신명기[申(펼신,거듭할신)命(목숨명)記](Deuteronomy) 6장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34                                         [ 창세기  출애굽기  레위기  민수기 ]

▶신0601. 이제 이들의 것들은 여호와 너희의 하나님께서 너희에게 가르치라고 명하신 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,명령된 율법,법령,명령)들과 법령[호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들과 규칙(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들이니, 이는 너희가 그것을 소유하기 위해 가는 땅에서 너희가 그것들을 행하게 하기 위함이며, 

Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:

(n) 이제 이것은 여호와 너희의 하나님께서 너희에게 가르치라고 내게 명하셨던 계명과 법령들과 규칙들이니, 이는 너희가 그것을 소유하기 위해 건너갈 땅에서 너희가 그것들을 행하게 하기 위함이며, 

(v) 이들의 것들은 너희가 소유하기 위해 요단강을 건너갈 땅에서 준수하기 위하여, 여호와 너희의 하나님께서 너희에게 가르치라고 내게 지시하신 명령들과 법령들과 법규들이니라, 

(pr) 이제 이것은 명령이니 곧, 주(主) 너희의 하나님께서 너희에게 가르치라고 내게 명하셨던 법령들과 규칙(훈령)들이니라, 이는 너희가 소유하기 위해 (요단강을) 건너갈 땅에서 너희가 그것들을 행하게(좇고, 청종하게) 하기 위함이라, 

(한) 이는 곧 너희 하나님 여호와께서 너희에게 가르치라 명하신 바 명령과 규례와 법도라 너희가 건너가서 얻을 땅에서 행할 것이니

신0602. 내가 네게 곧, 너와 네 아들과 네 아들의 아들에게 명하는 그분의 모든 법령들과 그분의 계명들을 네 생애의 모든 날들에 지키도록, 네가 여호와 네 하나님을 무서워하게 하기 위함이며, 또 네 날들이 늘려지게 하기 위함이라, 

 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son,  all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.

(n)내가 네게 명하는 그분의 모든 법령들과 그분의 계명들을 네 생애의 모든 날들에 지키도록, 너와 네 아들과 네 손자가 여호와 네 하나님을 무서워하게 하기 위함이며, 또 네 날들이 늘려지게 하기 위함이라, 

(v) 그러면 너희가 사는 동안에 너희와 너희의 자녀들과, 그들의 뒤를 잇는 그들의 자녀들이 내가 너희에게 주는 그분의 모든 법령들과 명령들을 지킴에 의해 여호와 네 하나님을 무서워할 것이며, 또 너희가 오랜 삶을 누릴 것이니라, 

(pr)그러면 내가 너희에게 명하고 있는 그분의 모든 법령들과 그분의 계명들을 너희 생애의 모든 날들에 지키도록(지키고, 활성적으로 행하도록), 너희와 너희의 아들과 너희의 손자가 주(主) 너희 하나님을 (경외로 채워진 경의와 깊은 존중으로써) 무서워하고 경배할 것이며, 너희의 날들이 늘려질 것이니라, 

(한) 곧 너와 네 아들과 네 손자로 평생에 네 하나님 여호와를 경외하며 내가 너희에게 명한 그 모든 규례와 명령을 지키게 하기 위한 것이며 또 네 날을 장구케 하기 위한 것이라

 

신0603. 오 이스라엘아, 그러므로 듣고, 그것을 지켜 행하라, 그러면 형편이 네게 잘 돌아갈 것이며, 네 조상들의 여호와 하나님께서 네게 약속하셨던 대로, 우유와 꿀로써 흐르는 땅에서 너희가 힘차게 불어날(라바:증가하다,풍성하게,기르다,계속하다,확대하다,능가하다,대단히,충분하다,큰,위대한,성장하다,쌓다,늘다,길다,많은,더 많은,더 많이 주다,너무 많다,더 많이 모으다,많이 산출하다,증가하다,양육하다) 것이니라, 

 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily,  as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.

(n)오 이스라엘아, 너희는 경청하고, 그것을 행하기 위해 주의해야 하느니라, 그러면 형편이 네게 잘 돌아갈 것이며, 네 조상들의 하나님이신 여호와께서 네게 약속하셨던 그대로, 우유와 꿀로써 흐르는 땅에서 너희가 심히 불어날 것이니라, 

(v)오 이스라엘아, 듣고, 청종하기 위해 주의하라, 그러면 형편이 네게 잘 돌아갈 것이며, 네 조상들의 하나님이신 여호와께서 네게 약속하셨던 그대로, 우유와 꿀로써 흐르는 땅에서 너희가 심히 불어날 것이니라, 

