신명기[申(펼신,거듭할신)命(목숨명)記](Deuteronomy) 32장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34                                         [ 창세기  출애굽기  레위기  민수기 ]

▶신3201. 오 너희 하늘들이여, 귀를 주라, 그러면 내가 말할 것이니라, 그리고 오 땅이여, 내 입의 말들을 들으라, 

Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.

(n)오 하늘들이여, 귀를 주라, 그리고 나로 말하게 하라, 그리고 땅으로 내 입의 말들을 듣게 하라, 

(v)오 하늘들이여, 경청하라, 그러면 내가 말할 것이니라, 오 땅이여, 내 입의 말들을 들으라, 

(pr)오 하늘들이여, 경청하라, 그러면 내가 말할 것이니라, 그리고 땅으로 내 입의 말들을 듣게 하라, 

(한) 하늘이여 귀를 기울이라 내가 말하리라 땅은 내 입의 말을 들을지어다

 

▶신3202. 나의 가르침(레카흐:받아들인 어떤 것,교훈,유인,가르침,배움,달콤한 말)으로 비와 같이 떨어지게 하고, 나의 말로 이슬과 같이, 신록[데쉐:싹,풀,(연한)풀,신록,(연한)채소] 위의 약간의 비[사이르:(대폭풍과 같은)소나기,약간의 비]와 같이, 풀(에세브:풀,풀잎)들 위의 소낙기[라비브:(물방울들이 모여진 것으로서의)비,소나기]들과 같이 방울져 떨어지게 하라(나잘:똑똑 떨어짐으로 뿌리다,떨어지다,증류하다,홍수지다,흐르다,흐르게 하다,솟아나오다,녹아흐르다,쏟다,흐르는 물,개울)

My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:

(n)나의 가르침으로 비와 같이 떨어지게 하고, 나의 말로 이슬과 같이, 신록 위의 작은 물방울들과 같이, 풀들 위의 소나기들과 같이 방울져 떨어지게 하라, 

(v)나의 가르침으로 비와 같이 떨어지게 하고, 나의 말들로 이슬과 같이, 신록 위의 소나기들과 같이, 부드러운 식물들 위에 풍성한 비와같이 내리게 하라, 

(pr)나의 가르침으로 비와 같이 떨어지게 하고, 나의 말로 이슬과 같이, 신록 위의 가벼운 비와 같이, 풀들 위에 봄 소나기들과 같이 방울져 떨어지게 하라, 

(한) 나의 교훈은 내리는 비요 나의 말은 맺히는 이슬이요 연한 풀 위에 가는 비요 채소 위에 단비로다

▶신3203. 이는 내가 여호와의 이름을 공공연히 선포할[카라: 부르다,이름을 부르다,(자신을) 드러내다, 명해진 것,외치다,유명한,청함 받은(자),초대하다,언급하다,이름을 짓다,전파하다,선언하다,선포하다,공포하다,읽다,말하다] 것임이라, 너희는 우리 하나님께 장엄하심(고델:위엄,광대하심,장엄한)을 돌리라, 

Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God.

(n)이는 내가 여호와의 이름을 공공연히 선포함이라, 우리 하나님께 장엄하심을 돌리라, 

(v)내가 여호와의 이름을 공공연히 선포할 것이니라, 오, 우리 하나님의 장엄하심을 찬양하라, 

(pr)이는 내가 주(主)의 이름을(이름과 임재를) 공공연히 선포함이라, 우리 하나님께 장엄하심과 경의를 돌리라, 

(한) 내가 여호와의 이름을 전파하리니 너희는 위엄을 우리 하나님께 돌릴지어다

▶신3204. 그분은 반석[쭈르:절벽,날카로운 바위,둥근 돌,피난처,(가파른)가장자리,하나님(전능자),날카로운 돌,권능,강한]이시며, 그분의 일(포알: 행동,일,행위,활동,획득,제작자)은 완전하시니라, 이는 그분의 모든 길들은 정의(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)이니라, 신실하심(에무나:확고함,안전,신실함,신실성,안정성,믿음,확립된 직무,진실,꾸준한,진실로,참으로)의 하나님, 사곡함이 없으신 하나님, 그분은 적법하시며[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래,공정한,합법적인,의로운] 올바르시니라(야솨르:곧은,편리한,공평,정직한,적합하다,기뻐하다,옳은) 

He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.

(n)반석이시니라! 그분의 일은 완전하시니라, 이는 그분의 모든 길들은 적법하심이라, 신실하심의 하나님, 비정의가 없으신 하나님, 그분은 적법하시며 똑바르시니라,

(v) 그분은 반석이시니라, 그분의 일들은 완전하시니라, 그리고 그분의 모든 길들은 적법하시니라, 아무런 

뒤틀림을 행하시지 않으시는 신실하신 하나님, 그분은 똑바르시며 적법하시니라, 

(pr)반석이시니라! 그분의 일은 완전하시니라, 이는 그분의 모든 길들은 적법하심이라, 신실하심의 하나님, 사곡함(비정의)이 없으신 하나님, 그분은 적법하시며 똑바르시니라,

(한) 그는 반석이시니 그 공덕이 완전하고 그 모든 길이 공평하며 진실무망하신 하나님이시니 공의로우시고 정직하시도다

 

▶신3205. 그들이 그들 자신들을 부패시켰으니, 그들의 얼룩[뭄:(육체적,도덕적)흠,더러운 것,얼룩,점]은 그분의 자녀들의 얼룩이 아니니라, 그들은 왜곡되고 굽어진 족속이니라, 

They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.

(n)그들이 그분을 향해 부패되게 처신했느니라, 그들은 그들의 얼룩 때문에 그분의 자녀들이 아니며, 단지 왜곡되고 굽어진 족속이니라, 

(v)그들이 그분을 향해 부패되게 처신했느니라, 그들의 수치 때문에, 그들은 더 이상 그분의 자녀들이 아니며, 단지 왜곡되고 굽어진 족속이니라, 

(pr)그들(이스라엘)이 그분을 향해 부패되게 처신했느니라, 그들은 그들의 (도덕적) 흠 때문에 그분의 자녀들이 아니며, 단지 왜곡되고 굽어진 족속이니라, 

(한) 그들이 여호와를 향하여 악을 행하니 하나님의 자녀가 아니요 흠이 있는 사곡한 종류로다

▶신3206. 오 어리석고 지혜롭지 못한 백성아, 너희가 여호와께 그와같이 보답하느냐[가말:사람을 다루다,혜택,보답,(노력에 의해)원숙하게 하다,(젖을)떼다,주다,관대하다,다루다,(선을)행하다,보상,보수,보답,익다,섬기다,산출하다]? 그분은 너를 사신[카나:바로 세우다,조성하다,(구매함으로써)획득하다,소유하다,얻다,사다,구매하다,되찾다,가축을 돌보도록 가르치다,시기심을 유발하다,확실히,대단히] 네 아버지가 아니시냐? 그분께서 너를 만드시고 너를 공고히 세우시지(쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,제정하다,명하다,준비하다,적용하다,지정하다,채비하다,제공하다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,형성하다) 않았느냐? 

Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?

(n)오 어리석고 지혜롭지 못한 백성아, 너희가 여호와께 그와같이 되갚느냐? 그분은 너를 사신 네 아버지가 아니시냐? 그분께서 너를 만드시고, 너를 공고히 세우셨느니라, 

(v) 오 어리석고 지혜롭지 못한 백성아, 이것이 너희가 여호와께 되갚는 방법이냐? 그분은 너를 만드시고 너를 형성하신, 너희의 창조주이신 너희의 아버지가 아니시냐? 

(pr)오 어리석고 지혜롭지 못한 백성아, 너희가 주(主)께 그와같이 되갚느냐? 그분은 너를 (그분 자신의 것으로서) 손에 넣으신 네 아버지가 아니시냐? 그분께서 너를 만드시고, 너를 (민족으로서) 공고히 세우셨느니라, 

(한) 우매무지한 백성아 여호와께 이같이 보답하느냐 그는 너를 얻으신 너의 아버지가 아니시냐 너를 지으시고 세우셨도다

▶신3207. 옛적의 날들을 기억하라, 많은 대대(代代)들의 세월들을 숙고하라, 네 아버지에게 물어보라, 그러면 그가 네게 보여줄 것이니라, 네 장로들에게 물어보라, 그러면 그들이 네게 말할 것이니라, 

Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.

(n)옛적의 날들을 기억하라, 모든 대대(代代)들의 세월들을 숙고하라, 네 아버지에게 물어보라, 그러면 그가 네게 알려줄 것이니라, 네 장로들에게 물어보라, 그러면 그들이 네게 말할 것이니라, 

(v)옛적의 날들을 기억하라, 지나간 긴 대대(代代)들을 숙고하라, 네 아버지에게 물어보라, 그러면 그가 네게 말할 것이니라, 네 장로들에게 물어보라, 그러면 그들이 네게 설명할 것이니라, 

(pr)옛적의 날들을 기억하라, 많은 대대(代代)들의 세월들을 숙고하라, 네 아버지에게 물어보라, 그러면 그가 네게 알려줄 것이니라, 네 장로들에게 물어보라, 그러면 그들이 네게 말할 것이니라, 

(한) 옛날을 기억하라 역대의 연대를 생각하라 네 아비에게 물으라 그가 네게 설명할 것이요 네 어른들에게 물으라 그들이 네게 이르리로다

 

▶신3208. 지극히 높으신 분께서 민족들에게 그들의 세습물을 나누셨을 때에, 그분께서 아담(아담:붉으스름한, 인간,인류,사람,또 다른,위선적인,동류의,낮은)의 아들들을 분리시키셨을 때에, 그분께서 이스라엘의 자녀들의 수효에 따라 백성의 지경들을 설정하셨느니라, 

When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.

(n)지극히 높으신 분께서 민족들에게 그들의 세습물을 나누셨을 때에, 그분께서 사람의 아들들을 분리시키셨을 때에, 그분께서 이스라엘의 아들들의 수효에 따라 백성들의 지경들을 설정하셨느니라, 

(v)지극히 높으신 분께서 민족들에게 그들의 세습물을 주셨을 때에, 그분께서 온 인류를 나누셨을 때에, 그분께서 이스라엘의 아들들의 수효에 따라 백성들을 위한 지경들을 세우셨느니라, 

(pr)지극히 높으신 분께서 민족들에게 그들의 세습물을 주셨을 때에, 그분께서 사람의 아들들을 분리시키셨을 때에, 그분께서 이스라엘의 아들들의 수효에 따라 백성들의 지경들을 설정하셨느니라, 

(한) 지극히 높으신 자가 열국의 기업을 주실 때, 인종을 분정하실 때에 이스라엘 자손의 수효대로 민족들의 경계를 정하셨도다

 

▶신3209. 이는 여호와의 분복[헬레크:(혀의)미끄러운,할당,호리는 말,상속,분복,몫을 취하다,받다,분리하다,매끄럽다]은 그분의 백성임이라, 야곱이 그분의 세습물의 제비[헤벨:(꼰)끈,척량줄,지역,(측량된)상속,끈 올가미,(함께 묶인)일행,(해산의)심한 고통,파괴,무리,해안,떼,줄,제비,비통,분깃,밧줄,올무,슬픔,방해]이니라, 

For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.

