너희가 주(主)께서 너희에게 명하셨던 길로부터 속히 빗나갔느니라, 

(한) 내가 본즉 너희가 너희 하나님 여호와께 범죄하여 자기를 위하여 송아지를 부어 만들어서 급속히 여호와의 명하신 도를 떠났기로

신0917. 이에 내가 두 판들을 취해, 그것들을 내 두 손들에서 던져, 그것들을 너희 목전에서 부수니라, 

And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.

(n)내가 두 판들을 붙잡아, 그것들을 내 손들로부터 던져, 그것들을 너희 목전에서 박살내니라, 

(v) 그래서 내가 두 판들을 취해, 그것들을 너희 목전에서 조각들로 깨면서, 그것들을 내 손들에서 던지니라, 

(pr) 그래서 내가 두 판들을 붙잡아, 그것들을 내 두 손들로부터 던져, 그것들을 바로 너희 목전에서 박살내었느니라! 

(한) 내가 그 두 돌판을 내 두 손에서 들어 던져 너희의 목전에서 깨뜨렸었노라

신0918. 그리고 내가 첫번째 때와 같이 사십의 낮들과 사십의 밤들에 여호와 앞에서 떨어졌느니라[나팔:떨어지다,받아드려지다,(밖으로) 던지다,죽다,떨어지(게 하)다,넘어뜨리다,눕(히)다,누워있는,내동댕이치다,주다,내치다], 내가 빵을 먹지도 물을 마시지도 않았으니, 이는 여호와의 목전에서 사악하게 행함으로 그분을 성남에로 격동시킨, 너희가 저질렀던 너희의 모든 죄들 때문이라, 

And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

(n)내가 첫번째 때와 같이 사십의 낮들과 사십의 밤들에 여호와 앞에서 떨어졌느니라, 내가 빵을 먹지도 물을 마시지도 않았으니, 이는 여호와의 목전에서 악한 것을 행함으로 그분을 성남에로 격동시킨, 너희가 저질렀던 너희의 모든 죄 때문이라, 

(v) 그때에 다시 한번 내가 여호와 앞에서 사십의 낮들과 사십의 밤들 동안에 부복하여 떨어졌느니라, 내가 아무런 빵도 먹지 않았으며, 아무런 물도 마시지 않았으니, 이는 여호와의 목전에서 악한 것을 행하면서, 그래서 그분을 성남에로 격동시키면서, 너희가 저질렀던 모든 죄 때문이라, 

(pr)그때에 전과 같이, 내가 (다른) 사십의 낮들과 사십의 밤들 동안 주(主) 앞에 떨어졌느니라, 내가 음식을 먹거나 물을 마시지 않았으니, 이는 주(主)의 목전에서 악한 것을 행함에 의해 그분을 성남에로 격동시킨, 너희가 저질렀던 모든 죄 때문이라, 

(한) 그리고 내가 전과 같이 사십 주야를 여호와 앞에 엎드려서 떡도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였으니 이는 너희가 여호와의 목전에 악을 행하여 그를 격노케 하여 크게 죄를 얻었음이라

출3428노트 : 시나이 산에서의 모세의 두번의 사십일 금식

신0919. 이는 그것으로써 여호와께서 너희를 거슬러 노하셔서, 너희를 무너뜨리려는 노기[아프:코,콧구멍,콧김,얼굴,사람,분노,노하는,앞에,표정,참는,이마,오래 참음,가치있는,화(禍)]와 뜨거운 분기[헤마:열(熱),분노,독(毒),분,심한,불만,노하여,격노,노한]를 내가 두려워하였음이라, 그러나 여호와께서 그때에도 역시 내게 경청하셨느니라. 

For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.

(n)이는 그것으로써 여호와께서 너희를 거슬러 노하셔서, 너희를 무너뜨리려는 노기와 뜨거운 분기를 내가 두려워하였음이라, 그러나 여호와께서 그때에도 역시 내게 경청하셨느니라. 

(v)내가 여호와의 노기와 분기를 무서워하였으니, 이는 그분께서 너희를 무너뜨리기에 충분히 너희에게 노하셨음이라, 그러나 다시 여호와께서 내게 경청하셨느니라. 

(pr)이는 주(主)께서 너희를 무너뜨리려고 너희를 거슬러 지니고 계셨던 노기와 절대적인 분기를 (너희를 무너뜨리기에 충분한 신적 격노를) 내가 두려워하였음이라, 그러나 주(主)께서 그때에도 역시 내게 경청하셨느니라. 