(pr)오 이스라엘아, 그러므로 경청하고, 그것들을 행하기 위해 주의하라, 그러면 형편이 네게 잘 돌아갈 것이며, 네 조상들의 하나님이신 주(主)께서 네게 약속하셨던 대로, 우유와 꿀로써 흐르는 땅에서 너희가 (무리들에서) 심히 불어날 것이니라, 

(한) 이스라엘아 듣고 삼가 그것을 행하라 그리하면 네가 복을 얻고 네 열조의 하나님 여호와께서 네게 허락하심같이 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너의 수효가 심히 번성하리라

▶신0604. 오 이스라엘아 들으라, 여호와[예호봐,야붸:자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님] 우리의 하나님 [엘로힘:엘로아흐(신성,하나님,신)의 복수형,신(神)들, (복수형으로 관사와 함께 사용되어) 지존하신 하나님, 높은 관리들에게 경의를 표하는 말, 천사들,뛰어난,하나님 같은,매우 위대한,능한,재판장]은 한 분 여호와(예호봐,야붸)이시니라

Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:

(n)오 이스라엘아 들으라!, 여호와는 우리의 하나님이시며, 여호와는 한 분이시니라!

(v)오 이스라엘아 들으라, 여호와 우리 하나님, 여호와는 한 분이시니라. 

(pr)오 이스라엘아 들으라! 주(主)는 우리의 하나님이시며, 주(主)는 한 분(유일하신 하나님)이시니라!

(한) 이스라엘아 들으라 우리 하나님 여호와는 오직 하나인 여호와시니

 

신0605. 그리고 너는 여호와 네 하나님을 네 온 마음(레바브: 가슴,편안하게,마음,중심,가운데,용기,명철)으로써, 네 온 혼(魂)(네페쉬:호흡하는 생물,동물,생명력,어떤 식욕,신체,숨,생물,욕망,만족하는,물고기,혼령,심적으로,생명,갈망,남자,정신,어떤 사람,자신의,자신,영혼,서판,의지)으로써, 네 온 힘(메오드:열렬함,열렬하게,전적으로,급속히,부지런히,특히,대단히,멀리,빨리,큰,크게,힘있게,빠르게,매우,전적으로,잘)으로써 사랑할지니라.

And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

(n)너는 여호와 네 하나님을 네 온 마음으로써, 네 온 혼(魂)으로써, 네 온 힘으로써 사랑할지니라.

(v)여호와 네 하나님을 네 온 마음으로써, 네 온 혼(魂)으로써, 네 온 힘으로써 사랑하라.

(pr) 너는 주(主) 네 하나님을 네 온 마음과 생각으로써, 네 온 혼(魂)으로써, 네 온 힘으로써(네 전체의 존재로써) 사랑할지니라.

(한) 너는 마음을 다하고 성품을 다하고 힘을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하라

신0606. 그리고 오늘 내가 네게 명하는 이들의 말씀들로 네 마음 안에 있게 할지니라, 

And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:

(n)오늘 내가 네게 명하고 있는 이들의 말씀들로 네 마음 위에 있게 할지니라, 

(v)오늘 내가 너희에게 주는 이들의 계명들은 너희 마음들 위에 있어야 하느니라, 

(pr)오늘 내가 네게 명하고 있는 이들의 말씀들로 네 마음과 생각 위에 있게(씌여지게) 할지니라, 

(한) 오늘날 내가 네게 명하는 이 말씀을 너는 마음에 새기고

 

신0607. 그리고 네가 네 집에서 앉는 때에, 네가 길을 따라 걷는 때에, 네가 눕는 때에, 그리고 네가 일어나는 때에, 너는 그것들을 네 자녀들에게 부지런히 가르칠지며, 그것들에 관해 말할지니라, 

And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.

(n)네가 네 집에서 앉는 때에, 네가 길을 따라 걷는 때에, 네가 눕는 때에, 그리고 네가 일어나는 때에, 너는 그것들을 네 아들들에게 부지런히 가르칠지며, 그것들에 관해 말할지니라, 

(v) 그것들을 네 자녀들 위에 각인(刻印)시키라, 네가 집에서 앉는 때에, 네가 길을 따라 걷는 때에, 네가 눕는 때에, 그리고 네가 일어나는 때에, 그것들에 관해 말하라, 

(pr)네가 네 집에서 앉는 때에, 네가 길에서 걷는 때에, 네가 눕는 때에, 그리고 네가 일어나는 때에, (하나님의 훈령들을 그들의 생각들 위에 각인시키면서, 그들의 마음들을 그분의 진리들로써 침투하면서) 너는 그것들을 네 자녀들에게 부지런히 가르칠지며, 그것들에 관해 말할지니라, 

(한) 네 자녀에게 부지런히 가르치며 집에 앉았을 때에든지 길에 행할 때에든지 누웠을 때에든지 일어날 때에든지 이 말씀을 강론할 것이며

신0608. 그리고 너는 표(오트:신호,깃발,횃불,기념비,전조,비범,증거,표시,기적,표)를 위해 그것들을 네 손 위에 묶을지며, 그것들로 이마 장식(토파파:이마용 띠,이마에 붙인 장식)으로서 네 눈들 사이에 있게 할지니라, 

And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.