(n)이는 여호와의 분복은 그분의 백성임이라, 야곱이 그분의 세습물의 할당이니라, 

(v)이는 여호와의 분복은 그분의 백성 곧, 그분의 할당된 세습물인 야곱임이라, 

(pr)이는 주(主)의 분복과 택해진 몫은 그분의 백성임이라, 야곱(이스라엘)이 그분의 세습물의 할당이니라, 

(한) 여호와의 분깃은 자기 백성이라 야곱은 그 택하신 기업이로다

 

▶신3210. 그분께서 그를 황야(미드바르:목초지,사막,넓은 들,사막,말하기,남방,광야)에서, 황폐한(토후:황폐,사막,무가치한 것,헛되이,혼돈,빈 장소,형태가 없는, 무,헛된 것,헛됨,불모의 광야) 울부짖는(옐렐:울부짖음,울부짖는 것) 광야에서 발견하시니라, 그분께서 그를 이리저리 이끄시고(싸바브:회전하다,에워싸다,테를 두르다,가져오다,이끌다,만들다,걷다,선회하다,배회하다,사방에 둘러있다,운반하다,갖고 다니다,순회하다,

주위를 돌다,몰다,돌아오다,스스로 돌다,돌아가다), 그분께서 그를 가르치시니라, 그분께서 그를 그분의 눈동자와 같이 지키시니라(나짜르:보호하다,방어하다,견지하다,순종하다,숨기다,포위되다,감춘 것,지키다,지키는 자,기념물,준수하다,보존하다,보존자,미묘한,파수자)

He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.

(n) 그분께서 그를 황야에서, 광야의 울부짖는 황무지에서 발견하시니라, 그분께서 그를 에워싸시고,그분께서 그를 돌보시니라, 그분께서 그를 그분의 눈동자와 같이 망보시니라, 

(v) 황야에서, 불모의 울부짖는 황무지에서 그분께서 그를 발견하시니라, 그분께서 그를 보호하시고, 그를 돌보시니라, 그분께서 그를 그분의 눈동자와 같이 망보시니라, 

(pr)그분께서 그를 황야에서, 광야의 울부짖는 황무지에서 발견하시니라, 그분께서 그를 지속적으로 에워싸시고, 그분께서 그를 돌보시니라, 그분께서 그를 그분의 눈동자와 같이 보호하시니라, 

(한) 여호와께서 그를 황무지에서, 짐승의 부르짖는 광야에서 만나시고 호위하시며 보호하시며 자기 눈동자같이 지키셨도다

▶신3211. 독수리가 그녀의 둥지를 휘젓으며(우르:잠깨다,일어나다,들어올리다,지배하다,올리다,분발시키다), 그녀의 어린 것들 위에서 퍼덕거리며(라하프:알을 품다,긴장을 풀게 되다,날개 치다,움직이다,흔들다), 그녀의 날개들을 넓게 펴서, 그들을 취하여(라카흐:취하다,받아들이다,데리고 오다,사다,빼낸,가져오다,얻다,접다,많은,썩이다,두다,받다,지정해 두다,잡다,보내다,빼앗다,탈취하다,사용하다), 그들을 그녀의 날개들 위에서 나르는 것과 같이, 

As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:

(n)그 둥지를 휘젓으며, 그 어린 것들 위에서 배회하는 독수리와 같이, 그분께서 그분의 날개들을 펴서, 그들을 붙잡으셨느니라, 그분께서 그들을 그분의 날개 끝자락 위에서 나르셨느니라, 

(v) 그 둥지를 휘젓으며, 그것의 어린 것들 위에서 배회하며, 그들을 붙잡기 위해 그 날개들을 펴서, 그들을 그 날개 끝자락 위에서 나르는 독수리와 같이, 

(pr) 그 둥지를 보호하며, 그 어린 것들 위에서 퍼덕거리는 독수리와 같이, 그분께서 그분의 날개들을 펴서, 그들을 붙잡으셨느니라, 그분께서 그들을 그분의 날개 끝자락 위에서 나르셨느니라, 

(한) 마치 독수리가 그 보금자리를 어지럽게 하며 그 새끼 위에 너풀거리며 그 날개를 펴서 새끼를 받으며 그 날개 위에 그것을 업는 것같이

▶신3212. 그렇게 여호와께서 홀로 그를 이끄셨느니라, 그리고 그와 함께 아무런 낯선(네카르:이국의,외국인,이교국,외국의,낯선,낯선 사람) 신(神)도 없었느니라, 

So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.

(n)여호와께서 홀로 그를 안내하셨느니라, 그리고 그와 함께 아무런 이국의 신(神)도 없었느니라, 

(v)여호와께서 홀로 그를 이끄셨느니라, 아무런 이국의 신(神)도 그와 함께 있지 않았느니라, 

(pr) 그렇게 주(主)께서 홀로 그를 이끄셨느니라, 그와 함께 아무런 이국의 신(神)도 없었느니라, 

(한) 여호와께서 홀로 그들을 인도하셨고 함께한 다른 신이 없었도다

 

▶신3213. 그분께서 그로 땅의 높은 곳(바마:고지,높은 곳,높이,파도)들을 타게[라카브:타다,올려놓다,급파하다,가져오다,운반하다,놓다,(마차를,마차에)타게 하다(만들다)] 하셨으니, 이는 그가 들의 증식을 먹게 하려 함이시라, 그리고 그분께서 그로 바위에서 꿀과, 단단한[할라미쉬:아주 딱딱한,굳은,반석(磐石),굳은 반석] 바위에서 기름과,

He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;

(n)그분께서 그로 땅의 높은 곳들을 타게 하셨느니라, 그리고 그가 들의 소출을 먹었느니라, 그리고 그분께서 그로 바위로부터 꿀과, 단단한 바위로부터 기름과, 

(v)그분께서 그로 땅의 높은 곳들을 타게 하시고, 그를 들의 열매로써 먹이셨느니라, 그분께서 그를 바위로부터의 꿀로써, 단단한 바위로부터의 기름으로써, 

(pr)그분께서 그로(이스라엘으로) 땅의 높은 곳들을 타게 하셨느니라, 그리고 그가 들의 소출을 먹었느니라, 그리고 그분께서 그로 바위로부터 꿀과, 단단한 바위로부터 (올리브) 기름과 

(한) 여호와께서 그로 땅의 높은 곳을 타고 다니게 하시며 밭의 소산을 먹게 하시며 반석에서 꿀을, 굳은 반석에서 기름을 빨게 하시며

 

▶신3214. 어린양들과 바산 품종의 숫양들과 염소들의 가장 좋은 상품(上品)[헬레브:지방(脂肪),가장 살찐,가장 상등의 부분,최상의 기름,가장 훌륭한,골수]과 함께, 밀의 가장 좋은 상품(上品)과 함께, 소의 버터(헤마:저은 젖,치즈,뻐터)와 양의 젖을 먹게 하시니라, 그리고 네가 포도의 순수한 즙[담:피,포도즙,(복수로)피를 흘림,핏방울들,피의,피에 굶주린,무죄한,살인죄를 범함,무죄한]을 마셨느니라, 

Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape.

(n) 어린양들과 바산 품종인 숫양들과 염소들의 가장 좋은 상품(上品)과 함께, 밀의 최상품(最上品)과 함께, 소들의 응유(凝乳)와 작은 가축의 떼의 젖을 먹게 하시니라, 그리고 포도들의 즙에서 네가 포도주를 마셨느니라, 

(v) 큰 가축의 떼와 작은 가축의 떼의 응유(凝乳)와 젖으로써, 기름진 어린양들과 염소들로써, 바산의 최상품의 숫양들과 밀의 최상품의 낟알들로써 양육하셨느니라, 네가 포도들의 거품이 이는 즙을 마셨느니라, 

(pr)어린양들과 바산 품종인 숫양들과 염소들의 가장 좋은 상품(上品)과 함께, 밀의 최상품(最上品)과 함께, 소들의 버터와 응유(凝乳)와, 작은 가축의 떼의 젖을 먹게 하시니라, 그리고 네가 포도들의 즙인 포도주를 마셨느니라, 

(한) 소의 젖 기름과 양의 젖과 어린 양의 기름과 바산 소산의 숫양과 염소와 지극히 아름다운 밀을 먹이시며 또 포도즙의 붉은 술을 마시우셨도다

▶신3215. 그러나 여수룬(예슈룬:곧은,이스라엘의 상징적인 이름 여수룬,여수룬)이 점점 기름지게(솨만:빛나다,기름지다,기름지게 하다,뚱뚱하다,살찌다,살찌게 하다,뚱뚱해지다) 되니, 발로 찼느니라, 네가 점점 기름지게 되고, 점점 두껍게(아바:짙다,두텁다,굵다) 되었느니라, 네가 기름짐으로 덮혔느니라 (카스:살찌다,살로 덮히다,덮히다), 다음에 그를 만드신 하나님을 그가 저버렸으며(나타쉬:강타하다,세게 치다,흩뜨리다,밀치다,내다,떨어뜨리다,버려두다,참가하다,참전하다,떠나다,가만히 엎드리다,풀어주다,뻗치다,밖으로 펼치다,견디다), 그의 구원의 반석을 가볍게 여겼느니라(나벨:시들다,떨어지다,실패하다,실신하다,어리석다,약한,경멸하다,창피주다,경히 여기다,어리석게 행동하다,가치없게 만들다)

But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.

(n)그러나 여수룬이 점점 기름지게 되니, 발로 찼느니라, 네가 점점 기름지고, 두껍고, 윤기있게 되었느니라, 다음에 그를 만드신 하나님을 그가 저버렸으며, 그의 구원의 반석을 업신여겼느니라,

(v)여수룬이 점점 기름지게 되니, 발로 찼느니라, 음식으로 채워져, 그가 무겁고 윤기있게 되었느니라, 그를 만드신 하나님을 그가 저버렸으며, 그의 구원자인 반석을 물리쳤느니라, 

(pr)그러나 여수룬(이스라엘)이 점점 기름지게 되니, (하나님에게) 발길질 하니라, 네가 점점 기름지고, 두껍고, 윤기있고 완고하게 되었느니라! 다음에 그를 만드신 하나님을 그가 저버렸으며, 그의 구원의 반석을 업신여겼느니라,

(한) 그러한데 여수룬이 살찌매 발로 찼도다 네가 살찌고 부대하고 윤택하매 자기를 지으신 하나님을 버리며 자기를 구원하신 반석을 경홀히 여겼도다

▶신3216. 그들이 낯선 신(神)들로써 그분을 질투에로 격동시켰으며, 혐오스러운 것들로써 그들이 그분을 분노에로 격동시켰느니라, 

They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.

