신명기[申(펼신,거듭할신)命(목숨명)記](Deuteronomy) 33장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34                                         [ 창세기  출애굽기  레위기  민수기 ]

▶신3301. 이것은 하나님의 사람 모세가 그의 죽음 전에 이스라엘 자녀들을 축복한 축복이니라, 

And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.

(n) 이제 이것은 하나님의 사람 모세가 그의 죽음 전에 이스라엘 아들들을 축복한 축복이니라, 

(v)이것은 하나님의 사람 모세가 그의 죽음 전에 이스라엘인들 위에 선포한 축복이니라, 

(pr)이것은 하나님의 사람 모세가 그의 죽음 전에 이스라엘 아들들을 축복한 축복이니라, 

(한) 하나님의 사람 모세가 죽기 전에 이스라엘 자손을 위하여 축복함이 이러하니라

 

▶신3302. 그리고 그가 말하니라, 여호와께서 시나이산으로부터 오시고, 그들에게 세일산으로부터 일어나셨느니라(자라흐:비추다,광선을 내뿜다,올라오다,나타나다,일어나다,뜨다), 그분께서 바란(파란:장식의,아라비아의 사막 바란,바란) 광야로부터 비추시고(야파:빛나다,밝다,나타나다,비추다,빛나게 하다,비취다), 그분께서 일만의 성도[코데쉬:거룩한 장소나 물건,신성함,구별된 (것),봉헌된 (것),거룩해진 (것),거룩함,성도,성소,(가장)거룩한]들과 함께 오셨느니라. 그분의 오른 손으로부터 그들을 

위한 불타는(에쉬다트:불의 법,불같은 법) (다트:왕의 칙령이나 법령,명령,포고,규례)이 나갔느니라. 

And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.

(n)그가 말하니라, 여호와께서 시나이산으로부터 오시고, 세일 산으로부터 그들 위에 동이 트셨느니라, 그분께서 바란 산으로부터 비추시니라, 그리고 그분께서 일만의 거룩한 자들 사이로부터 오셨느니라, 그분의 오른 손에 그들을 위한 번쩍이는 번개가 있었느니라. 

(v)그가 말하니라, 여호와께서 시나이산으로부터 오시고, 세일 산으로부터 그들 위에 동이 트셨느니라, 그분께서 바란 산으로부터 비추시니라, 그분께서 남쪽으로부터, 그분 산 기슭으로부터 무수한 거룩한 자들과 함께 오셨느니라. 

(pr)그가 말하니라, 주(主)께서 시나이산으로부터 오시고, 세일 산으로부터 그들 위에 동이 트셨느니라, 그분께서 바란 산으로부터 비추시니라, 그리고 그분께서 일만의 거룩한 자들 사이로부터 오셨느니라, 그분의 오른 손에 그들을 위한 타오르는 불이 곧 법이 있었느니라. 

(한) 일렀으되 여호와께서 시내에서 오시고 세일 산에서 일어나시고 바란 산에서 비취시고 일만 성도 가운데서 강림하셨고 그 오른손에는 불 같은 율법이 있도다

 

▶신3303. 그러니라, 그분께서 백성을 사랑하셨느니라, 모든 성도들이 당신의 손 안에 있나이다, 그리고 그들이 당신의 발치에 앉았나이다, 낱낱의 자가 당신의 말씀들에서 받아들이나이다, 

Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.

(n) 참으로 그분께서 백성을 사랑하시느니라, 모든 당신의 거룩한 자들이 당신의 손 안에 있나이다, 그리고 그들이 당신의 보조(步調) 안에서 따랐나이다, 낱낱의 자가 당신의 말씀들에서 받아들이나이다, 

(v) 분명코 백성을 사랑하시는 분은 당신이시나이다, 모든 거룩한 자들이 당신의 손 안에 있나이다, 당신의 발치에 그들 모두가 엎드려, 당신으로부터 가르침을, 모세가 우리에게 준 토라를 곧, 야곱의 회중의 소유를 받나이다, 

(pr) 참으로 그분께서 그분의 백성을 사랑하시느니라, 모든 당신의 거룩한 자들이 당신의 손 안에 있나이다, 그들이 당신의 보조(步調) 안에서 따랐나이다, 그들이 당신으로부터 받아들이며, 지시를 받나이다, 

(한) 여호와께서 백성을 사랑하시나니 모든 성도가 그 수중에 있으며 주의 발 아래에 앉아서 주의 말씀을 받는도다

 

▶신3304. 모세가 우리에게 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를, 바로 야곱의 회중의 세습물(모라솨:소유물,유산,상속,소유)을 명하였느니라, 

Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.

(n)모세가 야곱의 회중을 위한 소유인 토라로써 우리에게 명하였느니라, 

(v) 모세가 우리에게 준 토라를 곧, 야곱의 회중의 소유를 

(pr)모세가 야곱의 회중을 위한 소유로서의 토라로써 우리에게 명하였느니라, 

(한) 모세가 우리에게 율법을 명하였으니 곧 야곱의 총회의 기업이로다

 

▶신3305. 그리고 백성의 머리들과 이스라엘 지파들이 함께 모여들었을 때에, 그분이 여수룬(예슈룬:곧은,이스라엘의 상징적인 이름 여수룬,여수룬)에서 왕이셨느니라, 

And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.

(n)그리고 백성의 머리들과 이스라엘 지파들이 함께 모여들었을 때에, 그분이 여수룬에서 왕이셨느니라, 

(v)백성의 지도자들이 이스라엘 지파들과 함께 나란히 모였을 때에, 그분이 여수룬을 다스리는 왕이셨느니라, 

(pr) 백성의 머리들이 이스라엘 지파들과 함께 모여들었을 때에, 주(主)가 여수룬(이스라엘)에서 왕이셨느니라, 

(한) 여수룬에 왕이 있었으니 곧 백성의 두령이 모이고 이스라엘 모든 지파가 함께한 때에로다

 

▶신3306. 르우벤으로 살게 하시고, 죽지 않게 하소서, 그리고 그의 사람들로 소수[미쓰파르:수(數),일정하게,수학적인,일정하지 않게(큰,무수한,작은,적은),서술,풍부,셈,모든,적은,유한한(무한한),이야기,이야기 하기]로 되게 하지 마소서, 

Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.

(n)르우벤이 살고, 죽지 않기를! 또한 그의 사람들이 적어지지 않기를! 