(n) 너는 그것들을 표로서 네 손 위에 묶을지며, 그것들로 전면장식들로서 네 이마 위에 있게 할지니라, 

(v)그것들을 상징들로서 너희 손들 위에 묶고, 그것들을 너희 이마들 위에 묶으라, 

(pr) 그리고 너는 그것들을 표로서 네 손[전완(前腕)]위에 묶을지며, 그것들로 띠(이마 장식, 전면 장식)로서 네 이마 위에서 사용되게 할지니라, 

(한) 너는 또 그것을 네 손목에 매어 기호를 삼으며 네 미간에 붙여 표를 삼고

신0609. 그리고 너는 그것들을 네 집의 문설주[메주자:문설주(문짝을 끼워 달기 위하여 문의 양쪽에 세운 기둥)]들 위에 또 네 대문(솨아르:열림,문,대문,도시)들 위에 쓸지니라,

 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.

(n)너는 그것들을 네 집의 문설주들 위에 또 네 대문들 위에 쓸지니라,

(v) 그것들을 네 집의 문틀들 위에 또 네 대문들 위에 쓰라, 

(pr)너는 그것들을 네 집의 문설주들 위에 또 네 대문들 위에 쓸지니라,

(한) 또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록할지니라

▶신0610. 그리고 네가 짓지 않은 크고 아름다운(토브:좋은,선한,잘,더 잘,아름다운,최선의,풍부한,쾌활한,편한,상냥한 말,좋아하다,반가운,기쁘게,가장 좋아하다,사랑하는,최고로,기쁘다,기뻐하는,값진,풍성,준비된,부귀,잘되다) 성(城)들을, 또 네가 채우지 않은, 온갖 좋은 것들로 가득한 집들을, 또 네가 파지 않은 파여진 샘[보르:구덩이,(우물이나 감옥으로 사용되는)구멍,저수지,지하 감옥,샘,우물,무덤]들을, 네가 심지 않은 포도원들과 올리브 나무들을 네게 주기 위하여, 그분께서 네 조상들에게 곧, 아브라함에게 이삭에게 야곱에게 맹세하신 땅으로 여호와 네 하나님께서 너를 데려가신 때에, 네가 먹고 배부른 때에, 이것으로 있게 할지니라 곧,

 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,

(n)네가 짓지 않은 크고 화려한 성(城)들을, 또 네가 채우지 않은, 온갖 좋은 것들로 가득한 집들을, 또 네가 파지 않은 파여진 저수조(貯水槽)들을, 네가 심지 않은 포도원들과 올리브 나무들을 네게 주기 위하여, 그분께서 네 조상들에게 곧, 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 땅으로 여호와 네 하나님께서 너를 데려가시고 그리고 네가 먹고 충족되는 때에, 그때에 이것으로 일어나게 할지니라 곧, 

(v)네가 짓지 않은 크고 번성하는 성(城)들과, 네가 공급하지 않은, 온갖 종류의 좋은 것들로 채워진 집들과, 네가 파지 않은 샘들과, 네가 심지 않은 포도원들과 올리브 과수원들과 함께 땅을 네게 주기 위하여, 그분께서 네 조상들에게 곧, 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 땅으로 여호와 네 하나님께서 너를 데려가시는 때에, 그후에 네가 먹고 충족되는 때에,

(pr)네가 짓지 않은 크고 화려한 성(城)들을, 또 네가 채우지 않은, 온갖 좋은 것들로 가득한 집들을, 또 네가 파내지 않은 파여진 저수조(샘)들을, 또 네가 심지 않은 포도원들과 올리브 나무들을 네게 주기 위하여, 그분께서 네 조상들에게 곧, 아브라함과 이삭과 야곱에게 (주기로) 맹세하신(엄중하게 약속하신) 땅으로 주(主) 네 하나님께서 너를 데려가시고 그리고 네가 먹고 배부르고 충족되는 때에, 그때에 이것으로 일어나게 할지니라 곧, 

(한) 네 하나님 여호와께서 네 열조 아브라함과 이삭과 야곱을 향하여 네게 주리라 맹세하신 땅으로 너로 들어가게 하시고 네가 건축하지 아니한 크고 아름다운 성읍을 얻게 하시며

 

신0611. 또 네가 채우지 않은, 온갖 좋은 것들로 가득한 집들을, 또 네가 파지 않은 파여진 샘[보르:구덩이,(우물이나 감옥으로 사용되는)구멍,저수지,지하 감옥,샘,우물,무덤]들을, 네가 심지 않은 포도원들과 올리브 나무들을 