(한) 여호와께서 심히 분노하사 너희를 멸하려 하셨으므로 내가 두려워하였었노라 그러나 여호와께서 그 때에도 내 말을 들으셨고

신0920. 그리고 여호와께서 아론에게 매우 격노하시어, 그를 무너뜨리려고 하셨느니라, 그리고 내가 그때에 아론을 위해 또한 간구하였느니라(팔랄:판단하다,중재하다,기도하다,탄원하다,판단하다,간구하다,증거하다), 

And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.

(n) 여호와께서 아론을 무너뜨리기에 충분히 그에게 노하셨느니라, 그래서 내가 그때에 아론을 위해 또한 간구하였느니라,

(v) 그리고 여호와께서 아론을 무너뜨리기에 충분히 그에게 노하셨느니라, 그러나 그때에 내가 아론을 위해 또한 간구하였느니라,

(pr)주(主)께서 아론에게 매우 노하셨으니, 그를 무너뜨리기에 충분히 노하셨느니라, 그래서 내가 그때에 아론을 위해 또한 간구하였느니라,

(한) 여호와께서 또 아론에게 진노하사 그를 멸하려 하셨으므로 내가 그 때에도 아론을 위하여 기도하고

 

신0921. 그리고 내가 너희의 죄를 곧, 너희가 만들었던 송아지를 취하여, 그것을 불로써 태우고, 그것을 짓부셔(카타트:타박상을 입히다,강포하게 때리다,빻다,찧다,조각내다,분쇄된,파괴하다,전복시키다,치다,찍다), 심지어 그것이 먼지와 같이 작게 되기까지 그것을 매우 작게 갈았느니라, 그리고 내가 그 먼지를 산에서 내려오는 개울[나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수] 속으로 던졌느니라, 

And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.

(n)내가 너희의 죄성의 것을 곧, 너희가 만들었던 송아지를 취하여, 그것을 불로써 태우고, 그것이 먼지와 같이 잘게 되기까지 그것을 매우 작게 갈으면서, 그것을 짓이겼느니라, 그리고 내가 그 먼지를 산으로부터 내려오는 개울 속으로 던졌느니라, 

(v) 또한 내가 너희의 것의 그 죄성의 것을 곧, 너희가 만들었던 송아지를 취하여, 그것을 불 가운데서 태웠느니라, 다음에 내가 그것을 짓이겨, 먼지와 같이 잘게 그것을 가루로 갈아서, 그 먼지를 산 아래로 흐르는 시내 

속으로 던졌느니라, 

(pr)내가 너희의 죄성의 것을 곧, 너희가 만들었던 송아지를 취하여, 그것을 불 가운데서 태우고, 그것이 먼지와 같이 잘게 되기까지 금속을 철저히 갈으면서, 그것을 철저히 짓이겼느니라, 그리고 내가 그 먼지를 산으로부터 내려오는 개울 속으로 던졌느니라, 

(한) 너희의 죄 곧 너희의 만든 송아지를 취하여 불살라 찧고 티끌같이 가늘게 갈아 그 가루를 산에서 흘러내리는 시내에 뿌렸었느니라

신0921 노트: Cross check 신0725-26

▶신0922. 그리고 다베라에서, 또 맛사에서, 또 기브롯-핫다아와에서 너희가 여호와를 분노에로 격동시켰느니라, 

And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.

(n) 다시, 다베라에서, 또 맛사에서, 또 기브롯-핫다아와에서 너희가 여호와를 분노에로 격동시켰느니라, 

(v) 너희가 또한 다베라에서, 맛사에서, 기브롯-핫다아와에서 여호와를 성나게 만들었느니라, 

(pr) 또한 다베라에서, 또 맛사에서, 또 기브롯-핫다아와에서 너희가 주(主)를 분노에로 격동시켰느니라, 

(한) 너희가 다베라와 맛사와 기브롯 핫다아와에서도 여호와를 격노케 하였느니라

신0922 노트: Cross check 민1101-03, 출1701-1707, 민1104-1134

신0923. 마찬가지로, 여호와께서 너희를 가데스 바네아로부터 보내었을 때에 (말하되, 올라가서, 내가 너희에게 준 땅을 점유하라), 그때에 너희가 여호와 너희 하나님의 명을 거슬러 거역하였으며, 너희가 그분을 믿지도, 그분의 음성에 경청하지도 않았느니라, 

Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.