(v)르우벤으로 살게 하시고, 죽지 않게 하소서, 또한 그의 사람들로 적어지지 않게 하소서, 

(pr)르우벤(지파)이 살고, 죽지 않기를! 대신에 그의 사람들로 적어지게 하소서, 

(한) 르우벤은 살고 죽지 아니하고 그 인수가 적지 않기를 원하도다

++신3306노트 : 창3522, 창4903, 신3306

▶신3307. 그리고 이것이 유다의 축복이니라, 그리고 그가 말하니라, 여호와여, 유다의 목소리를 들으소서, 그를 그의 백성에게로 데려가소서, 그의 손들로 그를 위해 충분케[라브:(양,크기,나이,수,지위에서)풍성한,풍성함,대장(大將),연장자,충분한,대단히,채워진,위대한,증가,긴,많은,선장,힘센,더 많은,너무 많은,늘리다,군중,장관,종종,인구가 많은,방백,시간의 경과] 하소서, 그리고 당신은 그에게 그의 적들로부터 도움으로 되소서, 

And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.

(n)그리고 이것이 유다에 관해서니라, 이렇게 그가 말하니라, 오 여호와여, 유다의 목소리를 들으소서, 그를 그의 백성에게로 데려가소서, 그의 손들로써 그가 그들을 위해 다투었나이다 (리브:뒤흔들다,붙잡다,말다툼하다,논쟁하다,방어하다,대적자,꾸짖다,불평하다,다투다,지금까지,잠복하여 기다리다,변론하다,책망하다,항쟁하다,철저하게), 그리고 당신은 그의 적들을 거슬러 도움으로 되시기를! 

(v)그리고 이것을 그가 유다에 관해 말하니라, 오 여호와여, 유다의 부르짖음을 들으소서, 그를 그의 백성에게로 데려가소서, 그 자신의 손들로써 그가 그의 소송을 변호하나이다, 오 그의 적들을 거슬러 그의 도움으로 되소서, 

(pr)그리고 (모세가) 이것을 유다에 관해 말하니라, 오 주(主)여, 유다의 목소리를 들으소서, 그리고 그를 그의 백성에게로 데려가소서, 그의 손들로써 그가 그들을 위해 다투었나이다, 그리고 당신은 그의 적들을 거슬러 도움으로 되시기를! 

(한) 유다에 대한 축복은 이러하니라 일렀으되 여호와여 유다의 음성을 들으시고 그 백성에게로 인도하시오며 그 손으로 자기를 위하여 싸우게 하시고 주께서 도우사 그로 그 대적을 치게 하시기를 원하나이다

++신3307노트 : 창4908-12

 

▶신3308. 레위에 관해 그가 말하니라, 당신께서 맛사에서 입증하셨으며(나싸:시험하다,시도하다,모험하다,꾀하다,증명하다,감행하다), 당신께서 그와 므리바의 물가에서 다투셨던(리브:뒤흔들다,붙잡다,말다툼하다,논쟁하다,방어하다,대적자,꾸짖다,불평하다,다투다,지금까지,잠복하여 기다리다,변론하다,책망하다,항쟁하다,철저하게) 당신의 거룩한[하씨드:하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자한,(종교적으로)경건한 성도,경건한 사람,선한,거룩한,거룩한 자,자비로운] 자에게 당신의 둠밈과 당신의 우림으로 있게 하소서, 

And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;

(n)레위에 관해 그가 말하니라, 당신께서 맛사에서 입증하셨으며, 당신께서 그와 므리바의 물가에서 다투셨던 당신의 경외하는 자에게 당신의 둠밈과 당신의 우림으로 속하게 하소서, 

(v)레위에 관해 그가 말하니라, 당신의 둠밈과 당신의 우림은 당신께서 호의를 베푸신 자에게 속하나니, 당신께서 그를 맛사에서 입증하셨나이다, 당신께서 그와 므리바의 물가에서 다투셨나이다, 

(pr)레위에 관해 그가 말하니라, 당신께서 맛사에서 시험하시고 입증하셨으며, 당신께서 그와 므리바의 물가에서 다투셨던 당신의 경외하는 자(아론)에게 당신의 둠밈과 당신의 우림이 속하나이다, 

(한) 레위에 대하여는 일렀으되 주의 둠밈과 우림이 주의 경건한 자에게 있도다 주께서 그를 맛사에서 시험하시고 므리바 물가에서 그와 다투셨도다

++신3308노트 : 창3425, 창4905-07, 신3308-11

 

▶신3309. 그가 그의 아버지에게, 그의 어머니에게 말하였나이다, "내가 그를 보지 못하였느니라", 또한 그가 그의 형제들을 알아보지도(나카르:세밀히 조사하다,골똘히 쳐다보다,인정하다,익히 알고 있다,돌보다,존경하다,숭배하다,무시하다,묵살하다,~에 대해 낯설다,거절하다,시치미 떼다,식별하다,숨기다,다른 사람인양 가장하다,알다,인식하다,알아채다,인지하다,여기다,존경하다), 그 자신의 자녀들을 알지도(야다:알다,직접 보아서 확인하다,알아차리다,인정하다,이해하다,알아주다,선언하다,분별하다,발견하다,가까운 친구,느끼다,탐지하다,깨우침을 받다,지식을 갖다,학식있다,깨닫다,돌아보다,존경하다,동침,권념하다,관찰,주의,깨달음) 않았으니, 이는 그들은 당신의 말씀을 준수하고, 당신의 혈약을 지켰음이라, 

Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.

(n)그가 그의 아버지와 그의 어머니에 관해 말하였나이다, "내가 그들을 고려하지 않았느니라", 그리고 그가 그의 형제들을 알아보지도, 또한 그가 그 자신의 아들들을 존중하지도 않았으니, 이는 그들은 당신의 말씀을 준수하고, 당신의 혈약을 지켰음이라, 

(v)그가 그의 아버지와 그의 어머니에 관해 말하였나이다, "내가 그들을 위한 아무런 존중을 가지고 있지 않느니라", 그가 그의 형제들을 알아보지도, 그 자신의 자녀들을 시인하지도 않았으며, 대신에 그가 당신의 말씀을 망보고, 당신의 혈약을 지켰나이다, 

(pr)그가 그의 아버지와 그의 어머니에 관해 말하였나이다, "내가 그들을 고려하지 않았느니라", 또한 그가 그의 형제들을 알아보지도, 또한 그가 그 자신의 아들들을 존중하지도 않았으니, 이는 제사장들은 당신의 말씀을 준수하고, 당신의 혈약을 지켰음이라, 

(한) 그는 그 부모에게 대하여 이르기를 내가 그들을 보지 못하였다 하며 그 형제들을 인정치 아니하며 그 자녀를 알지 아니한 것은 주의 말씀을 준행하고 주의 언약을 지킴을 인함이로다

++신3309노트 : 마1037, 출3226-29

▶신3310. 그들이 야곱에게 당신의 규칙(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)을, 이스라엘

에게 당신의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를 가르치나이다, 그들이 당신 앞에 향(케토라:향기,향)을, 당신의 제단 위에 온전한 번제물을 놓나이다, 

They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.