(n) 그들이 낯선 신(神)들로써 그분을 질투나게 하였으며, 혐오스러운 것들로써 그들이 그분을 분노에로 격동시켰느니라, 

(v)그들이 저들의 이국 신(神)들로써 그분을 질투나게 하였으며, 저들의 혐오스러운 우상들로써 그분을 성나게 하였느니라, 

(pr) (정당하게 또 유일하게 그분의 것인 경의와 충성을 그분께 주지 않음에 의해) 그들이 낯선 신(神)들로써 그분을 질투에로 격동시켰으며, 역겨운 행동들로써 그들이 그분을 분노에로 격동시켰느니라,

(한) 그들이 다른 신으로 그의 질투를 일으키며 가증한 것으로 그의 진노를 격발하였도다

 

▶신3217. 그들이 하나님에게가 아니고 악령[쉐드:마귀,악마,사신(邪神)]들에게 희생을 올렸으니[자바흐:(보통 제사에서)동물을 살육하다,죽이다,드리다,제사 드리다,살해하다] 곧, 그들이 알지 못하였던 신(神)들에게, 새롭게 다가오고, 너희 조상들이 무서워하지 않았던 새로운 신들에게니라, 

They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.

(n)그들이 하나님이 아닌 악령들에게 희생을 올렸으니 곧, 그들이 알지 못하였던 신(神)들에게, 최근에 오고, 너희 조상들이 무서워하지 않았던 새로운 신들에게니라, 

(v)그들이 하나님이 아닌 악령들에게 희생을 올렸으니 곧, 그들이 알지 못하였던 신들에게, 최근에 나타난 신들에게, 너희 조상들이 무서워하지 않았던 신들에게니라, 

(pr)그들이 하나님에게가 아니고 악령들에게 희생을 올렸으니 곧, 그들이 알지 못하였던 신(神)들에게, 최근에 오고, 너희 조상들이 무서워하지 않았던 새로운 신들에게니라

(한) 그들은 하나님께 제사하지 아니하고 마귀에게 하였으니 곧 그들의 알지 못하던 신, 근래에 일어난 새 신, 너희 열조의 두려워하지 않던 것들이로다

▶신3218. 너를 낳았던 반석을 네가 염두에 두지 않으며(솨야:기억하다,무관심하다), 또 너를 형성했던 하나님을 잊어버렸느니라, 

Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.

(n)너를 낳았던 반석을 네가 무시하고, 또 너의 탄생을 주신 하나님을 잊어버렸느니라, 

(v) 너의 아버지이신 반석을 네가 저버렸느니라, 너의 탄생을 주신 하나님을 네가 잊어버렸느니라, 

(pr)너를 낳았던 반석을 네가 염두에 두지 않고, 또 너의 탄생을 주신 하나님을 네가 잊어버렸느니라, 

(한) 너를 낳은 반석은 네가 상관치 아니하고 너를 내신 하나님은 네가 잊었도다

▶신3219. 그리고 여호와께서 이를 보셨을 때에, 그분께서 그들을 혐오하셨으니[나아쯔:경멸하다,멸시하다,혐오하다,신성모독(을 유발하다),꽃이 피다,번영하다,격동시키다], 그분의 아들들과 그분의 딸들의 격동시킴[카아쓰:괴롭힐,노(怒),노한,슬픔,분개,화(禍),자극하는,아픈,원한,진노]때문이라, 

And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.

(n)여호와께서 이를 보시고, 그들을 경멸하셨으니, 그분의 아들들과 그분의 딸들의 격동시킴때문이라, 

(v)여호와께서 이를 보시고, 그들을 물리치셨으니, 이는 그분의 아들들과 딸들에 의해 그분께서 노하게 되셨음이라, 

(pr)주(主)께서 이를 보시고, 그들을 물리치셨으니, 그분의 아들들과 그분의 딸들에게의 의분때문이라, 

(한) 여호와께서 보시고 미워하셨으니 그 자녀가 그를 격노케 한 연고로다

 

▶신3220. 그리고 그분께서 말씀하시니라, 내가 그들로부터 내 얼굴을 숨길 것이니라, 내가 그들의 끝이 어떻게 되는지 볼 것이니라, 이는 그들은 대단히 고집 센[타흐푸카:하파크(빙그르 돌다,뒤집어 엎다,되짚다,바꾸다,곡해하다,전복하다,타도하다,심술궂은,옆으로 비끼다,반대로 돌다)에서 유래,패역함,기만,매우 고집센,패역한 일] 족속이며, 아무런 믿음(에문:확립된,믿음직한,신뢰성,믿음,믿을 수 있는,진실)도 없는 자녀들임이라.

And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.

(n)다음에 그분께서 말씀하시니라, 내가 그들로부터 내 얼굴을 숨길 것이니라, 내가 그들의 끝이 어떻게 되는지 볼 것이니라, 이는 그들은 비뚤어진(고집센) 족속이며, 아무런 신의 두터움도 없는 아들들임이라.

(v)그분께서 말씀하시니라, 내가 그들로부터 내 얼굴을 숨길 것이며, 그들의 끝이 어떻게 될지 볼 것이니라, 이는 그들은 비뚤어진(고집센) 족속이며, 신의가 없는 자녀들임이라.

(pr)다음에 그분께서 말씀하시니라, 내가 그들로부터 내 얼굴을 숨길 것이니라, 내가 그들의 끝이 어떻게 되는지 볼 것이니라, 이는 그들은 비뚤어진(고집센) 족속이며, 아무런 신의 두터움도 없는 아들들임이라.

(한) 여호와의 말씀에 내가 내 얼굴을 숨겨 그들에게 보이지 않게 하고 그들의 종말의 어떠함을 보리니 그들은 심히 패역한 종류요 무신한 자녀임이로다

▶신3221. 그들이 하나님이 아닌 것으로써 나를 질투에로 옮겼느니라(카나:열심이다,열심을 내다,질투심이 많은,샘내는,샘내다,질투하다,질투심을 일으키다,매우,열성적인). 그들이 그들의 공허한 것(헤벨:텅빔,공허,덧 없음,불만족한 어떤 것,전혀,헛되이,헛됨)들로써 나를 격분에로 격동시켰느니라 (카아쓰:고통을 주다,슬퍼하다,격노하다,분개하다,화나다,슬프다,화나 진노를 불러일으키다,성가시게 하다,격분하다), 이에 내가 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족,백성)이 아닌 자들로써 그들을 질투에로 옮길 것이며, 내가 어리석은 민족(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)으로써 그들을 격분에로 격동시킬 것이니라, 

They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

(n)그들이 하나님이 아닌 것으로 나를 질투하게 하였느니라. 그들이 그들의 우상들로써 나를 격분에로 격동시켰느니라, 그래서 내가 백성이 아닌 자들로써 그들을 질투하게 만들 것이며, 어리석은 민족으로써 내가 그들을 격분에로 격동시킬 것이니라, 

(v)그들이 아무런 신(神)도 아닌 것으로 나를 질투하게 만들었으며 또 그들의 무가치한 우상들로써 나를 성나게 하였느니라. 내가 백성이 아닌 자들에 의해 그들을 질투하게 만들 것이며, 아무런 분별력도 가지고 있지 않은 민족에 의해, 내가 그들을 성나게 만들 것이니라.

(pr)그들이 하나님이 아닌 것으로 나를 질투하게 하였느니라. 그들이 그들의 우상들로써 나를 격분에로 격동시켰느니라, 그래서 내가 백성이 아닌 자들로써 그들을 질투하게 만들 것이며, 어리석은 민족으로써 내가 그들을 격분에로 격동시킬 것이니라, 

(한) 그들이 하나님이 아닌 자로 나의 질투를 일으키며 그들의 허무한 것으로 나의 진노를 격발하였으니 나도 백성이 되지 아니한 자로 그들의 시기가 나게 하며 우준한 민족으로 그들의 분노를 격발하리로다

▶신3222. 이는 나의 분노로 불이 지펴져서, 가장 낮은 지옥까지 불타며, 땅을 그 소산물과 함께 삼키며, 또 산들의 기초들을 불 위에 놓음이라, 

For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.

(n)이는 나의 분노로 불이 지펴져서, 스올의 가장 낮은 곳까지 불타며, 땅을 그 소출과 함께 삼키며, 또 산들의 기초들을 불 위에 놓음이라, 

(v)이는 나의 분노에 의해, 아래의 죽음의 영역까지 불태우는 자인 불이 지펴졌음이라, 그것이 땅과 그 수확물들을 삼킬 것이며, 또 산들의 기초들을 불타게 할 것이니라, 

(pr)이는 나의 분노로 불이 지펴져서, 그것이 스올[죽은 자들의 장소, 하계(下界)의 세계]의 깊음들까지 불태우며, 그것이 땅을 그 소출과 함께 삼키며, 또 산들의 기초들을 불 위에 놓느니라, 

(한) 내 분노의 불이 일어나서 음부 깊은 곳까지 사르며 땅의 그 소산을 삼키며 산들의 터도 붙게 하는도다

▶신3223. 내가 해악(害惡)[라아:나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,표시,손해(를 끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,짜증나게 하다,사악한,보다 악한(가장 악한),잘못된]들을 그들 위에 쌓을 것이며, 내가 내 화살들을 그들에게 소모시킬(칼라:끝나다,멸하다,완성하다,준비하다,소비하다,성취하다,멈추다,소모하다,써버리다,결정하다,완전히 파괴하다,완료되다,끝마치다,만료되다,기진하다,떠나다,떠나버리다,완전히 획득하다,일소하다,소비하다,소멸하다) 것이니라.  

I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.

(n)내가 재난들을 그들 위에 쌓을 것이며, 내가 내 화살들을 그들에게 사용할 것이니라.  

(v)내가 재앙들을 그들 위에 쌓을 것이며, 내가 내 화살들을 그들에게 소모시킬 것이니라.  

(pr)내가 재난들을 그들 위에 쌓을 것이며, 내가 내 화살들을 그들에게 사용할 것이니라.  