네가 먹고 배부른 때에, 

And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;

(n)또 네가 채우지 않은, 온갖 좋은 것들로 가득한 집들을, 또 네가 파지 않은 파여진 저수조(貯水槽)들을, 네가 심지 않은 포도원들과 올리브 나무들을 

그리고 네가 먹고 충족되는 

(v)네가 공급하지 않은, 온갖 종류의 좋은 것들로 채워진 집들과, 네가 파지 않은 샘들과, 네가 심지 않은 포도원들과 올리브 과수원들과 

그후에 네가 먹고 충족되는 때에,

(pr)또 네가 채우지 않은, 온갖 좋은 것들로 가득한 집들을, 또 네가 파내지 않은 파여진 저수조(샘)들을, 또 네가 심지 않은 포도원들과 올리브 나무들을 

그리고 네가 먹고 배부르고 충족되는 

(한) 네가 채우지 아니한 아름다운 물건이 가득한 집을 얻게 하시며 네가 파지 아니한 우물을 얻게 하시며 네가 심지 아니한 포도원과 감람나무를 얻게 하사 너로 배불리 먹게 하실 때에

신0612. 그때에 애굽 땅에서, 노예신분의 집으로부터 너를 데리고 나오신 여호와를 네가 잊지 않도록 주의하라, 

Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

(n)그때에 애굽 땅으로부터, 노예신분의 집에서 너를 데려오신 여호와를 네가 잊지 않도록, 네 자신을 살피라, 

(v)애굽에서, 노예신분의 땅에서 너를 데려오신 여호와를 네가 잊지 않도록 주의하라, 

(pr)그때에 애굽 땅에서, 노예신분의 집에서 너를 데려오신 주(主)를 네가 잊지 않도록 주의하라, 

(한) 너는 조심하여 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 내신 여호와를 잊지 말고

신0613. 너는 여호와 네 하나님을 무서워하고(야레:두려워 하다,경외하는,경외하다,깜짝 놀라게 하다,두렵다,두렵게 하다,두려운,두려움,겁나는 행동,겁나는 일,겁이 나다), 그분을 섬길지며, 또 그분의 이름을 걸고

맹세할지니라(솨바:완전하다,일곱번 말하다,맹세하다,맹세 서약함으로써 간청하다,~에게 임무를 가하다,실컷 먹이다,서약하다,엄중하게)

Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.  

(n)너는 오직 여호와 네 하나님만을 무서워할지니라, 또 너는 그분을 경배하고, 그분의 이름을 걸고 맹세할지니라

(v)여호와 네 하나님을 무서워하고, 오직 그분만 섬기고, 그분의 이름으로 네 맹세들을 취하라, 

(pr)너는 (오직) 주(主) 네 하나님을 무서워 할지니라, 너는 (경외로 채워진 경의와 깊은 존중으로써) 그분을 섬기고, 그분의 이름을(이름만을) 걸고 (맹세들을) 맹세할지니라, 

(한)네 하나님 여호와를 경외하며 섬기며 그 이름으로 맹세할 것이니라

 

신0614. 너희는 너희 주변에 있는 민족의 신(神)들 중에서 다른 신(神)들을 좇아 가지 말지니라,

 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;

(n)너희는 다른 신(神)들을. 너희를 둘러싸고 있는 민족들의 신(神)들 중의 어느것도 좇지 말지니라, , 

(v) 다른 신(神)들을. 너희 주변의 민족들의 신(神)들을 좇지 말지니라, , 

(pr)너희는 다른 신(神)들을. 너희를 둘러싸고 있는 민족들의 신(神)들 중의 어느것도 좇지 말지니라, , 

(한) 너희는 다른 신들 곧 네 사면에 있는 백성의 신들을 좇지 말라

 

신0615. (이는 여호와 네 하나님은 너희 가운데서 질투가 많은 하나님이심이라) 여호와 네 하나님의 분노가 너를 거슬러 불지펴져서, 너를 땅의 지면으로부터 무너뜨리지 않을까 하느니라, 

 (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.