(n)그들이 야곱에게 당신의 규칙을, 이스라엘에게 당신의 토라를 가르치나이다, 그들이 당신 앞에 향을, 당신의 제단 위에 온전한 번제물들을 놓나이다, 

(v)그가 야곱에게 당신의 훈령(訓令)들을, 이스라엘에게 당신의 토라를 가르치나이다, 그가 당신 앞에 향을, 당신의 제단 위에 온전한 번제물들을 올리나이다, 

(pr)제사장들이 야곱에게 당신의 규칙(결정)들을, 이스라엘에게 당신의 토라를 가르치나이다, 그들이 당신 앞에 향을, 당신의 제단 위에 온전한 번제물들을 놓나이다, 

(한) 주의 법도를 야곱에게, 주의 율법을 이스라엘에게 가르치며 주 앞에 분향하고 온전한 번제를 주의 단 위에 드리리로다

▶신3311. 여호와여, 그의 물질[하일:(거대한)힘,군대,부,덕,용기,활동,사람(군인)의 무리,동료,상품,무리,권력,재물,재산,행렬,용감히,용맹,가치있는,현숙한,능한]을 축복하시고, 그의 손들의 일을 받아들이소서, 그를 거슬러 일어나는 자들과 그를 미워하는 자들의 허리(모텐:허리,허리의 잘룩한 부분,사냥개,옆구리)들을 통해 치소서, 그러면 그들이 다시 일어나지 않나이다, 

Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.

(n) 오 여호와여, 그의 물질을 축복하시고, 그의 손들의 일을 받아들이소서, 그를 거슬러 일어나는 자들과 그를 미워하는 자들의 허리들을 산산이 부수소서, 그러면 그들이 다시 일어나지 않을 것이니이다, 

(v) 오 여호와여, 그의 모든 재능들을 축복하시고, 그의 손들의 일로써 기뻐하소서, 그를 거슬러 일어나는 자들의 허리들을 치소서, 그들이 더 이상 일어나지 않는 때까지 그의 적들을 치소서, 

(pr) 오 주(主)여, 레위의 물질(능력)을 축복하시고, 그의 손들의 일 안에서 기쁨을 취하소서, 그를 거슬러 일어나는 자들과 그를 미워하는 자들의 허리들을 뭉개고 산산이 부수소서, 그러면 그들이 다시 일어나지 않나이다, 

(한) 여호와여 그 재산을 풍족케 하시고 그 손의 일을 받으소서 그를 대적하여 일어나는 자와 미워하는 자의 허리를 꺾으사 다시 일어나지 못하게 하옵소서

▶신3312. 그리고 베냐민에 관해 그가 말하니라, 여호와의 사랑받는 자는 그분의 곁에서 안전하게 거하느니라, 그리고 여호와께서 그를 온 종일 덮으시느니라 [하파프:(보호하기 위해)덮다], 그리고 그가 그분의 어깨들 사이에서 거하느니라, 

And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.

(n)베냐민에 관해 그가 말하니라, 여호와의 사랑받는 자는 그분의 곁에서 안전하게 거하기를! 그분께서 그를 온 종일 숨겨 보호하시느니라, 그리고 그가 그분의 어깨들 사이에서 거하느니라, 

(v)베냐민에 관해 그가 말하니라, 여호와의 사랑받는 자로 그분 안에서 안전하게 쉬게 하라, 이는 그분께서 그를 온 종일 숨겨 보호하심이라, 그리고 여호와께서 사랑하시는 자는 그분의 어깨들 사이에서 쉬느니라, 

(pr)베냐민에 관해 그가 말하니라, 여호와의 사랑받는 자는 그분의 곁에서 안전하게 거하기를! 그분께서 그를 온 종일 숨겨 보호하시며 덮느니라, 그리고 그가 그분의 어깨들 사이에서 거하느니라, 

(한) 베냐민에 대하여는 일렀으되 여호와의 사랑을 입은 자는 그 곁에 안전히 거하리로다 여호와께서 그를 날이 맞도록 보호하시고 그로 자기 어깨 사이에 처하게 하시리로다

++신3312노트 : 창4927

 

▶신3313. 그리고 요셉에 관해서 그가 말하니라, 하늘의 값진 것들을 위해, 이슬을 위해, 밑에 웅크리고 있는[라바츠:(가로 누운 동물처럼 네다리 모두를 모으고서)쭈그리다,기대다,휴식하다,말을 품다,잠복하다,끼워넣다,양우리를 만들다,눕다,엎드리다,앉다] 깊음을 위해 

And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,

(n)요셉에 관해서 그가 말하니라, 하늘의 정선된 것들로써, 이슬로써, 밑에 누워있는 깊음으로써, 

(v)요셉에 관해서 그가 말하니라, 위의 하늘로부터의 값진 이슬로써, 아래에 누워있는 깊은 물들로써 

(pr)그리고 요셉에 관해서 그가 말하니라, 하늘의 값진 것들로써, 이슬로써, 밑에 누워있는 깊은 물로부터

(한) 요셉에 대하여는 일렀으되 원컨대 그 땅이 여호와께 복을 받아 하늘의 보물인 이슬과 땅 아래 저장한 물과

++신3313 노트 : Cross check 창4922-26

▶신3314. 그리고 태양에 의해 내지는 값진 열매들을 위해, 달에 의해 내지는 값진 것들을 위해 

And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,

(n)그리고 태양의 정선된 소출로써, 달(月)들의 정선된 소출로써, 

(v)태양이 내는 최상품과 달이 낼 수 있는 가장 좋은 것들로써, 

(pr)태양의 값진 열매들로써, 달(月)들의 값진 소출로써, 

(한) 태양이 결실케 하는 보물과 태음이 자라게 하는 보물과

 