(한) 내가 재앙을 그들의 위에 쌓으며 나의 살을 다하여 그들을 쏘리로다

 

▶신3224. 그들이 굶주림으로 태워지며(마제:고갈된,불탄), 타오르는 열(熱)(레쉐프:불타고 있는 숯,불길,쏜살같이 날아가는 화살,타는 듯한 열,불꽃이 튀다,번갯불)로써, 쓰디 쓴 파멸(케테브:폐허,파괴하는,파멸)로써 

삼켜지느니라, 내가 또한 그들 위에 티끌[아파르:(가루가 된,회색의)티끌,흙,땅,진흙,재,먼지,반죽,가루,티끌더미]들의 뱀들의 독과 함께 짐승들의 이빨들을 보낼 것이니라.

They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.

(n)그들이 기근에 의해 소모되며, 역병과 쓰디 쓴 파멸에 의해 삼켜질 것이니라, 내가 그들 위에 티끌의 기는 것들의 독과 함께 짐승들의 이빨들을 보낼 것이니라.

(v) 내가 그들을 거슬러 소모시키는 기근과 삼키는 악역(惡疫)과 치명적인 역병을 보낼 것이니라, 내가 그들을 거슬러 야생 짐승들의 엄니들과 티끌에서 미끄러지는 독사들의 독을 보낼 것이니라, 

(pr)그들이 굶주림에 의해 소모되며, 역병과 쓰디 쓴 파멸에 의해 삼켜질 것이니라, 그리고 내가 그들을 거슬러 티끌의 기는 것들의 독과 함께 짐승들의 이빨들을 보낼 것이니라.

(한) 그들이 주리므로 파리하며 불 같은 더위와 독한 파멸에게 삼키울 것이라 내가 들짐승의 이와 티끌에 기는 것의 독을 그들에게 보내리로다

 

▶신3225. 밖에서 검이, 안에서 공포가 젊은 남자와 처녀를, 회색머리의 남자와 함께 또한 젖먹이를 무너뜨리느니라(솨콜:유산하다,낙태하다,사별하다,자녀를 여의다,자녀를 못낳다,조산하다,자식이 없다,빼앗다,파괴하다,기대하다,자식을 잃다,자식을 빼앗기다)

The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.

(n)밖에서 검이, 안에서 공포가 젊은 남자와 처녀를, 회색머리의 남자와 함께 젖먹이를 빼앗아 갈 것이니라, 

(v) 거리에서 검이 그들을 자녀가 없게 만들 것이며, 그들의 가정들에서는 공포가 다스릴 것이니라, 젊은 남자들과 젊은 부인들이, 유아들과 회색머리의 남자들이 소멸될 것이니라, 

(pr)젊은 남자와 처녀에 대해서는, 젖먹이와 회색머리의 남자에 대해서는, 밖에서는 검이, 방 안에서는 공포가 빼앗아 갈 것이니라, 

(한) 밖으로는 칼에, 방안에서는 놀람에 멸망하리니 청년 남자와 처녀와 젖 먹는 아이와 백발 노인까지리로다

▶신3226. 내가 말하였느니라, "만일 내가 적의 분노[카아쓰:괴롭힐,노(怒),노한,슬픔,분개,화(禍),자극하는,아픈,원한,진노]를 무서워하지 않는다면, 내가 그들을 구석들에로 흩을 것이며, 내가 그들의 기억을 사람들 사이로부터 그치게 만들 것인데"

I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:

(n) 만일 내가 적에 의한 격동을 무서워하지 않았다면, 내가 말하였을 것이니라, "내가 그들을 조각들로 자를 것이니라, 내가 그들의 기억을 사람들로부터 제거할 것이니라", 

(v) 내가 말하였느니라, "내가 그들을 흩고, 그들의 기억을 인류로부터 지울 것인데",

(pr)만일 내가 적의 격동을 무서워하지 않았다면, 내가 말하였을 것이니라, "(그들을 멀리 흩뿌려서) 내가 그들을 조각들로 자를 것이니라, 내가 그들의 기억을 사람들로부터 제거할 것이니라", 

(한) 내가 그들을 흩어서 인간에서 그 기억이 끊어지게 하리라 하였다마는

▶신3227. 만일 내가 적의 분노[카아쓰:괴롭힐,노(怒),노한,슬픔,분개,화(禍),자극하는,아픈,원한,진노]를 무서워하지 않는다면,

그들의 대적들이 이상하게 처신하지 않을까, 또 그들이 이를 말하지 않을까 하느니라 곧, "우리의 손이 높으며(룸:높다,일어나다,일으키다,자신을 높이다,칭찬하다,오르다,오만한,끌어 올리다,높이 들어올리다,높이 떠받치다.높이 들다,크게 불어나다,주제넘게,승진하다,자랑하다,세우다,키가 크다,제거하다,집어 올리다), 여호와가 이 모두를 행하지 않았느니라"

Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely,

(n)만일 내가 적에 의한 격동을 무서워하지 않았다면, 

그러면 그들의 대적들이 잘못 판단할 것이며, 그러면 그들이 말할 것이니라, "우리의 손이 개선하였으며, 여호와가 이 모두를 행하지 않았느니라" 

(v)  그러나 내가 적의 모욕을 무서워하였느니라, 대적이 오해하여 이를 말하지 않을까 하느니라 곧, "우리의 손이 개선하였느니라, 여호와가 이 모두를 행하지 않았느니라"

(pr)만일 내가 적의 격동을 무서워하지 않았다면, 

그러면 그들의 대적들이 잘못 판단할 것이며, 그러면 그들이 말할 것이니라, "우리의 (자신의) 손이 이겼으며, 주(主)가 이 모두를 행하지 않았느니라" 

(한) 대적을 격동할까 염려라 원수가 오해하고 말하기를 우리 수단이 높음이요 여호와의 행함이 아니라 할까 염려라 하시도다

▶신3228. 이는그들은 사려분별 [에짜:야아쯔(충고하다,권면하다,조언하다,결심하다,공포하다,결정하다,궁리해내다,의도하다)에서 유래,충고,계획,신중함,숭고,모사,방책,목적]이 부족한(아바드:헤매다,길을 잃다,멸망하다,파괴하다,부수다,피하지 않다,실패하다,잃다,멸망시키다,써버리다,확실히 파멸되다,결핍되다,피할 길이 없다) 민족이며, 또한 그들 안에는 어떤 분별력[타분:비인(분리하다,구별하다,이해하다,분별하다)에서 유래,명철,논쟁,분별력,이성,능란함,이해력,지혜,변덕]도 없음이라.

For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.

(n) 이는 그들은 사려분별이 부족한 민족임이라, 그들 안에는 어떤 분별력이 없느니라, 

(v)그들은 지각이 없는 민족이니라, 그들 안에는 어떤 분별력이 없느니라, 

(pr)이는 그들은 사려분별이 부족한 민족임이라, 그들 안에는 아무런 분별력이 없느니라, 

(한) 그들은 모략이 없는 국민이라 그 중에 지식이 없도다

++호크마 주석 :  본절부터 이하에 나오는 '그들'은 이스라엘을 지칭하는 대명사이다. 

▶신3229. 오, 그들이 지혜롭기를! 그들이 이것을 깨닫기를(사칼:신중하다,신중히 행동하다,이지적이다,숙고하다,능숙하다,지시하다,번창하다,신중한,신중히 처리하다,능숙한,노련하다,성공하다,가르치다,이해하다,지혜,현명한,현명하게 행동하거나 생각하다,재치있게 안내하다)! 그들이 그들의 나중의 끝을 숙고하기를(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,유의하다,숙고하다,민첩하다,부지런하게,직접적인,분별력 있는,유창한,느끼다,알리다,가르치다,인식을 갖다,알다,주의하다,표시하다,인지하다,신중하다,간주하다,기술있는,생각하다,하게하다,보다,지혜,지혜롭게 다루다)!

O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!

(n)그들이 지혜롭기를! 그들이 이것을 깨닫기를! 그들이 그들의 미래를 분별하기를!

(v) 오직 그들이 지혜롭고, 이것을 깨닫고, 그들의 끝이 어떻게 될지 분별하기만 한다면!

(pr)오, 그들이 지혜롭기를! 그들이 이것을 깨닫기를! 그들이 그들의 미래와 최후의 운명을 분별할 수 있기를!

(한) 그들이 지혜가 있어서 이것을 깨닫고 자기의 종말을 생각하였으면-

 

▶신3230. 만일 그들의 반석이 저들을 팔아 넘기지[마카르:(상품으로서,결혼에서 딸을,노예로)팔다,팔아넘기다,항복하다,파는 사람,자신을 팔다] 않았다면, 여호와가 저들을 가둬두지(싸가르:닫다,양도하다,넘겨주다,포기하다,순수한,수리하다,가두다,잠가두다,밀폐시키다,중지하다,에워싸다,엄격하게) 않았다면, 어떻게 하나가 일천을 추격하며, 둘이 일만을 패주시키는가? 

How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?

(n)만일 그들의 반석이 저들을 팔아 넘기지 않았다면, 여호와가 저들을 포기하지 않았다면, 어떻게 하나가 일천을 추격할 수 있으며, 둘이 일만을 패주시킬 수 있는가? 

(v)만일 그들의 반석이 저들을 팔아 넘기지 않았다면, 만일 여호와가 저들을 포기하지 않았다면, 어떻게 한 사람이 일천을 추격할 수 있거나, 둘이 일만을 패주시킬 수 있는가? 

(pr)만일 그들의 반석이 저들을 팔아 넘기지 않았다면, 주(主)가 저들을 포기하지 않았다면, 어떻게 하나가 일천을 추격할 수 있으며,둘이 일만을 패주시킬 수 있는가? 

(한) 그들의 반석이 그들을 팔지 아니하였고 여호와께서 그들을 내어 주지 아니하셨더면 어찌 한 사람이 천을 쫓으며 두 사람이 만을 도망케 하였을까

▶신3231. 이는 우리의 적들 자신들 조차도 판단하고[팔릴:팔랄(판단하다,중재하다,기도하다,탄원하다,판단하다,간구하다,증거하다)에서 유래,행정장관,재판관] 있듯이, 저들의 반석은 우리의 반석과 같지 않음이라, 

 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.

