신명기[申(펼신,거듭할신)命(목숨명)記](Deuteronomy) 34장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34                                         [ 창세기  출애굽기  레위기  민수기 ]

▶신3401. 그리고 모세가 모압의 평원들로부터 느보(네보:바벨론의 한 신과, 모압의 산 및 팔레스타인의 한 장소 이름 느보) 산으로, 여리고 맞은 편에 있는 비스가(피스가:갈라진 틈,요단 동편의 한 산 비스가) 산의 

정상으로 올라가니라, 그리고 여호와께서 그에게 길르앗(길아드:길르앗,요단 동편지방,세 이스라엘인의 이름,길르앗 사람,도피성)의 모든 땅을 단(단:판관,야곱의 아들들 중의 하나 단)까지, 

And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,

(n) 한데, 모세가 모압의 평원들로부터 느보 산으로, 여리고 건너 편에 있는 비스가 산의 정상으로 올라가니라, 그리고 여호와께서 그에게 모든 땅을, 길르앗으로부터 단까지,

(v) 다음에 모세가 느보 산을 모압의 평원들로부터, 여리고 건너 편의 비스가 산의 정상으로 올라가니라, 거기에서 여호와께서 그에게 온 땅을, 길르앗으로부터 단까지,

(pr)한데, 모세가 모압의 평원들로부터 느보 산으로, 여리고 맞은 편에 있는 비스가 산의 정상으로 올라가니라, 그리고 주(主)께서 그에게 모든 땅을, 길르앗으로부터 단까지,

(한) 모세가 모압 평지에서 느보 산에 올라 여리고 맞은편 비스가 산 꼭대기에 이르매 여호와께서 길르앗 온 땅을 단까지 보이시고

 

신3402. 그리고 온 납달리와, 에브라임과 므낫세의 땅과, 유다의 모든 땅을 가장 먼 바다까지 

And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,

(n)그리고 온 납달리와, 에브라임과 므낫세의 땅과, 유다의 모든 땅을 서쪽 바다 멀리까지,

(v) 납달리의 모두와, 에브라임과 므낫세의 영역과, 유다의 모든 땅을 서쪽 바다 멀리까지,

(pr)그리고 온 납달리와, 에브라임과 므낫세의 땅과, 유다의 모든 땅을 서쪽 바다(지중해)까지,

(한) 또 온 납달리와 에브라임과 므낫세의 땅과 서해까지의 유다 온 땅과

 

신3403. 그리고 남방지역[네게브: (가뭄에서 유래됨) 남방,특히 네겝,유다의 남쪽지역,남쪽에 위치한 것으로서의 애굽,남쪽,남쪽나라]과, 야자나무(타마르:종려나무)들의 성(城)인 여리고 계곡의 평원을 소알까지 보여주시니라, 

And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.

(n)그리고 네게브 사막과, 야자나무들의 성(城)인 여리고 계곡의 평원을 소알까지 보여주시니라, 

(v)네게브 사막과, 야자나무들의 성(城)인 여리고 계곡으로부터의 모든 지역을 소알까지 보여주시니라, 

(pr)그리고 네게브 사막(남방 지역)과, 야자나무들의 성(城)인 여리고 계곡의 평원을 소알까지 보여주시니라, 

(한) 남방과 종려의 성읍 여리고 골짜기 평지를 소알까지 보이시고

신3404. 그리고 여호와께서 그에게 말씀하시니라, 이것이 내가 아브라함에게, 이삭에게, 야곱에게 맹세한 땅이니라, 말하되, "내가 그것을 네 씨에게 줄 것이니라", 내가 너로 그것을 네 눈들로써 보게 하였으나, 네가 거기로 건너가지 못하느니라, 

And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.