▶신3315. 그리고 고대적(케뎀:앞면,공간적으로 시간적으로 오래됨,고대,전에,고대에,동쪽으로,~전에,동쪽,영원한,영구적인) 산들의 머리의 것들을 위해, 지속되는 산들의 값진 것들을 위해 

And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,

(n)그리고 고대적 산들의 가장 좋은 것들로써, 영속(永續)되는 산들의 정선된 것들로써, 

(v)고대적 산들의 정선된 선물들과 영속(永續)되는 산들의 열매들로써, 

(pr)고대적 산들의 가장 좋은 것들로써, 영속(永續)되는 산들의 값진 것들로써, 

(한) 옛산의 상품물과 영원한 작은 산의 보물과

▶신3316. 그리고 땅의 값진 것들과 그 충만함(멜로:가득함,한줌 가득,안에 있는 모든 것,채우다,가득한,충만함,다수)을 위해, 또 가시덤불(쎄네:가시나무,수풀) 가운데에 거하셨던 그분의 선하신 뜻을 위해, 그의 땅은 여호와에게서 축복을 받을지니라, 축복으로 요셉의 머리 위에, 그의 형제들로부터 따로 떼어놓여졌던[나지르:나자르(멀리 떨어져 있다,거룩히 쓸 목적으로 구별하다,헌신하다,봉헌하다,구별된)에서 유래,구별하다,하나님께 바쳐진,진지하지 않은,(머리를 깍지 않은 나실인처럼 손질하지 않은)포도나무,(나사렛의 잘못된 두운에 의하여)나사렛 사람,구별된] 그의 머리의 정수리 위에 오게 하소서, 

And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

(n) 그리고 땅의 정선된 것들과 그 충만함과, 또 가시덤불 가운데에 거하셨던 그분의 호의로써, 그의 땅은 여호와에게서 축복을 받을지니라, 그것으로 요셉의 머리에, 그의 형제들 사이에서 구별된 자의 머리의 정수리에 오게 하소서, 

(v)땅의 가장 좋은 선물들과 그 충만함과, 또 불타는 가시덤불 가운데에 거하셨던 그분의 호의로써, 여호와께서 그의 땅을 축복하시기를! 이들의 모든 것들로 요셉의 머리 위에, 그의 형제들 사이의 군주의 눈썹(이마) 위에 머무르게 하소서, 

(pr)땅의 값진 것들과 그 충만함과, 또 가시덤불 가운데에 거하셨던 그분의 호의와 선하신 뜻으로써, 그의 땅은 주(主)에 의해 축복을 받을지니라, 이들의 축복들로 요셉의 머리 위에, 그의 형제들 사이에서 (군주로서) 구별되었던 자의 머리의 정수리 위에 오게 하소서, 

(한) 땅의 보물과 거기 충만한 것과 가시떨기나무 가운데 거하시던 자의 은혜로 인하여 복이 요셉의 머리에, 그 형제 중 구별한 자의 정수리에 임할지로다

++신3316 노트 : Cross check 출0302

 

▶신3317. 그의 위엄[하다르: 하다르(부어 오르다,존경하다,높이다,자랑하다,영광스러운,영예)에서 유래,화려함,장식,위엄,아름다움,예쁨,뛰어남,영광스러운,영광,아름다운,영예]은 그의 수송아지의 맏물과 같으며, 그의 뿔들은 들의 외뿔소[레엠:(뿔의 두드러짐에서) 야생 황소,들소]의 뿔들과 같으니라, 그것들로써 그가 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)을 모두(야하드:단위,일심으로,똑같이,전혀,단번에.둘,다,같은 방식으로,다만,함께,마찬가지로) 땅의 끝들까지 밀어붙이느니라[나가흐:뿔로 받다,대항하여 전쟁하다,뿔로 찌르다,(아래로)밀다], 그리고 그들은 에브라임의 수만들이며, 또 그들은 므낫세의 수천들이니라, 

His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.

(n)그의 소의 초태생과 같이, 위엄은 그의 것이니라, 그리고 그의 뿔들은 야생소의 뿔들이니라, 그것들로써 그가 민족들을 단번에 땅의 끝들까지 밀어붙일 것이니라, 그리고 그들은 에브라임의 수만들이며, 또 그들은 므낫세의 수천들이니라, 

(v) 위엄에서 그는 초태생 황소와 같으니라, 그의 뿔들은 야생소의 뿔들이니라, 그것들로써 그가 민족들을, 바로 땅의 끝들에 있는 그들을 뿔로 받을 것이니라, 그러한 자들이 에브라임의 수만들이며, 그러한 자들이 

므낫세의 수천들이니라, 

(pr) 그의 위엄은 초태생 젊은 황소와 같으니라, 그리고 그의 뿔들은 야생소의 뿔들과 같으니라, 그것들로써 그가 민족들을, 그들 모두를 한꺼번에 땅의 끝들까지 뿔로 받을 것이니라, 그리고 그들은 에브라임의 수만들이며, 또 그들은 므낫세의 수천들이니라, 

(한) 그는 첫 수송아지같이 위엄이 있으니 그 뿔이 들소의 뿔 같도다 이것으로 열방을 받아 땅 끝까지 이르리니 곧 에브라임의 만민이요 므낫세의 천천이리로다

▶신3318. 그리고 스불론에 관해 그가 말하니라, 스불론이여, 네 나아감(야짜:나가다,이끌고 나가다,후에 나타나다,확실하게 내다,낳은,튀어나오다,이끌어내다,나오다,떠나다,빠져나오다,나가게 하다,끌어내다,일으켜지다,밖으로 나가다,자라다,분출하다,전진하다,보내다,쏘다,펼치다,앞뒤로 내다)으로 기뻐하라, 그리고 잇사갈이여, 네 장막들 안에서 기뻐하라, 

And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.

(n)스불론에 관해 그가 말하니라, 스불론이여, 네 나아감으로 기뻐하라, 그리고 잇사갈이여, 네 장막들 안에서 기뻐하라, 

(v)스불론에 관해 그가 말하니라, 스불론이여, 네 나아감으로 기뻐하라, 그리고 너 잇사갈이여, 네 장막들 안에서 기뻐하라, 

(pr)스불론에 관해 그가 말하니라, 스불론이여, 네 해외 이권들 안에서 기뻐하라, 그리고 잇사갈이여, 네 장막들 안에서(집에서) 기뻐하라, 

(한) 스불론에 대하여는 일렀으되 스불론이여 너는 나감을 기뻐하라 잇사갈이여 너는 장막에 있음을 즐거워하라

++신3318 노트 : Cross check 창4913-15

 

▶신3319. 그들이 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)을 산으로 부르느니라, 거기에서 그들이 올바름[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운]의 희생제물들을 올리느니라, 이는 그들이 바다들의 풍성함에서, 또 모래 속에 감춰진 보배(사판:감추다,소중히 간직하다)들에서 젖을 빨음이라 (야나크:젖 빨다,젖을 먹이다,젖이 나는,양육하다,유모,젖먹이다,젖을 주다,젖을 먹이게 하다,젖먹는 아이,젖먹이)

They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.