(n) 참으로 저들의 반석은 우리의 반석과 같지 않으니, 우리의 적들 자신들 조차도 이를 판단하느니라, 

(v)이는 우리의 적들 조차도 시인하듯이, 저들의 반석은 우리의 반석과 같지 않음이라, 

(pr)이는 저들의 반석은 우리의 반석과 같지 않음이라, 우리의 적들 자신들 조차도 이를 판단하느니라, 

(한) 대적의 반석이 우리의 반석과 같지 못하니 대적도 스스로 판단하도다

 

▶신3232. 이는 그들의 포도나무는 소돔의 포도나무에 속하며, 고모라의 밭들에 속함이라, 그들의 포도들은 쓸개즙(로쉬:유독한 식물,양귀비,독,쓸개즙,독 당근,독약,독액)의 포도들이며, 그들의 포도송이들은 쓰디 

쓰니라, 

 For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:

(n) 이는 그들의 포도나무는 소돔의 포도나무로부터이며, 고모라의 밭들로부터임이라, 그들의 포도들은 독(毒)의 포도들이며, 그들의 포도송이들은 쓰디 쓰니라, 

(v)그들의 포도나무는 소돔의 포도나무로부터, 고모라의 밭들로부터 오느니라, 그들의 포도들은 독(毒)으로써 채워져 있으며, 그들의 포도송이들은 쓰디 씀으로써 채워져 있느니라, 

(pr)이는 그들의 포도나무는 소돔의 포도나무로부터이며, 고모라의 밭들로부터임이라, 그들의 포도들은 독(毒)의 포도들이며, 그들의 포도송이들은 쓰디 쓰니라, 

(한) 그들의 포도나무는 소돔의 포도나무요 고모라의 밭의 소산이라 그들의 포도는 쓸개 포도니 그 송이는 쓰며

 

▶신3233. 그들의 포도주는 용(龍)(타닌:해상이나 육상의 괴물,바다뱀,들개,용,바다괴물,뱀,고래)들의 독[헤마:열(熱),분노,독(毒),분,심한,불만,노하여,격노,노한]이며, 독사들의 지독한 독(로쉬:유독한 식물,양귀비,독,쓸개즙,독 당근,독약,독액)이니라

 Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.

(n)그들의 포도주는 뱀들의 독이며, 코브라들의 치명적인 독이니라

(v)그들의 포도주는 뱀들의 독이며, 코브라들의 치명적인 독이니라

(pr)그들의 포도주는 뱀들의 독이며, 독사들의 치명적인 독이니라

(한) 그들의 포도주는 뱀의 독이요 독사의 악독이라

▶신3234. 그것이 내게 저장되어 쌓여있지(카마쓰:보관하다,기억속에,저장하여 두다) 않으며, 나의 보물고(오짜르:보관소,병기고,지하실,저장,저장 창고,보물,보물고)들 사이에 봉인되어 있지[하탐:밀폐하다,봉(封)하다,끝내다,표시하다,인봉(印封)하다(인을 치다),멈추다] 않느냐?

 Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?

(n)그것이 내게 저장되어 쌓여있지 않으며, 나의 보물고들 안에 봉인되어 있지 않느냐?

(v) 내가 그것을 보관시켜 두지 않았으며, 그것을 나의 저장실들 안에 봉인하여 두지 않았느냐?

(pr)그것이 내게 저장되어 쌓여있지 않으며, 나의 보물고들 안에 봉인되어 있지 않느냐?

(한) 이것이 내게 쌓이고 내 곳간에 봉하여 있지 아니한가

▶신3235. 복수(나캄:보복,복수한,분쟁,복수)와 보상(쉴렘:보답,보상)이 내게 속하느니라, 그들의 발은 합당한 때[에트: 시간,지금,~때,후에,늘,어떤,끊임없이,저녁,오래,(합당한)계절,~만큼,때,시간,할 때]에 미끄러지노니, 이는 그들의 재앙(에드:압박,불행,멸망,재난,파괴)의 날이 가까우며, 그들 위에 오는 것들은 서두름이라, 

To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.

(n)복수와 보응은 내것이니라, 합당한 때에 그들의 발은 미끄러질 것이니. 이는 그들의 재앙의 날이 가까우며, 임박한 것들이 그들 위에서 서두르고 있음이라, 

(v)복수하는 것은 내것이니라, 내가 갚을 것이니라, 합당한 때에 그들의 발은 미끄러질 것이니라. 그들의 재앙의 날이 가까우며, 그들의 최후의 심판이 그들 위에로 돌진하느니라.

(pr)복수와 보응은 내것이니라, 합당한 때에 그들의 발은 미끄러질 것이니. 이는 그들의 재앙의 날이 가까우며, 그들의 최후의 심판이 그들을 맞이하러 서두름이라, 

(한) 보수는 내 것이라 그들의 실족할 그 때에 갚으리로다 그들의 환난의 날이 가까우니 당할 그 일이 속히 임하리로다

▶신3236. 이는 여호와께서 그분의 백성을 심판하시고[딘:다스리다,(재판관으로서)재판하다,(법으로)싸우다,판결하다,심판하다,재판을 집행하다,(소송 이유를)진술하다,사이가 나쁘다], 그리고 그들의 권능[야드:손,(힘,수단,방향을 가리키는)편 손,힘이 미치다,할 수 있다,지경,관대함,넓은,책임,보호,지배,세력,몫,고통,힘,상태,힘을 다하여 당기다,손을 들어 맹세하다,공포,엄지 손가락,일하다,산출하다]이 사라지고, 갇히거나(아짜르:에워싸다,억제하다,유지하다,모으다,할 수 있다,꼭 닫다,억류하다,묶다,자신을 억제하다,조용히 하다,이기다,회복하다,통치하다,제지하다,보존하다,폐쇄하다,늦추다,머무르다,중지하다,보류하다) 남겨진(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다) 아무도 없는 것을 그분께서 보시는 때에, 그분의 종들을 위해 후회하심이라(나함:한숨 쉬다,강하게 숨쉬다,뉘우치다,동정하다,위로하다,후회하다,원수를 갚다,스스로 위로하다,자기 자신을 안심시키다,후회하는,긍휼히 여기다)

For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.

(n)이는 그들의 힘이 사라지고, 속박되었거나 자유하거나, 남아있는 아무도 없는 것을 그분께서 보시는 때에, 여호와께서 그분의 백성의 옹호하실 것이며, 또 그분의 종들 위에 '함께 걷기'를 가지실 것임이라.

(v)여호와께서 그분의 백성을 심판하실 것이며, 그리고 그들의 힘이 사라지고, 속박되었거나 자유하거나, 아무도 남겨지지 않은 것을 그분께서 보시는 때에, 그분의 종들 위에 '함께 걷기'를 가지실 것이니라, 

(pr)이는 그들의 힘(손)이 사라지고, 속박되었거나 자유하거나, 아무도 남아있지 않은 것을 그분께서 보시는 때에, 주(主)께서 그분의 백성의 옹호하실 것이며, 또 그분의 종들 위에 '함께 걷기'를 가지실 것임이라.

(한) 여호와께서 자기 백성을 판단하시고 그 종들을 인하여 후회하시리니 곧 그들의 무력함과 갇힌 자나 놓인 자가 없음을 보시는 때에로다

▶신3237. 그리고 그분께서 말씀하시느니라, 그들이 신뢰하고, 그들의 희생제물들의 지방(脂肪)[헬레브:지방(脂肪),가장 살찐,가장 상등의 부분,최상의 기름,가장 훌륭한,골수]을 먹고, 그들의 음료제물들의 포도주를 마셨던 그들의 반석인 그들의 신(神)들은 어디에 있는가? 

 And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,

(n)그리고 그분께서 말씀하실 것이니라, 그들이 그 안에서 피난처를 찾고, 그들의 희생제물들의 지방(脂肪)을 먹고, 그들의 음료제물들의 포도주를 마셨던 반석인 그들의 신(神)들은 어디에 있는가? 

(v)그분께서 말씀하실 것이니라, 그들이 그 안에서 피난처를 취했던 반석인 그들의 신(神)들은, 그들의 희생제물들의 지방(脂肪)을 먹고, 그들의 음료제물들의 포도주를 마셨던 신(神)들은 이제 어디에 있는가? 

(pr)그리고 그분께서 말씀하실 것이니라, 그들이 그 안에서 피난처를 취하고, 그들의 희생제물들의 지방(脂肪)을 먹고, 그들의 음료제물들의 포도주를 마셨던 반석인 그들의 신(神)들은 어디에 있는가? 

(한) 여호와의 말씀에 그들의 신들이 어디 있으며 그들의 피하던 반석이 어디 있느냐

++신3237 노트 : 호크마 주석

▶신3238. 그들의 희생제물들의 지방(脂肪)[헬레브:지방(脂肪),가장 살찐,가장 상등의 부분,최상의 기름,가장 훌륭한,골수]을 먹고, 그들의 음료제물들의 포도주를 마셨던

그들로 일어나, 너희를 돕게 하고, 너희의 방호막(쎄타르:덮는 것,중상하는,덮는,잠복처,변장하다,숨는 장소,몰래,방어,비밀,비밀장소)으로 되게 하라.

 Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection.

(n)그들의 희생제물들의 지방(脂肪)을 먹고, 그들의 음료제물들의 포도주를 마셨던

그들로 일어나, 너희를 돕게 하라, 그들로 너희의 잠복처로 되게 하라!

(v)그들의 희생제물들의 지방(脂肪)을 먹고, 그들의 음료제물들의 포도주를 마셨던 신(神)들은

그들로 일어나, 너희를 돕게 하라! 그들로 너희에게 피난처를 주게 하라!

(pr)그들의 희생제물들의 지방(脂肪)을 먹고, 그들의 음료제물들의 포도주를 마셨던

그들로 일어나, 너희를 돕게 하라, 그들로 너희의 잠복처로 되게 하라!

(한) 그들의 희생의 고기를 먹던 것들, 전제의 술을 마시던 것들로 일어나서 너희를 돕게 하라 너희의 보장이 되게 하라

▶신3239. 내가, 바로 내가 그인 것을 이제 알라, 그리고 나와 함께한 아무런 신(神)도 없느니라, 내가 죽이며, 내가 살리느니라, 내가 상하게 하며(마하쯔:산산이 때려부수다,깨부수다,깨다,세차게 던져넣다,굴복시키다,파괴하다,적시다,찌르다,꿰뚫다,치다,상처) 또 내가 고치느니라, 또한 내 손에서 건져낼 수 있는 누구도 없느니라, 

 See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.

(n)나 곧 내가 그인 것을 이제 알라, 그리고 나 외에 아무런 신(神)도 없느니라, 죽음에 처하며 생명을 주는 것은 나니라, 내가 상하게 하며, 또 고치는 것은 나니라, 내 손으로부터 건져낼 수 있는 아무도 없느니라, 

(v) 나 자신이 그인 것을 이제 알라! 나 외에 아무런 신(神)도 없느니라, 내가 죽음에로 처하며, 생명에로 데려가느니라, 내가 상하게 하였으니, 내가 고칠 것이니라, 그리고 아무도 내 손에서 건져낼 수 없느니라, 

(pr)나 곧 내가 그인 것을 이제 알라, 그리고 나 외에 아무런 신(神)도 없느니라, 죽음에 처하는 것은 나며, 생명을 주는 것은 나니라, 내가 상하게 하였으며, 고치는 것은 나니라, 그리고 내 손으로부터(내 손의 권능으로부터) 건져낼 수 있는 아무도 없느니라, 

(한) 이제는 나 곧 내가 그인 줄 알라 나와 함께 하는 신이 없도다 내가 죽이기도 하며 살리기도 하며 상하게도 하며 낫게도 하나니 내 손에서 능히 건질 자 없도다

▶신3240. 이는 내가 내 손을 하늘로 들어올려, 말함이라, 나는 영원히 사느니라,

For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.