(n) 여호와께서 너희를 가데스 바네아로부터 보내었을 때에 (말하되, 올라가서, 내가 너희에게 주었던 땅을 점유하라), 그때에 너희가 여호와 너희 하나님의 명을 거슬러 거역하였느니라, 너희가 그분을 믿지도, 그분의 음성에 경청하지도 않았느니라, 

(v) 그리고 여호와께서 너희를 가데스 바네아로부터 보내었을 때에, 그분께서 말씀하시니라, "올라가서, 내가 너희에게 주었던 땅의 소유를 취하라", 그러나 너희가 여호와 너희 하나님의 명을 거슬러 거역하였느니라, 너희가 그분을 신뢰하거나 그분께 청종하지 않았느니라, 

(pr) 그리고 주(主)께서 너희를 가데스 바네아로부터 보내었을 때에 (말하되, 올라가서, 내가 너희에게 주었던 땅의 소유를 취하라), 그때에 너희가 주(主) 너희 하나님의 명을 거슬러 거역하였느니라, 그리고 너희가 그분을 믿고, 그분 위에서 의지하지 않았으며, 또한 너희가 그분의 음성에 청종하지 않았느니라, 

(한) 여호와께서 너희를 가데스 바네아에서 떠나게 하실 때에 이르시기를 너희는 올라가서 내가 너희에게 준 땅을 얻으라 하시되 너희가 너희 하나님 여호와의 명령을 거역하여 믿지 아니하고 그 말씀을 듣지 아니하였나니

 

신0924. 내가 너희를 알던 날로부터, 너희가 여호와를 거슬러 거역하여 왔느니라

Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.

(n)내가 너희를 알던 날로부터, 너희가 여호와를 거슬러 거역하여 왔느니라

(v)내가 너희를 알은 이후에, 너희가 여호와를 거슬러 늘 거역하여 왔느니라

(pr)내가 너희를 알던 첫날부터, 너희가 주(主)를 거슬러 거역하여 왔느니라

(한) 내가 너희를 알던 날부터 옴으로 너희가 항상 여호와를 거역하였느니라

▶신0925. 내가 첫번째에 떨어졌던 대로, 그와같이 내가 여호와 앞에서 사십의 낮들과 사십의 밤들을 떨어졌으니, 이는 그분께서 너희를 무너뜨리시겠다고 여호와께서 말씀하셨음이라, 

Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.

(n) 그래서 내가 사십의 낮들과 사십의 밤들을 여호와 앞에서 떨어졌으니, 그분께서 너희를 무너뜨리시겠다고 여호와께서 말씀하셨기 때문에, 내가 그와같이 행하였느니라, 

(v) 내가 당시의 사십의 낮들과 사십의 밤들에 여호와 앞에서 부복하였으니, 이는 그분께서 너희를 무너뜨리시겠다고 여호와께서 말씀하셨음이라, 

(pr)그래서 내가 사십의 낮들과 사십의 밤들을 여호와 앞에서 떨어져, 얼굴을 숙였으니, 이는 그분께서 너희를 무너뜨리시겠다고 주(主)께서 말씀하셨음이라, 

(한) 그 때에 여호와께서 너희를 멸하겠다 하셨으므로 내가 여전히 사십 주야를 여호와 앞에 엎드리고

 

신0926. 그러므로 내가 여호와께 간구하여 여쭈니라, 오 주(主) 하나님이시여, 당신께서 당신의 위대하심을 통해 몸값을 치르고 되사셨으며[파다:끊다,몸값을 받고 석방하다,풀어주다,보존하다,전혀,구출하다,속전(贖錢),구속(救贖)하다,구(求)해내다], 당신께서 세력있는 손으로써 애굽에서 데려오신 당신의 백성과 당신의 세습물을 무너뜨리지 마소서, 

I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

(n)내가 여호와께 간구하여 여쭈니라, 오 주(主) 하나님이시여, 당신께서 당신의 위대하심을 통해 몸값을 치르고 되사셨으며, 당신께서 세력있는 손으로써 애굽에서 데려오신 당신의 백성을, 바로 당신의 세습물을 무너뜨리지 마소서, 

(v)내가 여호와께 간구하여 여쭈니라, 오 지고(至高)의 통치자 여호와여, 당신께서 당신의 위대하신 권능에 의해 몸값을 치르고 되사셨으며, 세력있는 손으로써 애굽에서 데려오신 당신의 백성을, 당신 자신의 세습물을 무너뜨리지 마소서, 

(pr) 그때에 내가 주(主)께 간구하여 여쭈니라, 오 주(主) 하나님이시여, 당신께서 당신의 위대하심을 통해 몸값을 치르고 되사셨으며, 당신께서 세력있는 손으로써 애굽으로부터 데려오신 당신의 백성을, 바로 당신의 세습물을 무너뜨리지 마소서, 