(n) 그들이 민족들을 산으로 부를 것이니라, 거기에서 그들이 올바른 희생제물들을 올릴 것이니라, 이는 그들이 바다들의 풍성함과, 모래의 감춰진 보배들을 끌어낼 것임이라, 

(v) 그들이 민족들을 산으로 부를 것이며, 거기에서 올바름의 희생제물들을 올릴 것이니라, 그들이 바다들의 풍성함 위에서, 모래 속에 감춰진 보배들 위에서 잔치할 것이니라, 

(pr) 그들이 민족들을 산(갈멜산)으로 부를 것이니라, 거기에서 그들이 올바름의 희생제물들을 올릴 것이니라, 이는 그들이 바다들의 풍성함과, 모래의 감춰진 보배들을 끌어낼 것임이라, 

(한) 그들이 열국 백성을 불러 산에 이르게 하고 거기서 의로운 제사를 드릴 것이며 바다의 풍부한 것, 모래에 감추인 보배를 흡수하리로다

▶신3320. 그리고 갓에 관해서 그가 말하니라, 갓을 넓히시는[라하브:넓히다,넓게 하다,공간을 만들다,넓게(터지게) 만들다] 그분은 송축받을지어다, 그는 사자와 같이 거하며 (솨칸:거주하다,영구히 머무르다,살다,계속하다,거주하게 하다,거주자,정착하다,두다,머무르다,쉬다,자리잡다), 팔을 머리 정수리와 함께 찢느니라  (타라프:뜯어내다,갈기갈기 찢다,음식을 제공하다,움키다,먹이다,물어뜯다,찢다,정녕,확실히),

And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.

(n) 갓에 관해서 그가 말하니라, 갓을 넓히시는 분은 송축받을지어다, 그가 사자와 같이 누워서, 팔을 또한 머리 정수리를 찢느니라 

(v) 갓에 관해서 그가 말하니라, 갓의 영역을 넓히시는 그분은 송축받을지어다!  갓은 팔이나 머리를 찢으면서, 사자와 같이 거기에서 사느니라, 

(pr) 갓에 관해서 그가 말하니라, 갓을 넓히시는 분은 송축받을지어다, 그가 사자와 같이 숨어 기다리며, 팔과 머리 정수리를 찢느니라 

(한) 갓에 대하여는 일렀으되 갓을 광대케 하시는 자에게 찬송을 부를지어다 갓이 암사자같이 엎드리고 팔과 정수리를 찢는도다

++신3320 노트 : Cross check 창4919

 

▶신3321. 그리고 그가 그 자신을 위하여 첫째 부분을 마련하였으니(라아:보다,숙고하다,나타나다,고려하다,분별하다,주시하다,주의를 기울이다,올려다보다,주목하다,만나다,준비하다,제공하다,예견하다,제시하다,보이다,정탐하다,노려보다,조망하다), 이는 거기에서, 입법자의 몫에서, 그가 자리 잡았음이라(싸판:덮어 감추다,~에 지붕을 얹다,벽판을 대다,비축하다,덮다,앉힌), 그리고 그가 백성의 머리들과 함께 와서, 그가 여호와의 법적 깨끗함[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]과 그분의 규칙 (미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)을 이스라엘과 함께 실행하였느니라, 

And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.

(n) 다음에 그가 그 자신을 위하여 첫째 부분을 마련하였으니, 이는 거기에 지배자의 몫이 비축되어 있었음이라, 그리고 그가 백성의 지도자들과 함께 왔느니라, 그가 여호와의 정의와 그분의 규칙들을 이스라엘과 함께 실행하였느니라, 

(v)그가 그 자신을 위하여 가장 좋은 땅을 택하였느니라, 지도자의 몫이 그를 위해 간직되었느니라, 백성의 머리들이 모였을 때에, 그가 여호와의 법적으로 깨끗하신 뜻과 이스라엘에 관한 그분의 규칙들을 수행하였느니라, 

(pr)그가 그 자신을 위하여 가장 좋은 것(땅)을 택하였느니라, 이는 거기에 지도자의 몫이 비축되어 있었음이라, 그럼에도 그가 백성의 지도자들과 함께 왔느니라, 그가 주(主)의 정의(법적으로 깨끗하신 뜻)와 그분의 

규칙들을 이스라엘과 함께 실행하였느니라, 

(한) 그가 자기를 위하여 먼저 기업을 택하였으니 곧 법 세운 자의 분깃으로 예비된 것이로다 그가 백성의 두령들과 함께 와서 여호와의 공의와 이스라엘과 세우신 법도를 행하도다

++신3321 노트 : 호크마 주석

 

▶신3322. 그리고 단에 관해 그가 말하니라, 단은 사자의 새끼니라, 그는 바산(바솬:바산,요단강 동쪽 지역,도피성)으로부터 뛰느니라[자나크:(동물이 그의 먹이를 덮치는 것처럼)발을 모으다,앞으로 뛰어오르다,도약하다]

And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.

(n)단에 관해 그가 말하니라, 단은 바산으로부터 뛰어나오는 사자의 새끼니라, 

(v)단에 관해 그가 말하니라, 단은 바산에서 뛰는 사자의 새끼니라, 

(pr)단에 관해 그가 말하니라, 단은 바산으로부터 뛰어나오는 사자의 새끼니라, 

(한) 단에 대하여는 일렀으되 단은 바산에서 뛰어 나오는 사자의 새끼로다

++신3322 노트 : Cross check 창4916-17

 

▶신3323. 그리고 납달리에 관해 그가 말하니라, 오 호의로써 충족되고, 여호와의 축복으로써 충만한 납달리여, 너는 서쪽[얌:바다,파도의 큰 덩치,지중해,큰 강,(인공적인)대야,서부,(드물게)남부,남쪽,서쪽,서편의]과 남쪽(다롬:남쪽,남풍)을 소유하라, 

And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.