(n)참으로, 내가 내 손을 하늘로 들어올려, 결단코 말하느니라, 

(v) 내가 내 손을 하늘로 들어올려, 결단코 선언하느니라, 

(pr)참으로, 내가 내 손을 하늘로 들어올려, 결단코 말하느니라(맹세로 맹세하느니라), 

(한) 내가 하늘을 향하여 내 손을 들고 말하노라 나의 영원히 삶을 두고 맹세하노니

▶신3241. 만약 내가 나의 번쩍이는(바라크:번개,빛남,번쩍이는 칼,밝은,빛나는,빛나는 검) 검을 갈고(솨난:뾰족하게 하다,께뚫다,마음속에 뿌리박게 하다,찌르다,날카롭게 하다,부지런히 가르치다,칼 따위를 갈다) 또 내 손이 판결(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,소송,정의,권리나 특권이나 양식,의식,예법,고발,관습,결정,분별,결정하는,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,방법,정당한 절차,규례)을 붙잡고 있다면, 내가 내 적들에게 복수(나캄:보복,복수한,분쟁,복수)를 돌려줄 것이며, 나를 미워하는 자들에게 다시 갚을[솰람:(정신,육체,재산이)안전하다,완성하다,정답다,보답하다,배상하다,끝내다,마치다,가득하다,다시 주다,보충하다,지불하다,평안한,평화로운,평화롭게 하다,완전한 것,수행하다,번창하다,번성케 하다,보상하다,반환하다,회복시키다,같다,확실히] 것이니라.

If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; 

I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.

(n) 만약 내가 나의 번쩍이는 검을 갈고, 또 내 손이 정의를 붙잡고 있다면, 내가 내 대적들 위에 복수를 돌려줄 것이며, 내가 나를 미워하는 자들에게 다시 갚을 것이니라.

(v) 만약 내가 나의 번쩍이는 검을 갈아서, 내 손이 그것을 심판에서 붙잡는 때에, 내가 내 대적들 위에 복수를 취하여, 나를 미워하는 자들에게 갚을 것이니라.

(pr) 만약 내가 나의 검의 번개를 갈고, 또 내 손이 심판을 붙잡고 있다면, 내가 내 대적들 위에 복수를 돌려줄 것이며, 내가 나를 미워하는 자들에게 다시 갚을 것이니라.

(한) 나의 번쩍이는 칼을 갈며 내 손에 심판을 잡고 나의 대적에게 보수하며 나를 미워하는 자에게 보응할 것이라

▶신3242. 내가 내 화살들로 피로써 술 취하게 할 것이니, 내 검이 육신을, 죽임을 당한 자들과 사로잡힌 자들의 피와 함께 그것을 먹어치우노니, 적 위에 복수[파르아:(시작의 뜻에서)지도력,지도자들,복수하는,원한을 풀다]의 시작(머리)[로쉬:머리,무리,시작,기둥머리,우두머리,가장 중요한(장소,사람,일들),떼,끝,모든,탁월한,첫째의,제일의,선두의 우두머리,높이,높은,가장 높은 부분,대제사장,이끌다,가난한,통치자,총계,꼭대기]으로부터니라, 

I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.

(n)내가 내 화살들로 피로써 술 취하게 할 것이니라, 내 검이 죽임을 당한 자들과 사로잡힌 자들의 피와 함께 육신을 먹어치울 것이니, 적의 긴 머리털의 지도자들로부터니라, 

(v)내 검이 육신을 먹어치우는 동안에, 내가 내 화살들로 피로써 술 취하게 할 것이니라, 죽임을 당한 자들과 사로잡힌 자들의 피며, 적의 지도자들의 머리들이니라, 

(pr)내가 내 화살들로 피로써 술 취하게 할 것이니라, 내 검이 죽임을 당한 자들과 사로잡힌 자들의 피와 함께 육신을 먹어치울 것이니, 적의 지도자들의 머리들로부터니라, 

(한) 나의 화살로 피에 취하게 하고 나의 칼로 그 고기를 삼키게 하리니 곧 피살자와 포로된 자의 피요 대적의 장관의 머리로다 하시도다

▶신3243. 오 너희 민족들아, 그분의 백성과 함께 기뻐하라, 이는 그분께서 그분의 종들의 피를 복수하실 것이며, 또 그분의 대적들에게 보복(나캄:보복,복수한,분쟁,복수)을 돌려주실[슈브:돌아가다,돌아오다,보내다,취하다,다시 가져오다,대답하다,(다시,뒤로,다시 집으로)가져오다,다시 운반하다,다시 (돌아)오다,다시(도로)얻다,다시 주다,다시(뒤로,집으로)가다,지불하다,회상하다,보답하다,회복하다,(다시)갚다,보상하다,돌이키다,(다시,스스로,뒤로,뒤쪽으로)돌이키다] 것이며, 또 그분의 땅에게와 그분의 백성에게는 한 몸이 되기 위한 배상을 치르실(자비로우실) [카파르:(특히 역청으로)덮다,속죄하다,용서하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,

정결케 하다,취소하다,자비롭다,제거하다,진정시키다,칠하다,정(淨)하게하다,화목하다,화목을 이루다,화목] 것임이라.

Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.

(n)오 민족들아, 그분의 백성과 함께 기뻐하라, 이는 그분께서 그분의 종들의 피를 복수하실 것이며, 또 그분의 적들 위에 보복을 돌려주실 것이며, 또 그분의 땅과 그분의 백성을 위해 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 

치르실 것임이라

(v)오 민족들아, 그분의 백성과 함께 기뻐하라, 이는 그분께서 그분의 종들의 피를 복수할 것임이라. 그분께서 그분의 적들 위에 보복을 취하고, 그분의 땅과 백성을 위해 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치르실 것이니라. 

(pr)오 민족들아, 그분의 백성과 함께 기뻐하라, 이는 그분께서 그분의 종들의 피를 복수하실 것이며, 또 그분의 대적들 위에 보복을 돌려주실 것이며, 또 그분의 땅과 그분의 백성을 위해 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 치르실 것임이라

(한) 너희 열방은 주의 백성과 즐거워하라 주께서 그 종들의 피를 갚으사 그 대적에게 보수하시고 자기 땅과 백성을 위하여 속죄하시리로다

▶신3244. 모세가 곧 그와 눈의 아들 호세아[호쉐아:야솨(구원하다)에서 유래,구원자,다섯 이스라엘인의 이름 호세아]가 와서, 이 노래의 모든 말씀들을 백성들의 귀들 안에 말하니라.

And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.

(n)다음에 모세가 곧 눈의 아들 여호수아와 함께 그가 와서, 이 노래의 모든 말씀들을 백성들의 듣는 데서 말하니라.

(v)모세가 눈의 아들 여호수아와 함께 와서, 이 노래의 모든 말씀들을 백성들의 듣는 데서 말하니라, 

(pr)다음에 모세가 곧 그와 눈의 아들 여호수아가 와서, 이 노래의 모든 말씀들을 백성들의 듣는 데서 말하니라.

(한) 모세와 눈의 아들 호세아가 와서 이 노래의 모든 말씀을 백성에게 말하여 들리니라

 

신3245. 그리고 모세가 이들의 모든 말씀을 온 이스라엘에게 말하기를 마치니라, 

And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:

(n)모세가 이들의 모든 말씀을 온 이스라엘에게 말하기를 마쳤을 때에, 

(v)모세가 이들의 모든 말씀을 온 이스라엘에게 낭송하기를 마쳤을 때에, 

(pr)모세가 이들의 모든 말씀을 온 이스라엘에게(이스라엘의 모든 백성에게) 말하기를 마쳤을 때에, 

(한) 모세가 이 모든 말씀을 온 이스라엘에게 말하기를 마치고

 

신3246. 그리고 그가 그들에게 말하니라, 내가 오늘 너희 사이에서 증언하는[우드:이중으로 하다,두배로 하다,반복하다,저항하다,(반복적으로)증언하다,포위하다,복구하다,훈계하다,부과하다,진지하게,들어 올리다,

기록에 남기다,경감하다,빼앗다,엄숙히,바로 세우다,경고를 주다,증인이 되다] 모든 말씀들에게, 행하기 위해 너희가 너희 자녀들에게 지키라고 명해야 하는 모든 말씀들에게 너희 마음들을 둘지니[숨:두다,놓다,지명하다,가져오다,돌보다,~에 담다,나르다,배치하다,주다,쌓아올리다,붙잡다,저장저축하다,정하다,보전하다,주시하다,세우다,가지고 가다,말하다], 이 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)의 모든 말씀들이니라, 

And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.

(n)그가 그들에게 말하니라, 내가 오늘 너희에게 경고하고 있는 모든 말씀들을, 너희가 너희 아들들에게 주의하여 지키라고 명해야 하는 모든 말씀들을 너희 마음들에로 취할지니, 바로 이 토라의 모든 말씀들이니라, 

(v)그가 그들에게 말하니라, 내가 오늘 너희에게 엄중하게 선포한 모든 말씀들을 너희 마음들에로 취하라, 그러면 너희가 너희 자녀들에게 이 토라의 모든 말씀들에 주의하여 청종하라고 명할 것이니라, 

(pr)그가 그들에게 말하니라, 내가 오늘 너희에게 말하고 있는 경고의 모든 말씀들을 마음들에로 취하라, 그리고 너희는 너희 자녀들에게 그것들을 주의하여 지키라고, 이 토라의 모든 말씀들을 행하라고 말할지니라, 

(한) 그들에게 이르되 내가 오늘날 너희에게 증거한 모든 말을 너희 마음에 두고 너희 자녀에게 명하여 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하게 하라

 

신3247. 이는 그것은 너희를 위해 헛된(레크:빈,가치없는,비운,무익한) 것이 아님이라, 이는 그것이 너희의 생명임이라, 그리고 바로 이것을 통하여, 너희가 그것을 소유하기 위해 요단강을 건너가는 땅에서, 너희가 너희 날들을 늘리느니라, 

For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.