(n) 다음에 여호와께서 그에게 말씀하시니라, 이것이 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세한 땅이니라, 말하되, "내가 그것을 네 후손들에게 줄 것이니라", 내가 너로 그것을 네 눈들로써 보게 하였으나, 네가 거기로 건너가지 못하느니라, 

(v) 다음에 여호와께서 그에게 말씀하시니라, 이것이 "내가 그것을 네 후손들에게 줄 것이니라"고 내가 말했을 때에, 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세 위에서 약속한 땅이니라, 내가 너로 그것을 네 눈들로써 보게 하였으나, 네가 그곳으로 건너가지 못할 것이니라, 

(pr) 다음에 주(主)께서 그에게 말씀하시니라, 이것이 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세한 땅이니라, 말하되, "내가 그것을 네 후손들에게 줄 것이니라", 내가 너로 그것을 네 눈들로써 보게 하였으나, 네가 거기로 건너가지 못하느니라, 

(한) 여호와께서 그에게 이르시되 이는 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 그 후손에게 주리라 한 땅이라 내가 네 눈으로 보게 하였거니와 너는 그리로 건너가지 못하리라 하시매

 

신3405. 그렇게 여호와의 종 모세가 여호와의 말씀에 따라, 모압 땅 거기에서 죽으니라.

So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.

(n) 그렇게 여호와의 종 모세가 여호와의 말씀에 따라, 모압 땅 그곳에서 죽으니라.

(v)그리고 여호와의 종 모세가 여호와께서 말씀하셨던 대로, 모압에 있는 거기에서 죽으니라.

(pr)그렇게 주(主)의 종 모세가 주(主)의 말씀에 따라, 모압 땅 거기에서 죽으니라.

(한) 이에 여호와의 종 모세가 여호와의 말씀대로 모압 땅에서 죽어

 

신3406. 그리고 벳브올 건너편 모압의 땅에 있는 계곡에 그분께서 그를 매장하시니라, 그러나 오늘까지 아무도 그의 무덤에 관해 알지 못하느니라, 

And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.

(n)그리고 벳-브올 건너편 모압의 땅에 있는 계곡에 그분께서 그를 매장하시니라, 그러나 오늘까지 아무도 그의 매장처를 알지 못하느니라, 

(v) 그분께서 그를 모압에, 벳-브올 건너편 계곡에 매장하시니라, 그러나 오늘까지 아무도 그의 무덤이 어디에 있는지 알지 못하느니라, 

(pr)그리고 벳-브올 건너편 모압의 땅에 있는 계곡에 그분께서 그를 매장하시니라, 그러나 오늘까지 아무도 그의 매장처가 어디에 있는지 알지 못하느니라, 

(한) 벧브올 맞은편 모압 땅에 있는 골짜기에 장사되었고 오늘까지 그 묘를 아는 자 없으니라

++신3406 노트 : Cross check 유0109

신3407. 그리고 모세가 죽었을 때에, 그가 일백 이십세였느니라, 그의 눈이 침침하지도, 그의 자연적인 힘(레아흐:신선함,생생한,기력)이 약해지지도(누쓰:훌쩍 날다,사라지다,가라앉다,도망하다,쫒다,재촉하다,감소하다,떨어져서,드러나다,도망시키다,패주시키다,숨기다,기를 들어 올리다) 않았느니라, 

And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

(n) 비록 모세가 죽었을 때에, 그가 일백 이십세였을지라도, 그의 눈이 침침하지도, 그의 활력이 약해지지도 않았느니라, 

(v)모세가 죽었을 때에, 그가 일백 이십세였느니라, 그럼에도 그의 눈들이 약해지지도, 그의 힘이 사라지지도 않았느니라, 

(pr)비록 모세가 죽었을 때에, 그가 일백 이십세였을지라도, 그의 시력이 침침하지도, 그의 자연적인 힘이 약해지지도 않았느니라, 

(한) 모세의 죽을 때 나이 일백이십 세나 그 눈이 흐리지 아니하였고 기력이 쇠하지 아니하였더라

신3408. 그리고 이스라엘 자녀들이 모세를 위하여 모압의 평원들에서 삼십일을 통곡하니라(바카:울다,통곡하다,불평하다,애통하다,더욱,한탄하다,몹시,눈물로), 그렇게 모세를 위한 통곡(베키:울기,물방울,넘쳐흐르는,심한,계속적인 통곡,울음)과 애도 (에벨:비탄,애도,곡을 함,애통,초상)의 날들이 마쳐지니라, 

And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.