(n)납달리에 관해 그가 말하니라, 오 호의로써 충족되고, 여호와의 축복으로 충만한 납달리여, 바다와 남쪽의 소유를 취하라, 

(v)납달리에 관해 그가 말하니라, 납달리는 여호와의 호의로써 풍성하며, 그분의 축복으로 충만하니라, 그가 호수에 이르는 남방을 물려받을 것이니라, 

(pr)납달리에 관해 그가 말하니라, 오 호의로써 충족되고, 주(主)의 축복으로 충만한 납달리여,  (갈릴리) 바다와 남쪽의 소유를 취하라, 

(한) 납달리에 대하여는 일렀으되 은혜가 족하고 여호와의 복이 가득한 납달리여 너는 서방과 남방을 얻을지로다

++신3323 노트 : Cross check 창4921

▶신3324. 그리고 아셀에 관해 그가 말하니라, 아셀으로 자녀들로써 축복받게 하소서, 그로 그의 형제들에게 받아들여질만하게 하시고, 그로 그의 발을 기름[쉐멘:기름,특히 (감람나무에서 나온) 액체,풍부함,기름 바름,살진(것들),열매 무성한,기름,향유,감람유] 안에 적시게(타발:적시다,잠깐 담그다) 하소서, 

And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.

(n) 아셀에 관해 그가 말하니라, 아셀은 아들들 보다 더 축복받느니라, 그가 그의 형제들에 의해 호의를 받기를! 그리고 그가 그의 발을 기름 안에 적시기를! 

(v) 아셀에 관해 그가 말하니라, 아셀은 아들들로(아들들 중에서) 가장 축복받느니라, 그로 그의 형제들에 의해 호의를 받게 하소서, 그리고 그로 그의 발들을 기름 안에서 씻게 하소서,

(pr) 아셀에 관해 그가 말하니라, 아셀은 아들들 보다  더 축복받느니라, 그가 그의 형제들에 의해 호의를 받기를! 그리고 그가 그의 발을 기름 안에 적시기를! 

(한) 아셀에 대하여는 일렀으되 아셀은 다자한 복을 받으며 그 형제에게 기쁨이 되며 그 발이 기름에 잠길지로다

++신3324 노트 : Cross check 창4920

 

▶신3325. 네 신발[민알:나알(끈으로 매다,샌달을 신다,빗장을 지르다,둘러싸다,걸다,~을 신기다,닫다)에서 유래,빗장]들은 철과 황동이니라, 그리고 네 날들과 같이, 네 세력(도베:느리게 되다,평온한,고요한,힘)이 그렇게 되느니라, 

Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.

(n)네 빗장들은 철과 황동일 것이니라, 그리고 네 날들에 따라, 네 한적한 행보가 그렇게 될 것이니라, 

(v) 네 성문들의 빗장들은 철과 황동일 것이니라, 그리고 네 세력은 네 날들과 같을 것이니라, 

(pr)네 요새들은 철과 황동일 것이니라, 그리고 네 날들과 같이, 네 세력과 네 쉼과 안전이 그렇게 될 것이니라, 

(한) 네 문 빗장은 철과 놋이 될 것이니 네 사는 날을 따라서 능력이 있으리로다

▶신3326. 하늘 위를 타시고[라카브:타다,올려놓다,급파하다,가져오다,운반하다,놓다,(마차를,마차에)타게 하다(만들다)] 네 도움 속으로 오시며, 그분의 뛰어나심(가아바:오만,영광,자만으로 장식,탁월,거만,높음,거만하게,부풀어 오른)으로 창공 위를 타시고 오시는 여수룬(예슈룬:곧은,이스라엘의 상징적인 이름 여수룬,여수룬)의 하나님과 같은 아무도 없느니라, 

There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.

(n)하늘들을 타시고 네 도움으로 오시며, 그분의 위엄으로 창공들 통해 오시는 여수룬의 하나님과 같은 아무도 없느니라, 

(v) 너를 돕기 위해 하늘들 위를 타시며, 그분의 위엄으로 구름들 위를 타시는 여수룬의 하나님과 같은 아무도 없느니라, 

(pr)하늘들을 타시고 네 도움으로 오시며, 그분의 장엄하신 영광으로 창공들 통해 오시는 여수룬(이스라엘)의 하나님과 같은 아무도 없느니라, 

(한) 여수룬이여 하나님 같은 자 없도다 그가 너를 도우시려고 하늘을 타시고 궁창에서 위엄을 나타내시는도다

▶신3327. 영원하신 하나님이 네 피난처(메오나:굴,거주,장소,피난처)며, 영속(永續)되는 팔들이 밑에 있느니라, 그리고 그분께서 적을 네 앞으로부터 밀어내시며[가라쉬:쫓아내다,국외로 추방하다,이혼하다,쌓아올리다,내던지다,이혼한(부인),몰어내다,나아가다,축출하다,확실하게,걷어치우다,괴롭히다,내쫓다,멀리하다,배척하다], 이를 말씀하시느니라, "그들을 무너뜨리라"

The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.

(n) 영원하신 하나님이 거처며, 영속(永續)되는 팔들이 밑에 있느니라, 그리고 그분께서 적을 네 앞으로부터 몰아내셨느니라, 그리고 이를 말씀하셨느니라, "무너뜨리라!"

(v) 영원하신 하나님이 네 피난처며, 영속(永續)되는 팔들이 밑에 있느니라, 그분께서 네 적을 네 앞에서 몰아내실 것이니라, 이르시되, "그를 무너뜨리라!"

(pr) 영원하신 하나님이 네 피난처며 거처니라, 그리고 영속(永續)되는 팔들이 밑에 있느니라, 그분께서 적을 네 앞으로부터 몰아내셨느니라, 그리고 이를 말씀하셨느니라, "무너뜨리라!"

(한) 영원하신 하나님이 너의 처소가 되시니 그 영원하신 팔이 네 아래 있도다 그가 네 앞에서 대적을 쫓으시며 멸하라 하시도다

▶신3328. 그후에 이스라엘이 안전하게 홀로(바다드:분리된,따로따로,혼자서,황폐한,오직,고독한) 거하느니라, 야곱의 샘이 곡식과 포도주의 땅 위에 있느니라, 또한 그분의 하늘들이 이슬을 뚝뚝 떨어뜨리느니라(아라프:늘어지다,뚝뚝 떨어지다,떨어져 내리다)

Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.