(n)이는 그것은 너희를 위해 무익한 말씀이 아님이라, 참으로 그것이 너희의 생명이니라, 그리고 이 말씀에 의해, 너희가 소유하기 위해 바야흐로 요단강을 건너갈 땅에서, 너희가 너희 날들을 늘릴 것이니라, 

(v)그것들은 너희를 위해 단지 무익한 말씀들이 아니니라, 그것들이 너희의 생명이니라, 그것들에 의해, 너희가 소유하기 위해 요단강을 건너갈 땅에서, 너희가 오래 살 것이니라, 

(pr)이는 그것은 너희를 위해 헛되거나 사소한 문제가 아님이라, 참으로 그것이 (바로) 너희의 생명이니라, 이 말씀에 의해(이 말씀을 존중하고 청종함에 의해), 너희가 소유하기 위해 요단강을 건너갈 땅에서, 너희가 오래 살 것이니라, 

(한) 이는 너희에게 허사가 아니라 너희의 생명이니 이 일로 인하여 너희가 요단을 건너 얻을 땅에서 너희의 날이 장구하리라

 

▶신3248. 그리고 바로 그 당일에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying,

(n) 바로 그 당일에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(v)당일에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 

(pr)바로 그 당일에 주(主)께서 모세에게 말씀하시니라, 

(한) 당일에 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

신3249. 너는 이 아바림(아바림:건너편 지역,팔레스틴의 한 장소 아바림,통로들) 산맥(하르:산,줄지은 언덕들,줄지음,산지,장려)으로, 모압 땅에 있으며 여리고 건너편에 있는 느보(네보:바벨론의 한 신과, 모압의 산 

및 팔레스타인의 한 장소 이름 느보) (하르)으로 올라가라. 그리고 내가 이스라엘 자녀들에게 소유를 위해 주는 가나안 땅을 바라보라. 

Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:

(n)이 아바림 산맥으로, 여리고 맞은편 모압 땅에 있는 느보 산으로 올라가라. 그리고  내가 이스라엘 아들들에게 소유를 위해 줄 가나안 땅을 바라보라. 

(v)아바림 산맥으로, 여리고 건너편 모압 땅에 있는 느보 산으로 올라가라. 그리고 내가 그들 자신의 소유로서 이스라엘인들에게 줄 땅인 가나안을 바라보라.

(pr)이 아바림 산맥으로, 여리고 맞은편 모압 땅에 있는 느보 산으로 올라가라. 그리고 내가 이스라엘인들에게 소유로서 줄 가나안 땅을 바라보라. 

(한) 너는 여리고 맞은편 모압 땅에 있는 아바림 산에 올라 느보 산에 이르러 내가 이스라엘 자손에게 기업으로 주는 가나안 땅을 바라보라

신3250. 그리고 네 형제 아론이 호르 산에서 죽어, 그의 사람들에게 모아졌던 것과 같이, 네가 올라가는 산에서 죽어, 네 사람들에게로 모아지라, 

And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:

(n)다음에 네 형제 아론이 호르 산에서 죽어, 그의 사람들에게 모아졌던 것과 같이, 네가 올라가는 산에서 죽어, 네 사람들에게로 모아지라, 

(v)네 형제 아론이 호르 산에서 죽어, 그의 사람들에게 모아졌던 것과 똑같이, 네가 올라갔던 산 거기에서 네가 죽어, 네 사람들에게로 모아질 것이니라, 

(pr)다음에 네 형제 아론이 호르 산에서 죽어, 그의 사람들에게 모아졌던 것과 똑같이, 네가 올라가는 산에서 죽어, (죽음 속에 있는) 네 사람들에게로 모아지라, 

(한) 네 형 아론이 호르 산에서 죽어 그 조상에게로 돌아간 것같이 너도 올라가는 이 산에서 죽어 네 조상에게로 돌아가리니

++신3250 노트 : Cross check 민2023-28

신3251. 이는 너희가 신 광야에 있는 므리바 가데스의 물 가에서 이스라엘 자녀들 사이에서 나를 거슬러 범법하였음이라(마알:덮어 가리다,은밀하게 행동하다,불실하게,어기다,범하다,위법하다), 이는 너희가 이스라엘 자녀들 가운데서 나를 성별(聖別)시키지[카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,깨끗케 하다,성결케 된 사람] 않았음이라, 

Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.

(n) 이는 너희가 신 광야에 있는 므리바-가데스의 물 가에서 이스라엘 아들들 가운데서 내게 있는 믿음을 깨뜨렸음이며, 너희가 이스라엘 아들들 가운데서 나를 거룩하게 다루지 않았음이니라, 

(v) 그것은 너희 양쪽이 신 황야에 있는 므리바-가데스의 물 가에서 이스라엘인들의 면전에서 내게 있는 믿음을 깨뜨렸기 때문이며, 너희가 이스라엘인들 사이에서 나의 거룩함을 떠받치지 않았기 때문이니라, 

(pr)이는 너희가 신 광야에 있는 므리바-가데스의 물 가에서 이스라엘 아들들 사이에서 내게 있는 믿음을 깨뜨렸음이며, 너희가 이스라엘 아들들 사이에서 나를 거룩하게 다루지 않았음이니라, 

(한) 이는 너희가 신 광야 가데스의 므리바 물가에서 이스라엘 자손 중 내게 범죄하여 나의 거룩함을 이스라엘 자손 중에서 나타내지 아니한 연고라

++민2012 노트: 민2010,민2012,시106:33

신3252. 그럼에도 너는 네 앞에 있는 땅을 볼지니라, 그러나 거기로, 내가 이스라엘 자녀들에게 주는 땅으로 너는 가지 못하느니라, 

Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.

(n) 이는 네가 멀리서 땅을 보나, 네가 거기로, 내가 이스라엘 백성에게 줄 땅으로 들어가지 못함이라, 

(v) 그러므로 네가 멀리서만이 땅을 볼 것이니라, 내가 이스라엘 백성에게 줄 땅으로 네가 들어가지 못할 것이니라, 

(pr) 이는 네가 멀리서 네 맞은편의 땅을 보나, 네가 거기로, 내가 이스라엘 자녀들에게 줄 땅으로 들어가지 못함이라, 

(한) 내가 이스라엘 자손에게 주는 땅을 네가 바라보기는 하려니와 그리로 들어가지는 못하리라 하시니라

Deuteronomy 32 WLC

1הַאֲזִ֥ינוּ הַשָּׁמַ֖יִם וַאֲדַבֵּ֑רָה וְתִשְׁמַ֥ע הָאָ֖רֶץ אִמְרֵי־פִֽי׃

2יַעֲרֹ֤ף כַּמָּטָר֙ לִקְחִ֔י תִּזַּ֥ל כַּטַּ֖ל אִמְרָתִ֑י כִּשְׂעִירִ֣ם עֲלֵי־דֶ֔שֶׁא וְכִרְבִיבִ֖ים עֲלֵי־עֵֽשֶׂב׃

3כִּ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֶקְרָ֑א הָב֥וּ גֹ֖דֶל לֵאלֹהֵֽינוּ׃

4הַצּוּר֙ תָּמִ֣ים פָּעֳלֹ֔ו כִּ֥י כָל־דְּרָכָ֖יו מִשְׁפָּ֑ט אֵ֤ל אֱמוּנָה֙ וְאֵ֣ין עָ֔וֶל צַדִּ֥יק וְיָשָׁ֖ר הֽוּא׃

5שִׁחֵ֥ת לֹ֛ו לֹ֖א בָּנָ֣יו מוּמָ֑ם דֹּ֥ור עִקֵּ֖שׁ וּפְתַלְתֹּֽל׃

6הֲ־לַיְהוָה֙ תִּגְמְלוּ־זֹ֔את עַ֥ם נָבָ֖ל וְלֹ֣א חָכָ֑ם הֲלֹוא־הוּא֙ אָבִ֣יךָ קָּנֶ֔ךָ ה֥וּא עָֽשְׂךָ֖ וַֽיְכֹנְנֶֽךָ׃

7זְכֹר֙ יְמֹ֣ות עֹולָ֔ם בִּ֖ינוּ שְׁנֹ֣ות דֹּור־וָדֹ֑ור שְׁאַ֤ל אָבִ֙יךָ֙ וְיַגֵּ֔דְךָ זְקֵנֶ֖יךָ וְיֹ֥אמְרוּ לָֽךְ׃

8בְּהַנְחֵ֤ל עֶלְיֹון֙ גֹּויִ֔ם בְּהַפְרִידֹ֖ו בְּנֵ֣י אָדָ֑ם יַצֵּב֙ גְּבֻלֹ֣ת עַמִּ֔ים לְמִסְפַּ֖ר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

9כִּ֛י חֵ֥לֶק יְהֹוָ֖ה עַמֹּ֑ו יַעֲקֹ֖ב חֶ֥בֶל נַחֲלָתֹֽו׃

10יִמְצָאֵ֙הוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִדְבָּ֔ר וּבְתֹ֖הוּ יְלֵ֣ל יְשִׁמֹ֑ן יְסֹֽבְבֶ֙נְהוּ֙ יְבֹ֣ונְנֵ֔הוּ יִצְּרֶ֖נְהוּ כְּאִישֹׁ֥ון עֵינֹֽו׃

11כְּנֶ֙שֶׁר֙ יָעִ֣יר קִנֹּ֔ו עַל־גֹּוזָלָ֖יו יְרַחֵ֑ף יִפְרֹ֤שׂ כְּנָפָיו֙ יִקָּחֵ֔הוּ יִשָּׂאֵ֖הוּ עַל־אֶבְרָתֹֽו׃

12יְהוָ֖ה בָּדָ֣ד יַנְחֶ֑נּוּ וְאֵ֥ין עִמֹּ֖ו אֵ֥ל נֵכָֽר׃

13יַרְכִּבֵ֙הוּ֙ עַל־ [בָּמֹותֵי כ] (בָּ֣מֳתֵי ק) אָ֔רֶץ וַיֹּאכַ֖ל תְּנוּבֹ֣ת שָׂדָ֑י וַיֵּנִקֵ֤הֽוּ דְבַשׁ֙ מִסֶּ֔לַע וְשֶׁ֖מֶן מֵחַלְמִ֥ישׁ צֽוּר׃

14חֶמְאַ֨ת בָּקָ֜ר וַחֲלֵ֣ב צֹ֗אן עִם־חֵ֨לֶב כָּרִ֜ים וְאֵילִ֤ים בְּנֵֽי־בָשָׁן֙ וְעַתּוּדִ֔ים עִם־חֵ֖לֶב כִּלְיֹ֣ות חִטָּ֑ה וְדַם־עֵנָ֖ב תִּשְׁתֶּה־חָֽמֶר׃