(n) 그래서 이스라엘 아들들이 모세를 위하여 모압의 평원들에서 삼십일을 통곡하니라, 그후에 모세를 위한 통곡과 애도의 날들이 마쳐지니라, 

(v)이스라엘인들이 통곡과 애도의 시간이 끝날 때까지, 모세를 위하여 모압의 평원들에서 삼십일을 통곡하니라, 

(pr)그래서 이스라엘 아들들이 모세를 위하여 모압의 평원들에서 삼십일을 통곡하니라, 그후에 모세를 위한 통곡과 애도의 날들이 마쳐지니라, 

(한) 이스라엘 자손이 모압 평지에서 애곡하는 기한이 맞도록 모세를 위하여 삼십 일을 애곡하니라

▶신3409. 그리고 눈의 아들 여호수아가 지혜의 영(靈)으로 충만하였으니, 이는 모세가 그의 손들을 저 위에 얹었음이라, 그리고 이스라엘 자녀들이 저에게 경청하였으며, 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하였느니라, 

And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.

(n) 한데, 눈의 아들 여호수아가 지혜의 영(靈)으로써 충만하였으니, 이는 모세가 그의 손들을 저 위에 얹었음이라, 그리고 이스라엘 아들들이 저에게 경청하였으며, 여호와께서 모세에게 명하셨던 대로 행하였느니라, 

(v) 한데, 눈의 아들 여호수아가 지혜의 영(靈)으로써 충만하였으니, 이는 모세가 그의 손들을 저 위에 얹었음이라, 그래서 이스라엘인들이 저에게 경청하였으며, 여호와께서 모세에게 명하셨던 것을 행하였느니라, 

(pr) 한데, 눈의 아들 여호수아가 지혜의 영(靈)으로써 충만하였으니, 이는 모세가 그의 손들을 저 위에 얹었음이라, 그래서 이스라엘 아들들이 저에게 경청하였으며, 주(主)께서 모세에게 명하신 대로 행하였느니라, 

(한) 모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수하였으므로 그에게 지혜의 신이 충만하니 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 여호수아의 말을 순종하였더라

신3410. 그리고 그 후에는, 여호와께서 파라오에게, 저의 모든 종들에게, 저의 모든 땅에게 애굽 땅에서 행하라고 그를 보내셨던 모든 표적들과 이적들 안에서①, 그리고 모세가 온 이스라엘의 목전에서 보여주었던 

그 온갖 세력있는 손 안에서②, 또 온갖 큰 공포[모라:두려움,두려운 것(행위),무서운,두려워(해야할),떨림,공포] 안에서③  여호와께서 얼굴을 대면하여 아셨던 모세와 같은 대언자가 이스라엘에서 일어나지 않았느니라, 

And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,

(n) 그때 이후로, 여호와께서 파라오와 저의 모든 종들과 저의 모든 땅을 거슬러 애굽 땅에서 행하라고 그를 보내셨던 모든 표적들과 이적들을 위해①, 그리고 모세가 온 이스라엘의 목전에서 수행하였던 온갖 세력있는 권능을 위해②, 또 온갖 큰 공포를 위해③, 여호와께서 얼굴을 대면하여 아셨던 모세와 같은 아무런 대언자가 이스라엘에서 일어나지 않았느니라, 

(v)그때 이후로 여호와께서 얼굴을 대면하여 아시고①, 여호와께서 파라오에게, 저의 모든 관리들에게, 저의 모든 땅에게 애굽에서 행하라고 그를 보내셨던 그들의 모든 기적적인 표적들과 이적들을 행하였던② 모세와 같은 아무런 대언자가 이스라엘에서 일어나지 않았느니라, 