(n) 이는 너희 가운데에 계시는 여호와 네 하나님은 질투가 많으신 하나님이심이라, 그렇지 않으면 여호와 네 하나님의 분노가 너를 거슬러 불지펴질 것이며, 그분께서 너희를 땅의 지면에서 쓸어버리실 것이니라,

(v)이는 너희 가운데에 계시는 여호와 네 하나님은 질투가 많으신 하나님이시라, 그분의 분노가 너를 거슬러 타올라, 그분께서 너희를 땅의 지면으로부터 무너뜨리실 것임이라, 

(pr) 이는 너희 가운데에 계시는 주(主) 네 하나님은 (정당하게 또 유일하게 그분의 것인 것을 요구하시는) 질투가 많으신(열정적이신) 하나님이심이라, 그렇지 않으면 주(主) 네 하나님의 분노가 너를 거슬러 불지펴지고 타서, 그분께서 너희를 땅의 지면으로부터 무너뜨리실 것이니라,

(한) 너희 중에 계신 너희 하나님 여호와는 질투하시는 하나님이신즉 너희 하나님 여호와께서 네게 진노하사 너를 지면에서 멸절시키실까 두려워하노라

 

▶신0616. 너희가 맛사(맛싸:시험하기,시험,유혹)에서 그분을 시험하였던(나싸:시험하다,시도하다,모험하다,꾀하다,증명하다,감행하다) 것과 같이, 너희는 여호와 너희 하나님을 시험하지 말지니라.

Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.

(n)너희가 맛사에서 그분을 시험하였던 것과 같이, 너희는 여호와 너희 하나님을 시험에 놓지 말지니라.

(v)너희가 맛사에서 하였던 것과 같이, 여호와 너희 하나님을 시험하지 말라.

(pr)너희가 맛사에서 그분을 시험하였던 것과 같이, 너희는 주(主) 너희 하나님을 시험에 놓지 말지니라.

(한)너희가 맛사에서 시험한 것같이 너희의 하나님 여호와를 시험하지 말고

히0308 Note: Cross check 시9508,  출1701-07

신0617. 너희는 여호와 너희 하나님의 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,명령된 율법,법령,명령)들과, 그분께서 네게 명하셨던 그분의 증거(에다:증거,증언)들과 그분의 법령[호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들을 부지런히 지킬지니라, 

Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.

(n)너희는 여호와 너희 하나님의 계명들과, 그분께서 네게 명하셨던 그분의 증거들과 그분의 법령들을 부지런히 지켜야 하느니라, 

(v)여호와 너희 하나님의 명령들과, 그분께서 네게 주셨던 계약 조건들과 법령들을 지키기를 확실히 하라,

(pr)너희는 주(主) 너희 하나님의 계명들과, 그분께서 네게 명하셨던 그분의 증거들과 그분의 법령들을 (너희 생각들에서 맨 먼저) 부지런히 지킬지니라(부지런히 지키고, 활발하게 행할지니라), 

(한) 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 명하신 명령과 증거하신 것과 규례를 삼가 지키며

 

신0618. 그리고 너는 여호와의 보시기에 곧고(야솨르:곧은,편리한,공평,정직한,적합하다,기뻐하다,옳은) 선한 (토브:좋은,선한,선한 것,아름다운,풍부한,쾌활한,편한,상냥한 말,좋아하다,반가운,자비롭게,기쁘게,친절하게,친절,가장 좋아하다,사랑하는,최고로,기쁘다,기뻐하는,기쁨,값진,풍성,달콤한,잘되다,낫다) 것을 행할지니라, 그러면 형편이 네게 잘 돌아갈 것이며, 여호와께서 말씀하셨던 대로, 여호와께서 네 조상들에게 네 앞으로부터 네 모든 적들을 내던지시겠다고(하다프:밀어 제치다,밀어 넘어뜨리다,내던지다,쫓다,축출하다,밀어 젖히다) 맹세하셨던 좋은 땅으로 네가 들어가서 소유할 것이니라, 

And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers.

(n)너는 여호와의 보시기에 올바르고 선한 것을 행할지니라, 그러면 형편이 네게 잘 돌아갈 것이며, 여호와께서 말씀하셨던 대로, 네 앞으로부터 네 모든 적들을 몰아냄에 의하여 여호와께서 네 조상들에게 주시기로 맹세하셨던 좋은 땅으로 네가 들어가서 소유할 것이니라, 

(v)여호와의 보시기에 올바르고 선한 것을 행하라, 그러면 형편이 네게 잘 돌아갈 것이며, 여호와께서 말씀하셨던 대로, 네 앞으로부터 네 모든 적들을 밀어내면서, 여호와께서 네 선조들에게 맹세들로 약속하신 좋은 땅으로 네가 들어가서 거두어들일 것이니라, 

(pr)너는 주(主)의 보시기에 올바르고 선한 것을 행할지니라, 그러면 형편이 네게 잘 돌아갈 것이며, 주(主)께서 말씀하셨던 대로, 네 앞으로부터 네 모든 적들을 몰아냄에 의하여, 주(主)께서 네 조상들에게 (주시기로) 맹세하셨던 좋은 땅으로 네가 들어가서 소유할 것이니라, 

(한) 여호와의 보시기에 정직하고 선량한 일을 행하라 그리하면 네가 복을 얻고 여호와께서 네 열조에게 맹세하사 네 대적을 몰수히 네 앞에서 쫓아내리라 하신 아름다운 땅을 들어가서 얻으리니 여호와의 말씀과 같으리라

 

신0619. 여호와께서 말씀하셨던 대로, 

네 앞으로부터 네 모든 적들을 내던지시겠다고 (하다프:밀어 제치다,밀어 넘어뜨리다,내던지다,쫓다,축출하다,밀어 젖히다) 

To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.