(n) 그렇게 이스라엘이 안전하게 거하느니라, 야곱의 샘이 곡식과 새 포도주의 땅에서 격리되느니라(바다드), 또한 그분의 하늘들이 이슬을 뚝뚝 떨어뜨리느니라,

(v) 그렇게 이스라엘이 홀로 안전하게 살 것이니라, 야곱의 샘은 하늘들이 이슬을 뚝뚝 떨어뜨리는 곡식과 새 포도주의 땅에서 안전하니라, 

(pr) 그렇게 이스라엘이 안전과 보호 속에 거하느니라, 야곱의 샘이 곡식과 새 포도주의 땅에서 홀로 있고, 격리되느니라, 또한 그분의 하늘들이 이슬을 뚝뚝 떨어뜨리느니라,

(한) 이스라엘이 안전히 거하며 야곱의 샘은 곡식과 새 포도주의 땅에 홀로 있나니 곧 그의 하늘이 이슬을 내리는 곳에로다

 

▶신3329. 오 이스라엘아, 너는 행복하니라(에쉐르: 행복,복된,행복한,얼마나 행복한지!), 오 네 도움의 방패(마겐:조그만 원형의 방패,보호자,악어 비늘이 많은 가죽,무장한,작은 방패,방어,지배자,비늘,가죽)이시며, 네 뛰어남(가아바:오만,영광,자만으로 장식,탁월,거만,높음,거만하게,부풀어 오른)의 검이신 여호와에 의해 구조된(야솨:열려있다,넓다,의롭다,완전하다,자유롭게 하다,돕다,구조하다,원수를 갚는,옹호하다,해방하다,해방자,돕다,보존하다,구출하다,안전하다,구원하다,구원을 가져오다,구원자,승리를 얻다) 백성아, 누가 너와 같으냐! 그리고 네 적들은 네게 거짓말장이로 밝혀지느니라(카하쉬:거짓되다,거짓말 하다,거짓의,가장하다,발뺌하다,실망시키다,낙망시키다,굽실굽실 하다,굴복하다,속이다,부정하다,감정을 감추다,잘못 다루다,거짓말장이로 밝혀지다), 그리고 네가 그들의 높은 곳들을 짓밟느니라(다라크:밟다,걷다,활에 시위를 달다,활 쏘는 사람,구부리다,오다,당기다,건너다,안내하다,앞서서 이끌다,타작하다,짓밟다)

Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.

(n)오 이스라엘아, 너는 복되니라, 네 도움의 방패이시며, 네 위엄의 검이신 여호와에 의해 구조된 백성아, 누가 너와 같으냐! 그렇게 네 적들이 네 앞에서 움츠러들 것이니라, 그리고 네가 그들의 높은 곳들을 짓밟을 것이니라, 

(v)오 이스라엘아, 너는 복되니라! 여호와에 의해 구조된 백성아, 누가 너와 같으냐? 그분은 네 방패이시며, 돕는자이시며 네 영예로운 검이시니라, 네 적들이 네 앞에서 움츠러들 것이니라, 그리고 네가 그들의 높은 곳들을 짓밟을 것이니라, 

(pr)오 이스라엘아, 너는 행복하고 복되니라, 네 도움의 방패이시며, 네 위엄의 검이신 주(主)에 의해 구조된 백성아, 누가 너와 같으냐! 네 적들이 네 앞에서 움츠러들 것이니라, 그리고 네가 (그들의 우상을 숭배하는 

제단들을 짓밟으면서) 그들의 높은 곳들을 짓밟을 것이니라,

(한) 이스라엘이여 너는 행복자로다 여호와의 구원을 너같이 얻은 백성이 누구뇨 그는 너를 돕는 방패시요 너의 영광의 칼이시로다 네 대적이 네게 복종하리니 네가 그들의 높은 곳을 밟으리로다

Deuteronomy 33 WLC

1וְזֹ֣את הַבְּרָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בֵּרַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לִפְנֵ֖י מֹותֹֽו׃

2וַיֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה מִסִּינַ֥י בָּא֙ וְזָרַ֤ח מִשֵּׂעִיר֙ לָ֔מֹו הֹופִ֙יעַ֙ מֵהַ֣ר פָּארָ֔ן וְאָתָ֖ה מֵרִבְבֹ֣ת קֹ֑דֶשׁ מִֽימִינֹ֕ו [אֵשְׁדָּת כ] (אֵ֥שׁ ק) (דָּ֖ת ק) לָֽמֹו׃

3אַ֚ף חֹבֵ֣ב עַמִּ֔ים כָּל־קְדֹשָׁ֖יו בְּיָדֶ֑ךָ וְהֵם֙ תֻּכּ֣וּ לְרַגְלֶ֔ךָ יִשָּׂ֖א מִדַּבְּרֹתֶֽיךָ׃

4תֹּורָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מֹורָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃

5וַיְהִ֥י בִישֻׁר֖וּן מֶ֑לֶךְ בְּהִתְאַסֵּף֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם יַ֖חַד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

6יְחִ֥י רְאוּבֵ֖ן וְאַל־יָמֹ֑ת וִיהִ֥י מְתָ֖יו מִסְפָּֽר׃ ס

7וְזֹ֣את לִֽיהוּדָה֮ וַיֹּאמַר֒ שְׁמַ֤ע יְהוָה֙ קֹ֣ול יְהוּדָ֔ה וְאֶל־עַמֹּ֖ו תְּבִיאֶ֑נּוּ יָדָיו֙ רָ֣ב לֹ֔ו וְעֵ֥זֶר מִצָּרָ֖יו תִּהְיֶֽה׃ ס

8וּלְלֵוִ֣י אָמַ֔ר תֻּמֶּ֥יךָ וְאוּרֶ֖יךָ לְאִ֣ישׁ חֲסִידֶ֑ךָ אֲשֶׁ֤ר נִסִּיתֹו֙ בְּמַסָּ֔ה תְּרִיבֵ֖הוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָֽה׃

9הָאֹמֵ֞ר לְאָבִ֤יו וּלְאִמֹּו֙ לֹ֣א רְאִיתִ֔יו וְאֶת־אֶחָיו֙ לֹ֣א הִכִּ֔יר וְאֶת־ [בָּנֹו כ] (בָּנָ֖יו ק) לֹ֣א יָדָ֑ע כִּ֤י שָֽׁמְרוּ֙ אִמְרָתֶ֔ךָ וּבְרִֽיתְךָ֖ יִנְצֹֽרוּ׃