(한) 여호와께 간구하여 가로되 주 여호와여 주께서 큰 위엄으로 속하시고 강한 손으로 애굽에서 인도하여 내신 주의 백성 곧 주의 기업을 멸하지 마옵소서

 

신0927. 당신의 종들인 아브라함과 이삭과 야곱을 기억하소서, 이 백성의 완고함도, 그들의 사악함도, 그들의 죄도 바라보지 마소서, 

Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:

(n)당신의 종들인 아브라함과 이삭과 야곱을 기억하소서, 이 백성의 완고함이나 그들의 사악함이나, 그들의 죄를 바라보지 마소서, 

(v)당신의 종들인 아브라함과 이삭과 야곱을 기억하소서, 이 백성의 완고함과 그들의 사악함과 그들의 죄를 간과(看過)하소서, 

(pr)당신의 종들인 아브라함과 이삭과 야곱을 (함께 걷기로써) 기억하소서, 이 백성의 완고함이나 그들의 사악함이나, 그들의 죄를 바라보지 마소서, 

(한) 주의 종 아브라함과 이삭과 야곱을 생각하사 이 백성의 강퍅과 악과 죄를 보지 마옵소서

신0928. 당신께서 우리를 데리고 나오신 땅(에레쯔:땅,토지,공동의,들,흙,시골,옆방,길,광야,세계)이 이를 말하지 않을까 하나이다 곧, 그분께서 그들에게 약속하신 땅으로 여호와가 그들을 데려갈 수 없었기 때문에, 

또 그분께서 그들을 미워하였기 때문에, 그들을 광야에서 죽이려고 그분께서 그들을 데리고 나오셨느니라, 

Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.

(n) 그렇지 않으면, 당신께서 우리를 데려오신 땅이 이를 말할 것이니이다 곧, 그분께서 그들에게 약속하신 땅으로 여호와가 그들을 데려갈 수 없었기 때문에, 또 그분께서 그들을 미워하였기 때문에, 그들을 광야에서 죽이려고 그분께서 그들을 데리고 나오셨느니라, 

(v)그렇지 않으면, 당신께서 우리를 데려오신 지방이 이를 말할 것이니이다 곧, 그분께서 그들에게 약속하신 땅으로 여호와가 그들을 취할 수 없었기 때문에, 또 그분께서 그들을 미워하였기 때문에, 그들을 황야에서 

죽음에 처하려고 그분께서 그들을 데리고 나오셨느니라, 

(pr) 그러시면, 당신께서 우리를 데려오신 땅(의 백성)이 이를 말하지 않을 것이니이다 곧, 그분께서 그들에게 약속하신 땅으로 주(主)께서 그들을 데려갈 수 없었기 때문에, 또 그분께서 그들을 미워하였기 때문에, 그들을 죽이려고 그분께서 그들을 광야로 데려가셨느니라, 

(한) 주께서 우리를 인도하여 내신 그 땅 백성이 말하기를 여호와께서 그들에게 허락하신 땅으로 그들을 인도하여 들일 능력도 없고 그들을 미워도 하사 광야에서 죽이려고 인도하여 내셨다 할까 두려워하나이다

 

신0929. 그럼에도 그들은, 당신께서 당신의 세력있는 권능에 의해서, 당신의 펼쳐진 팔에 의해서 데리고 나오신 당신의 백성과 당신의 세습물(나할라:상속된 어떤 것,점유,조상 전래의 가재,토지,세습 재산,몫,상속 재산,유산,소유,상속하다)이니이다, 

Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.

(n)그럼에도 그들은, 당신께서 당신의 크신 권능과 당신의 앞으로 내민 팔에 의해서 데리고 나오신 당신의 백성, 바로 당신의 세습물이니이다, 

(v)그들은, 당신께서 당신의 크신 권능과 당신의 앞으로 내민 팔에 의해서 데리고 나오신 당신의 백성, 당신의 세습물이니이다, 

(pr)그럼에도 그들은, 당신께서 당신의 크신 권능에 의해서, 당신의 앞으로 내민 팔에 의해서 데리고 나오신 당신의 백성과 당신의 세습물이니이다, 

(한) 그들은 주의 큰 능력과 펴신 팔로 인도하여 내신 주의 백성 곧 주의 기업이로소이다 하였었노라

Deuteronomy 9 Aleppo Codex

1א שמע ישראל אתה עבר היום את הירדן לבא לרשת גוים גדלים ועצמים ממך--ערים גדלת ובצרת בשמים 2ב עם גדול ורם בני ענקים  אשר אתה ידעת ואתה שמעת--מי יתיצב לפני בני ענק 3ג וידעת היום כי יהוה אלהיך הוא העבר לפניך אש אכלה--הוא ישמידם והוא יכניעם לפניך והורשתם והאבדתם מהר כאשר דבר יהוה לך