(n)여호와께서 말씀하셨던 대로, 네 앞으로부터 네 모든 적들을 몰아냄에 의하여, 

(v)여호와께서 말씀하셨던 대로, 네 앞으로부터 네 모든 적들을 밀어내면서  

(pr)주(主)께서 말씀하셨던 대로, 네 앞으로부터 네 모든 적들을 몰아냄에 의하여, 

(한) (18절에 포함되어 있음)

▶신0620. 그리고 후일에(앞으로 오는 때에) 네 아들이 네게 이를 묻는 때에 곧, 말하되, 여호와 우리 하나님께서 당신에게 명하셨던 증거들과 법령들과 규칙들이 무엇을 뜻하나이까? 

And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?

(n)후일에(앞으로 오는 때에) 네 아들이 네게 이를 묻는 때에 곧, 말하되, 여호와 우리 하나님께서 당신에게 명하신 증거들과 법령들과 규칙들이 무엇을 뜻하나이까? 

(v) 장래에 네 아들이 네게 "여호와 우리 하나님께서 당신에게 명하셨던 계약 조건들과 법령들과 법규들의 의미가 무엇이니이까?"라고 묻는 때에, 

(pr)후일에(앞으로 오는 때에) 네 아들이 네게 이를 묻는 때에 곧, 말하되, 주(主) 우리 하나님께서 당신에게 명하셨던 증거들과 법령들과 규칙(훈령)들의 의미가 무엇이니이까? 

(한) 후일에 네 아들이 네게 묻기를 우리 하나님 여호와의 명하신 증거와 말씀과 규례와 법도가 무슨 뜻이뇨 하거든

 

신0621. 그러면 너는 네 아들에게 말할지니라, 우리가 애굽에서 파라오의 노예(에베드:하인,노예의 신분,노예,종)들이었느니라, 그리고 여호와께서 우리를 애굽에서 세력있는 손으로써 데려오셨느니라, 

Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

(n)그러면 너는 네 아들에게 말할지니라, 우리가 애굽에서 파라오에게 노예들이었느니라, 그리고 여호와께서 우리를 애굽으로부터 세력있는 손으로써 데려오셨느니라, 

(v)그러면 그에게 말하라, 우리가 애굽에서 파라오의 노예들이었느니라, 그러나 여호와께서 우리를 애굽에서 세력있는 손으로써 데려오셨느니라, 

(pr)그러면 너는 네 아들에게 말할지니라, 우리가 애굽에서 파라오에게 노예들이었느니라, 그리고 주께서 우리를 애굽에서 세력있는 손으로써 데려오셨느니라, 

(한) 너는 네 아들에게 이르기를 우리가 옛적에 애굽에서 바로의 종이 되었더니 여호와께서 권능의 손으로 우리를 애굽에서 인도하여 내셨나니

 

신0622. 그리고 여호와께서 우리의 목전에서 애굽 위에, 파라오 위에, 그리고 그의 모든 가속 위에 크고 쓰라린[라아: 나쁜,악한,사악한(사람,일),무거운,상처,해로운,손해(를 끼치는),비참,슬픈,쓰라린,고생,짜증나게 하다,잘못된] 표적(오트:신호,깃발,횃불,기념비,전조,비범,증거,표시,기적,표)들과 놀라운 일(모페트:이적,증표,징조,표정,기사)들을 보여주셨느니라, 

And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:

(n) 더욱이 여호와께서 우리의 목전에서 애굽과 파라오와 그의 모든 가속을 거슬러서 크고 압박하는 표적들과 놀라운 것들을 보여주셨느니라, 

(v)우리의 목전에서 여호와께서 애굽과 파라오와 그의 전체의 가속 위에 크고 무서운 기적적인 표적들과 놀라운 일들을 보내셨느니라, 

(pr)더욱이 주(主)께서 우리의 목전에서 애굽과 파라오와 그의 모든 가속을 거슬러서 크고 무서운 표적들과 놀라운 일들을 보여주셨느니라, 

(한) 곧 여호와께서 우리의 목전에서 크고 두려운 이적과 기사를 애굽과 바로와 그 온 집에 베푸시고

 

신0623. 그리고 그분께서 우리를 거기로부터 데리고 나오셨으니, 이는 그분께서 우리 조상들에게 맹세하신 땅을 우리에 주시기 위하여, 그분께서 우리를 안으로 데려가시려 함이라, 