10יֹור֤וּ מִשְׁפָּטֶ֙יךָ֙ לְיַעֲקֹ֔ב וְתֹורָתְךָ֖ לְיִשְׂרָאֵ֑ל יָשִׂ֤ימוּ קְטֹורָה֙ בְּאַפֶּ֔ךָ וְכָלִ֖יל עַֽל־מִזְבְּחֶֽךָ׃

11בָּרֵ֤ךְ יְהוָה֙ חֵילֹ֔ו וּפֹ֥עַל יָדָ֖יו תִּרְצֶ֑ה מְחַ֨ץ מָתְנַ֧יִם קָמָ֛יו וּמְשַׂנְאָ֖יו מִן־יְקוּמֽוּן׃ ס

12לְבִנְיָמִ֣ן אָמַ֔ר יְדִ֣יד יְהֹוָ֔ה יִשְׁכֹּ֥ן לָבֶ֖טַח עָלָ֑יו חֹפֵ֤ף עָלָיו֙ כָּל־הַיֹּ֔ום וּבֵ֥ין כְּתֵיפָ֖יו שָׁכֵֽן׃ ס

13וּלְיֹוסֵ֣ף אָמַ֔ר מְבֹרֶ֥כֶת יְהֹוָ֖ה אַרְצֹ֑ו מִמֶּ֤גֶד שָׁמַ֙יִם֙ מִטָּ֔ל וּמִתְּהֹ֖ום רֹבֶ֥צֶת תָּֽחַת׃

14וּמִמֶּ֖גֶד תְּבוּאֹ֣ת שָׁ֑מֶשׁ וּמִמֶּ֖גֶד גֶּ֥רֶשׁ יְרָחִֽים׃

15וּמֵרֹ֖אשׁ הַרְרֵי־קֶ֑דֶם וּמִמֶּ֖גֶד גִּבְעֹ֥ות עֹולָֽם׃

16וּמִמֶּ֗גֶד אֶ֚רֶץ וּמְלֹאָ֔הּ וּרְצֹ֥ון שֹׁכְנִ֖י סְנֶ֑ה תָּבֹ֙ואתָה֙ לְרֹ֣אשׁ יֹוסֵ֔ף וּלְקָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃

17בְּכֹ֨ור שֹׁורֹ֜ו הָדָ֣ר לֹ֗ו וְקַרְנֵ֤י רְאֵם֙ קַרְנָ֔יו בָּהֶ֗ם עַמִּ֛ים יְנַגַּ֥ח יַחְדָּ֖ו אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְהֵם֙ רִבְבֹ֣ות אֶפְרַ֔יִם וְהֵ֖ם אַלְפֵ֥י מְנַשֶּֽׁה׃ ס

18וְלִזְבוּלֻ֣ן אָמַ֔ר שְׂמַ֥ח זְבוּלֻ֖ן בְּצֵאתֶ֑ךָ וְיִשָּׂשכָ֖ר בְּאֹהָלֶֽיךָ׃

19עַמִּים֙ הַר־יִקְרָ֔אוּ שָׁ֖ם יִזְבְּח֣וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק כִּ֣י שֶׁ֤פַע יַמִּים֙ יִינָ֔קוּ וּשְׂפוּנֵ֖י טְמ֥וּנֵי חֹֽול׃ ס

20וּלְגָ֣ד אָמַ֔ר בָּר֖וּךְ מַרְחִ֣יב גָּ֑ד כְּלָבִ֣יא שָׁכֵ֔ן וְטָרַ֥ף זְרֹ֖ועַ אַף־קָדְקֹֽד׃

21וַיַּ֤רְא רֵאשִׁית֙ לֹ֔ו כִּי־שָׁ֛ם חֶלְקַ֥ת מְחֹקֵ֖ק סָפ֑וּן וַיֵּתֵא֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם צִדְקַ֤ת יְהוָה֙ עָשָׂ֔ה וּמִשְׁפָּטָ֖יו עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

22וּלְדָ֣ן אָמַ֔ר דָּ֖ן גּ֣וּר אַרְיֵ֑ה יְזַנֵּ֖ק מִן־הַבָּשָֽׁן׃

23וּלְנַפְתָּלִ֣י אָמַ֔ר נַפְתָּלִי֙ שְׂבַ֣ע רָצֹ֔ון וּמָלֵ֖א בִּרְכַּ֣ת יְהוָ֑ה יָ֥ם וְדָרֹ֖ום יְרָֽשָׁה׃ ס

24וּלְאָשֵׁ֣ר אָמַ֔ר בָּר֥וּךְ מִבָּנִ֖ים אָשֵׁ֑ר יְהִ֤י רְצוּי֙ אֶחָ֔יו וְטֹבֵ֥ל בַּשֶּׁ֖מֶן רַגְלֹֽו׃

25בַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת מִנְעָלֶ֑יךָ וּכְיָמֶ֖יךָ דָּבְאֶֽךָ׃

26אֵ֥ין כָּאֵ֖ל יְשֻׁר֑וּן רֹכֵ֤ב שָׁמַ֙יִם֙ בְעֶזְרֶ֔ךָ וּבְגַאֲוָתֹ֖ו שְׁחָקִֽים׃

27מְעֹנָה֙ אֱלֹ֣הֵי קֶ֔דֶם וּמִתַּ֖חַת זְרֹעֹ֣ת עֹולָ֑ם וַיְגָ֧רֶשׁ מִפָּנֶ֛יךָ אֹויֵ֖ב וַיֹּ֥אמֶר הַשְׁמֵֽד׃

28וַיִּשְׁכֹּן֩ יִשְׂרָאֵ֨ל בֶּ֤טַח בָּדָד֙ עֵ֣ין יַעֲקֹ֔ב אֶל־אֶ֖רֶץ דָּגָ֣ן וְתִירֹ֑ושׁ אַף־שָׁמָ֖יו יַ֥עַרְפוּ טָֽל׃

29אַשְׁרֶ֨יךָ יִשְׂרָאֵ֜ל מִ֣י כָמֹ֗וךָ עַ֚ם נֹושַׁ֣ע בַּֽיהוָ֔ה מָגֵ֣ן עֶזְרֶ֔ךָ וַאֲשֶׁר־חֶ֖רֶב גַּאֲוָתֶ֑ךָ וְיִכָּֽחֲשׁ֤וּ אֹיְבֶ֙יךָ֙ לָ֔ךְ וְאַתָּ֖ה עַל־בָּמֹותֵ֥ימֹו תִדְרֹֽךְ׃ ס