4ד אל תאמר בלבבך בהדף יהוה אלהיך אתם מלפניך לאמר בצדקתי הביאני יהוה לרשת את הארץ הזאת  וברשעת הגוים האלה יהוה מורישם מפניך 5ה לא בצדקתך ובישר לבבך אתה בא לרשת את ארצם  כי ברשעת הגוים האלה יהוה אלהיך מורישם מפניך ולמען הקים את הדבר אשר נשבע יהוה לאבתיך לאברהם ליצחק וליעקב

6ו וידעת כי לא בצדקתך יהוה אלהיך נתן לך את הארץ הטובה הזאת--לרשתה  כי עם קשה ערף אתה

7ז זכר אל תשכח את אשר הקצפת את יהוה אלהיך במדבר  למן היום אשר יצאת מארץ מצרים עד באכם עד המקום הזה ממרים הייתם עם יהוה 8ח ובחרב הקצפתם את יהוה ויתאנף יהוה בכם להשמיד אתכם 9ט בעלתי ההרה לקחת לוחת האבנים לוחת הברית אשר כרת יהוה עמכם ואשב בהר ארבעים יום וארבעים לילה--לחם לא אכלתי ומים לא שתיתי 10י ויתן יהוה אלי את שני לוחת האבנים--כתבים באצבע אלהים ועליהם ככל הדברים אשר דבר יהוה עמכם בהר מתוך האש--ביום הקהל 11יא ויהי מקץ ארבעים יום וארבעים לילה נתן יהוה אלי את שני לחת האבנים--לחות הברית 12יב ויאמר יהוה אלי קום רד מהר מזה--כי שחת עמך אשר הוצאת ממצרים  סרו מהר מן הדרך אשר צויתם--עשו להם מסכה 13יג ויאמר יהוה אלי לאמר  ראיתי את העם הזה והנה עם קשה ערף הוא 14יד הרף ממני ואשמידם ואמחה את שמם מתחת השמים ואעשה אותך לגוי עצום ורב ממנו

15טו ואפן וארד מן ההר וההר בער באש ושני לוחת הברית על שתי ידי 16טז וארא והנה חטאתם ליהוה אלהיכם--עשיתם לכם עגל מסכה  סרתם מהר--מן הדרך אשר צוה יהוה אתכם 17יז ואתפש בשני הלחת ואשלכם מעל שתי ידי ואשברם לעיניכם 18יח ואתנפל לפני יהוה כראשנה ארבעים יום וארבעים לילה--לחם לא אכלתי ומים לא שתיתי  על כל חטאתכם אשר חטאתם לעשות הרע בעיני יהוה להכעיסו 19יט כי יגרתי מפני האף והחמה אשר קצף יהוה עליכם להשמיד אתכם וישמע יהוה אלי גם בפעם ההוא 20כ ובאהרן התאנף יהוה מאד--להשמידו ואתפלל גם בעד אהרן בעת ההוא 21כא ואת חטאתכם אשר עשיתם את העגל לקחתי ואשרף אתו באש ואכת אתו טחון היטב עד אשר דק לעפר ואשלך את עפרו אל הנחל הירד מן ההר

22כב ובתבערה ובמסה ובקברת התאוה--מקצפים הייתם את יהוה 23כג ובשלח יהוה אתכם מקדש ברנע לאמר עלו ורשו את הארץ אשר נתתי לכם ותמרו את פי יהוה אלהיכם ולא האמנתם לו ולא שמעתם בקלו 24כד ממרים הייתם עם יהוה מיום דעתי אתכם

25כה ואתנפל לפני יהוה את ארבעים היום ואת ארבעים הלילה--אשר התנפלתי  כי אמר יהוה להשמיד אתכם 26כו ואתפלל אל יהוה ואמר אדני יהוה אל תשחת עמך ונחלתך אשר פדית בגדלך--אשר הוצאת ממצרים ביד חזקה 27כז זכר לעבדיך--לאברהם ליצחק וליעקב  אל תפן אל קשי העם הזה ואל רשעו ואל חטאתו 28כח פן יאמרו הארץ אשר הוצאתנו משם מבלי יכלת יהוה להביאם אל הארץ אשר דבר להם ומשנאתו אותם הוציאם להמתם במדבר 29כט והם עמך ונחלתך אשר הוצאת בכחך הגדל ובזרעך הנטויה  {פ}