(pr) 그때 이후로 주(主)께서 얼굴을 대면하여 아셨던 모세와 같은 아무런 대언자가 이스라엘에서 일어나지 않았느니라, 

(한) 그 후에는 이스라엘에 모세와 같은 선지자가 일어나지 못하였나니 모세는 여호와께서 대면하여 아시던 자요

신3411. 여호와께서 파라오에게, 저의 모든 종들에게, 저의 모든 땅에게 애굽 땅에서 행하라고 그를 보내셨던 모든 표적들과 이적들 안에서, 

In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,

(n)여호와께서 파라오와 저의 모든 종들과 저의 모든 땅을 거슬러 애굽 땅에서 행하라고 그를 보내셨던 모든 표적들과 이적들을 위해, 

(v)여호와께서 파라오에게, 저의 모든 관리들에게, 저의 모든 땅에게 애굽에서 행하라고 그를 보내셨던 그들의 모든 기적적인 표적들과 이적들을 행하였던, 

(pr)주(主)께서 파라오와 저의 모든 종들과 저의 모든 땅을 거슬러 애굽 땅에서 행하라고 그를 보내셨던 모든 표적들과 이적들에서①, 그리고 모세가 온 이스라엘의 목전에서 수행하였던 온갖 세력있는 권능과 온갖 크고 무서운 행위들에서②, 아무도 그에게 비견되지 않느니라, 

(한) 여호와께서 그를 애굽 땅에 보내사 바로와 그 모든 신하와 그 온 땅에 모든 이적과 기사와

신3412. 그리고 모세가 온 이스라엘의 목전에서 보여주었던 그 온갖 세력있는 손 안에서, 또 온갖 큰 공포[모라:두려움,두려운 것(행위),무서운,두려워(해야할),떨림,공포] 안에서 

And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.

(n) 그리고 모세가 온 이스라엘의 목전에서 수행하였던 온갖 세력있는 권능을 위해, 또 온갖 큰 공포를 위해, 

(v) 이는 아무도 일찍이, 모세가 온 이스라엘의 목전에서 행하였던 세력있는 권능을 보여주거나, 경외심을 불러 일으키는 행위들을 수행하지 못하였음이라, 

(pr)그리고 모세가 온 이스라엘의 목전에서 수행하였던 온갖 세력있는 권능과 온갖 크고 무서운 행위들에서, 

(한) 모든 큰 권능과 위엄을 행하게 하시매 온 이스라엘 목전에서 그것을 행한 자더라

Deuteronomy 34 Aleppo Codex

1א ויעל משה מערבת מואב אל הר נבו ראש הפסגה אשר על פני ירחו ויראהו יהוה את כל הארץ את הגלעד עד דן 2ב ואת כל נפתלי ואת ארץ אפרים ומנשה ואת כל ארץ יהודה עד הים האחרון 3ג ואת הנגב ואת הככר בקעת ירחו עיר התמרים--עד צער 4ד ויאמר יהוה אליו זאת הארץ אשר נשבעתי לאברהם ליצחק וליעקב לאמר לזרעך אתננה הראיתיך בעיניך ושמה לא תעבר 5ה וימת שם משה עבד יהוה בארץ מואב--על פי יהוה 6ו ויקבר אתו בגי בארץ מואב מול בית פעור ולא ידע איש את קברתו עד היום הזה 7ז ומשה בן מאה ועשרים שנה--במתו לא כהתה עינו ולא נס לחה 8ח ויבכו בני ישראל את משה בערבת מואב שלשים יום ויתמו ימי בכי אבל משה

9ט ויהושע בן נון מלא רוח חכמה--כי סמך משה את ידיו עליו וישמעו אליו בני ישראל ויעשו כאשר צוה יהוה את משה 10י ולא קם נביא עוד בישראל כמשה אשר ידעו יהוה פנים אל פנים 11יא לכל האתת והמופתים אשר שלחו יהוה לעשות בארץ מצרים--לפרעה ולכל עבדיו ולכל ארצו 12יב ולכל היד החזקה ולכל המורא הגדול אשר עשה משה לעיני כל ישראל  {ש}