15וַיִּשְׁמַ֤ן יְשֻׁרוּן֙ וַיִּבְעָ֔ט שָׁמַ֖נְתָּ עָבִ֣יתָ כָּשִׂ֑יתָ וַיִּטֹּשׁ֙ אֱלֹ֣והַ עָשָׂ֔הוּ וַיְנַבֵּ֖ל צ֥וּר יְשֻׁעָתֹֽו׃

16יַקְנִאֻ֖הוּ בְּזָרִ֑ים בְּתֹועֵבֹ֖ת יַכְעִיסֻֽהוּ׃

17יִזְבְּח֗וּ לַשֵּׁדִים֙ לֹ֣א אֱלֹ֔הַ אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א יְדָע֑וּם חֲדָשִׁים֙ מִקָּרֹ֣ב בָּ֔אוּ לֹ֥א שְׂעָר֖וּם אֲבֹתֵיכֶֽם׃

18צ֥וּר יְלָדְךָ֖ תֶּ֑שִׁי וַתִּשְׁכַּ֖ח אֵ֥ל מְחֹלְלֶֽךָ׃

19וַיַּ֥רְא יְהוָ֖ה וַיִּנְאָ֑ץ מִכַּ֥עַס בָּנָ֖יו וּבְנֹתָֽיו׃

20וַיֹּ֗אמֶר אַסְתִּ֤ירָה פָנַי֙ מֵהֶ֔ם אֶרְאֶ֖ה מָ֣ה אַחֲרִיתָ֑ם כִּ֣י דֹ֤ור תַּהְפֻּכֹת֙ הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹא־אֵמֻ֥ן בָּֽם׃

21הֵ֚ם קִנְא֣וּנִי בְלֹא־אֵ֔ל כִּעֲס֖וּנִי בְּהַבְלֵיהֶ֑ם וַאֲנִי֙ אַקְנִיאֵ֣ם בְּלֹא־עָ֔ם בְּגֹ֥וי נָבָ֖ל אַכְעִיסֵֽם׃

22כִּי־אֵשׁ֙ קָדְחָ֣ה בְאַפִּ֔י וַתִּיקַ֖ד עַד־שְׁאֹ֣ול תַּחְתִּ֑ית וַתֹּ֤אכַל אֶ֙רֶץ֙ וִֽיבֻלָ֔הּ וַתְּלַהֵ֖ט מֹוסְדֵ֥י הָרִֽים׃

23אַסְפֶּ֥ה עָלֵ֖ימֹו רָעֹ֑ות חִצַּ֖י אֲכַלֶּה־בָּֽם׃

24מְזֵ֥י רָעָ֛ב וּלְחֻ֥מֵי רֶ֖שֶׁף וְקֶ֣טֶב מְרִירִ֑י וְשֶׁן־בְּהֵמֹות֙ אֲשַׁלַּח־בָּ֔ם עִם־חֲמַ֖ת זֹחֲלֵ֥י עָפָֽר׃

25מִחוּץ֙ תְּשַׁכֶּל־חֶ֔רֶב וּמֵחֲדָרִ֖ים אֵימָ֑ה גַּם־בָּחוּר֙ גַּם־בְּתוּלָ֔ה יֹונֵ֖ק עִם־אִ֥ישׁ שֵׂיבָֽה׃

26אָמַ֖רְתִּי אַפְאֵיהֶ֑ם אַשְׁבִּ֥יתָה מֵאֱנֹ֖ושׁ זִכְרָֽם׃

27לוּלֵ֗י כַּ֤עַס אֹויֵב֙ אָג֔וּר פֶּֽן־יְנַכְּר֖וּ צָרֵ֑ימֹו פֶּן־יֹֽאמְרוּ֙ יָדֵ֣ינוּ רָ֔מָה וְלֹ֥א יְהוָ֖ה פָּעַ֥ל כָּל־זֹֽאת׃

28כִּי־גֹ֛וי אֹבַ֥ד עֵצֹ֖ות הֵ֑מָּה וְאֵ֥ין בָּהֶ֖ם תְּבוּנָֽה׃

29ל֥וּ חָכְמ֖וּ יַשְׂכִּ֣ילוּ זֹ֑את יָבִ֖ינוּ לְאַחֲרִיתָֽם׃

30אֵיכָ֞ה יִרְדֹּ֤ף אֶחָד֙ אֶ֔לֶף וּשְׁנַ֖יִם יָנִ֣יסוּ רְבָבָ֑ה אִם־לֹא֙ כִּי־צוּרָ֣ם מְכָרָ֔ם וַֽיהוָ֖ה הִסְגִּירָֽם׃

31כִּ֛י לֹ֥א כְצוּרֵ֖נוּ צוּרָ֑ם וְאֹיְבֵ֖ינוּ פְּלִילִֽים׃

32כִּֽי־מִגֶּ֤פֶן סְדֹם֙ גַּפְנָ֔ם וּמִשַּׁדְמֹ֖ת עֲמֹרָ֑ה עֲנָבֵ֙מֹו֙ עִנְּבֵי־רֹ֔ושׁ אַשְׁכְּלֹ֥ת מְרֹרֹ֖ת לָֽמֹו׃

33חֲמַ֥ת תַּנִּינִ֖ם יֵינָ֑ם וְרֹ֥אשׁ פְּתָנִ֖ים אַכְזָֽר׃

34הֲלֹא־ה֖וּא כָּמֻ֣ס עִמָּדִ֑י חָתֻ֖ם בְּאֹוצְרֹתָֽי׃

35לִ֤י נָקָם֙ וְשִׁלֵּ֔ם לְעֵ֖ת תָּמ֣וּט רַגְלָ֑ם כִּ֤י קָרֹוב֙ יֹ֣ום אֵידָ֔ם וְחָ֖שׁ עֲתִדֹ֥ת לָֽמֹו׃

36כִּֽי־יָדִ֤ין יְהוָה֙ עַמֹּ֔ו וְעַל־עֲבָדָ֖יו יִתְנֶחָ֑ם כִּ֤י יִרְאֶה֙ כִּי־אָ֣זְלַת יָ֔ד וְאֶ֖פֶס עָצ֥וּר וְעָזֽוּב׃

37וְאָמַ֖ר אֵ֣י אֱלֹהֵ֑ימֹו צ֖וּר חָסָ֥יוּ בֹֽו׃

38אֲשֶׁ֨ר חֵ֤לֶב זְבָחֵ֙ימֹו֙ יֹאכֵ֔לוּ יִשְׁתּ֖וּ יֵ֣ין נְסִיכָ֑ם יָק֙וּמוּ֙ וְיַעְזְרֻכֶ֔ם יְהִ֥י עֲלֵיכֶ֖ם סִתְרָֽה׃

39רְא֣וּ ׀ עַתָּ֗ה כִּ֣י אֲנִ֤י אֲנִי֙ ה֔וּא וְאֵ֥ין אֱלֹהִ֖ים עִמָּדִ֑י אֲנִ֧י אָמִ֣ית וַאֲחַיֶּ֗ה מָחַ֙צְתִּי֙ וַאֲנִ֣י אֶרְפָּ֔א וְאֵ֥ין מִיָּדִ֖י מַצִּֽיל׃

40כִּֽי־אֶשָּׂ֥א אֶל־שָׁמַ֖יִם יָדִ֑י וְאָמַ֕רְתִּי חַ֥י אָנֹכִ֖י לְעֹלָֽם׃

41אִם־שַׁנֹּותִי֙ בְּרַ֣ק חַרְבִּ֔י וְתֹאחֵ֥ז בְּמִשְׁפָּ֖ט יָדִ֑י אָשִׁ֤יב נָקָם֙ לְצָרָ֔י וְלִמְשַׂנְאַ֖י אֲשַׁלֵּֽם׃

42אַשְׁכִּ֤יר חִצַּי֙ מִדָּ֔ם וְחַרְבִּ֖י תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֑ר מִדַּ֤ם חָלָל֙ וְשִׁבְיָ֔ה מֵרֹ֖אשׁ פַּרְעֹ֥ות אֹויֵֽב׃

43הַרְנִ֤ינוּ גֹויִם֙ עַמֹּ֔ו כִּ֥י דַם־עֲבָדָ֖יו יִקֹּ֑ום וְנָקָם֙ יָשִׁ֣יב לְצָרָ֔יו וְכִפֶּ֥ר אַדְמָתֹ֖ו עַמֹּֽו׃ פ

44וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֗ה וַיְדַבֵּ֛ר אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֥י הַשִּׁירָֽה־הַזֹּ֖את בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם ה֖וּא וְהֹושֵׁ֥עַ בִּן־נֽוּן׃ 45וַיְכַ֣ל מֹשֶׁ֗ה לְדַבֵּ֛ר אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃ 46וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ שִׂ֣ימוּ לְבַבְכֶ֔ם לְכָל־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מֵעִ֥יד בָּכֶ֖ם הַיֹּ֑ום אֲשֶׁ֤ר תְּצַוֻּם֙ אֶת־בְּנֵיכֶ֔ם לִשְׁמֹ֣ר לַעֲשֹׂ֔ות אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַתֹּורָ֥ה הַזֹּֽאת׃ 47כִּ֠י לֹֽא־דָבָ֨ר רֵ֥ק הוּא֙ מִכֶּ֔ם כִּי־ה֖וּא חַיֵּיכֶ֑ם וּבַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה תַּאֲרִ֤יכוּ יָמִים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֧ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ פ

48וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּעֶ֛צֶם הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה לֵאמֹֽר׃ 49עֲלֵ֡ה אֶל־הַר֩ הָעֲבָרִ֨ים הַזֶּ֜ה הַר־נְבֹ֗ו אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ מֹואָ֔ב אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֵחֹ֑ו וּרְאֵה֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י נֹתֵ֛ן לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַאֲחֻזָּֽה׃ 50וּמֻ֗ת בָּהָר֙ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עֹלֶ֣ה שָׁ֔מָּה וְהֵאָסֵ֖ף אֶל־עַמֶּ֑יךָ כַּֽאֲשֶׁר־מֵ֞ת אַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ בְּהֹ֣ר הָהָ֔ר וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃ 51עַל֩ אֲשֶׁ֨ר מְעַלְתֶּ֜ם בִּ֗י בְּתֹוךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּמֵֽי־מְרִיבַ֥ת קָדֵ֖שׁ מִדְבַּר־צִ֑ן עַ֣ל אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־קִדַּשְׁתֶּם֙ אֹותִ֔י בְּתֹ֖וךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 52כִּ֥י מִנֶּ֖גֶד תִּרְאֶ֣ה אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָׁ֙מָּה֙ לֹ֣א תָבֹ֔וא אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