And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

(n)그분께서 우리 조상들에게 맹세하셨던 땅을 우리에게 주시기 위해, 우리를 안으로 데려가시려고 그분께서 우리를 거기로부터 데리고 나오셨느니라, 

(v)우리를 안으로 데려가, 그분께서 우리 선조들에게 맹세로 약속하신 땅을 우리에게 주시려고, 그분께서 우리를 거기로부터 데리고 나오셨느니라, 

(pr)그분께서 우리 조상들에게 (주시기로) 맹세하셨던 땅을 우리에게 주시기 위해, 우리를 안으로 데려가시려고 그분께서 우리를 거기로부터 데리고 나오셨느니라, 

(한) 우리 열조에게 맹세하신 땅으로 우리에게 주어 들어가게 하시려고 우리를 거기서 인도하여 내시고

신0624. 그리고 항상 우리의 유익[타브:테에브(기뻐하다,기쁘다)에서 유래,선한,좋은]을 위해 여호와 우리 하나님을 무서워 하기 위해, 여호와께서 우리에게 이들의 모든 법령들을 행하라고 우리에게 명하시니라, 이는 오늘날의 형편과 같이 그분께서 우리를 살아있게 보존하려 하심이라, 

And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

(n) 그래서 항상 우리의 유익을 위해, 또 오늘날의 형편과 같이 우리의 살아 남음을 위해 여호와 우리 하나님을 무서워 하기 위해, 여호와께서 우리에게 이들의 모든 법령들을 지키라고 우리에게 명하시니라,

(v) 여호와께서 우리에게 이들의 모든 법령들에 청종하라고, 또 여호와 우리 하나님을 무서워 하라고 명하시니라, 이는 오늘날의 형편과 같이 우리가 항상 번성하고 또 살아서 보존되게 하려 하심이라, 

(pr)그래서 항상 우리의 유익을 위해, 또 오늘날의 형편과 같이 그분께서 우리를 살아있게 보존하시려고, (경외로 채워진 경의와 깊은 존중으로써) 주(主) 우리 하나님을 무서워 하기(무서워하고 또 경배하기) 위해, 주(主)께서 우리에게 이들의 모든 법령들을 행하라고 우리에게 명하시니라,

(한) 여호와께서 우리에게 이 모든 규례를 지키라 명하셨으니 이는 우리로 우리 하나님 여호와를 경외하여 항상 복을 누리게 하기 위하심이며 또 여호와께서 우리로 오늘날과 같이 생활하게 하려 하심이라

 

신0625. 그리고 만일 그분께서 우리에게 명하셨던 대로, 우리가 여호와 우리 하나님 앞에서 이들의 모든 계명들을 지켜 행하면, 그것이 우리의 법적 깨끗함[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]으로 되느니라, 

And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.

(n) 만일 그분께서 우리에게 명하신 그대로, 우리가 여호와 우리 하나님 앞에서 이 모든 계명을 지키기 위해 주의하면, 그것이 우리를 위한 법적 깨끗함으로 될 것이니라, 

(v) 그리고 만일 그분께서 우리에게 명하셨던 대로, 우리가 여호와 우리 하나님 앞에서 이 모든 법규에 청종하기 위해 주의하면, 그것이 우리의 법적 깨끗함으로 될 것이니라, 

(pr) 만일 그분께서 우리에게 명하셨던 그대로, 우리가 주(主) 우리 하나님 앞에서 이 모든 계명을 지키기 위해 주의하면, 그것이 우리를 위한 법적 깨끗함(다시 말해서, 하나님과의 올바른 위치)으로 될(여겨질) 것이니라, 

(한) 우리가 그 명하신 대로 이 모든 명령을 우리 하나님 여호와 앞에서 삼가 지키면 그것이 곧 우리의 의로움이니라 할지니라

마0315 Note : 용어 '법적 깨끗함'     마0520 Note : 법적 깨끗함의 종류

롬1003 Note : 법적 깨끗함

Deuteronomy 6 WLC

1וְזֹ֣את הַמִּצְוָ֗ה הַֽחֻקִּים֙ וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם לְלַמֵּ֣ד אֶתְכֶ֑ם לַעֲשֹׂ֣ות בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ 2לְמַ֨עַן תִּירָ֜א אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ לִ֠שְׁמֹר אֶת־כָּל־חֻקֹּתָ֣יו וּמִצְוֹתָיו֮ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י מְצַוֶּךָ֒ אַתָּה֙ וּבִנְךָ֣ וּבֶן־בִּנְךָ֔ כֹּ֖ל יְמֵ֣י חַיֶּ֑יךָ וּלְמַ֖עַן יַאֲרִכֻ֥ן יָמֶֽיךָ׃ 3וְשָׁמַעְתָּ֤ יִשְׂרָאֵל֙ וְשָׁמַרְתָּ֣ לַעֲשֹׂ֔ות אֲשֶׁר֙ יִיטַ֣ב לְךָ֔ וַאֲשֶׁ֥ר תִּרְבּ֖וּן מְאֹ֑ד כַּאֲשֶׁר֩ דִּבֶּ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתֶ֙יךָ֙ לָ֔ךְ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ פ

4שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהוָ֥ה ׀ אֶחָֽד ׃ 5וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכָל־מְאֹדֶֽךָ׃6וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיֹּ֖ום עַל־לְבָבֶֽךָ׃ 7וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃ 8וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְאֹ֖ות עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃ 9וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּזֹ֥ת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ ס

10וְהָיָ֞ה כִּ֥י יְבִיאֲךָ֣ ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֶל־הָאָ֜רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע לַאֲבֹתֶ֛יךָ לְאַבְרָהָ֛ם לְיִצְחָ֥ק וּֽלְיַעֲקֹ֖ב לָ֣תֶת לָ֑ךְ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וְטֹבֹ֖ת אֲשֶׁ֥ר לֹא־בָנִֽיתָ׃ 11וּבָ֨תִּ֜ים מְלֵאִ֣ים כָּל־טוּב֮ אֲשֶׁ֣ר לֹא־מִלֵּאתָ֒ וּבֹרֹ֤ת חֲצוּבִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־חָצַ֔בְתָּ כְּרָמִ֥ים וְזֵיתִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־נָטָ֑עְתָּ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃ 12הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֧ר הֹוצִֽיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ 13אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א וְאֹתֹ֣ו תַעֲבֹ֑ד וּבִשְׁמֹ֖ו תִּשָּׁבֵֽעַ׃ 14לֹ֣א תֵֽלְכ֔וּן אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים מֵאֱלֹהֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבֹותֵיכֶֽם׃ 15כִּ֣י אֵ֥ל קַנָּ֛א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בְּקִרְבֶּ֑ךָ פֶּן־יֶ֠חֱרֶה אַף־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בָּ֔ךְ וְהִשְׁמִ֣ידְךָ֔ מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ ס

16לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר נִסִּיתֶ֖ם בַּמַּסָּֽה׃ 17שָׁמֹ֣ור תִּשְׁמְר֔וּן אֶת־מִצְוֹ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְעֵדֹתָ֥יו וְחֻקָּ֖יו אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽךְ׃ 18וְעָשִׂ֛יתָ הַיָּשָׁ֥ר וְהַטֹּ֖וב בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וּבָ֗אתָ וְיָֽרַשְׁתָּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה לַאֲבֹתֶֽיךָ׃ 19לַהֲדֹ֥ף אֶת־כָּל־אֹיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ ס

20כִּֽי־יִשְׁאָלְךָ֥ בִנְךָ֛ מָחָ֖ר לֵאמֹ֑ר מָ֣ה הָעֵדֹ֗ת וְהַֽחֻקִּים֙ וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ אֶתְכֶֽם׃ 21וְאָמַרְתָּ֣ לְבִנְךָ֔ עֲבָדִ֛ים הָיִ֥ינוּ לְפַרְעֹ֖ה בְּמִצְרָ֑יִם וַיֹּוצִיאֵ֧נוּ יְהוָ֛ה מִמִּצְרַ֖יִם בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה׃ 22וַיִּתֵּ֣ן יְהוָ֡ה אֹותֹ֣ת וּ֠מֹפְתִים גְּדֹלִ֨ים וְרָעִ֧ים ׀ בְּמִצְרַ֛יִם בְּפַרְעֹ֥ה וּבְכָל־בֵּיתֹ֖ו לְעֵינֵֽינוּ׃ 23וְאֹותָ֖נוּ הֹוצִ֣יא מִשָּׁ֑ם לְמַ֙עַן֙ הָבִ֣יא אֹתָ֔נוּ לָ֤תֶת לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֵֽינוּ׃ 24וַיְצַוֵּ֣נוּ יְהוָ֗ה לַעֲשֹׂות֙ אֶת־כָּל־הַחֻקִּ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְיִרְאָ֖ה אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לְטֹ֥וב לָ֙נוּ֙ כָּל־הַיָּמִ֔ים לְחַיֹּתֵ֖נוּ כְּהַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ 25וּצְדָקָ֖ה תִּֽהְיֶה־לָּ֑נוּ כִּֽי־נִשְׁמֹ֨ר לַעֲשֹׂ֜ות אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֗את לִפְנֵ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּֽנוּ׃ ס