신명기[申(펼신,거듭할신)命(목숨명)記](Deuteronomy) 31장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34                                         [ 창세기  출애굽기  레위기  민수기 ]

▶신3101. 그리고 모세가 가서, 온 이스라엘에게 이들의 말들을 말하니라, 

And Moses went and spake these words unto all Israel.

(n) 그래서 모세가 가서, 온 이스라엘에게 이들의 말들을 말하니라, 

(v) 다음에 모세가 나가서, 온 이스라엘에게 이들의 말들을 말하니라, 

(pr)그래서 모세가 가서, 온 이스라엘에게 이들의 말들을 말하니라, 

(한) 모세가 가서 온 이스라엘에게 이 말씀을 베푸니라

 

신3102. 그리고 그가 그들에게 말하니라, 내가 오늘 일백 이십세이니라, 내가 더 이상 나가고, 들어올 수 없느니라, 또한 여호와께서 내게 말씀하셨느니라, 너는 이 요단강을 건너지 못하느니라, 

And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.

(n)그리고 그가 그들에게 말하니라, 내가 오늘 일백 이십세이니라, 내가 더 이상 오고 갈 수 없느니라, 그리고 여호와께서 내게 말씀하셨느니라, 너는 이 요단강을 건너지 못하느니라, 

(v)내가 이제 일백 이십세며, 내가 더 이상 너희를 이끌 수 없느니라, 

여호와께서 내게 말씀하셨느니라, 너는 요단강을 건너지 못하느니라, 

(pr)그리고 그가 그들에게 말하니라, 내가 오늘 일백 이십세이니라, 내가 (너희의 영적 군사적 지도자로서) 더 이상 들어오고 나갈 수 없느니라, 그리고 주(主)께서 내게 말씀하셨느니라, 너는 이 요단강을 건너지 못하느니라, 

(한) 곧 그들에게 이르되 내가 오늘날 일백이십 세라 내가 더는 출입하기 능치 못하고 여호와께서도 내게 이르시기를 너는 이 요단을 건너지 못하리라 하셨느니라

 

신3103. 여호와 네 하나님, 그분께서 네 앞에서 건너가실 것이며, 그분께서 이들의 민족들을 네 앞으로부터 무너뜨리실 것이니, 너는 그것들을 소유할지니라 [야라쉬:(먼저 있던 소작인들을 쫓아내고,대신 소유함으로)차지하다,점유하다,도둑질하다,유산을 이어받다,내쫓다,가난하게 하다,황폐하게 하다,추방하다,상속하다(상속시키다,상속을 남기다,상속자),빈곤하다(빈곤하게 하다,빈곤하게 되다),소유하다(소유하게 하다),

따라잡다,성공하다], 그리고 여호와께서 말씀하셨던 대로, 여호수아, 그가 네 앞에서 건너가느니라, 

The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.

(n) 네 앞에서 건너가실 분은 여호와 네 하나님이시니라, 그분께서 이들의 민족들을 네 앞에서 무너뜨리실 것이니, 너는 그들을 내쫓을지니라, 여호와께서 말씀하셨던 그대로, 여호수아는 네 앞에서 건너갈 자니라, 

(v)여호와 네 하나님께서 친히 네 앞에서 건너가실 것이니라, 그분께서 이들의 민족들을 네 앞에서 무너뜨리실 것이니, 네가 그들의 땅의 소유를 취할 것이니라, 여호와께서 말씀하신 대로, 여호수아가 또한 네 앞에서 건너갈 것이니라, 

(pr) 네 앞에서 건너가실 분은 주(主) 네 하나님이시니라, 그분께서 이들의 민족들을 네 앞에서 무너뜨리실 것이니, 너는 그들을 내쫓을지니라, 주(主)께서 말씀하셨던 그대로, 여호수아는 네 앞에서 건너갈(너를 이끌) 자니라, 

(한) 여호와께서 이미 말씀하신 것과 같이 여호수아가 너를 거느리고 건널 것이요 네 하나님 여호와 그가 네 앞서 건너가사 이 민족들을 네 앞에서 멸하시고 너로 그 땅을 얻게 하실 것이며

 

신3104. 그리고 여호와께서 아모리인들의 왕들인 시혼과 옥에게, 그분께서 무너뜨리셨던 저들의 땅에게 행하셨던 대로, 그분께서 그들에게 행하시느니라, 

And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.

(n)여호와께서 저들을 무너뜨리셨을 때에, 그분께서 아모리인들의 왕들인 시혼과 옥에게, 저들의 땅에게 행하셨던 그대로, 그분께서 그들에게 행하실 것이니라, 

(v)그분께서 저들의 땅과 함께 나란히 무너뜨리셨던, 아모리인들의 왕들인 시혼과 옥에게 여호와께서 행하신 것을 그분께서 그들에게 행하실 것이니라, 

(pr)주(主)께서 저들을 무너뜨리셨을 때에, 그분께서 아모리인들의 왕들인 시혼과 옥에게, 저들의 땅에게 행하셨던 그대로, 그분께서 그들에게 행하실 것이니라, 

(한) 여호와께서 이미 멸하신 아모리 왕 시혼과 옥과 및 그 땅에 행하신 것과 같이 그들에게도 행하실 것이라

 

신3105. 그리고 여호와께서 그들을 너희 면전으로 넘겨주시노니, 너희는 내가 너희에게 명했던 모든 명령(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,명령된 율법,법령,명령)들에 따라 그들에게 

행하여야 하느니라, 

And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.

(n)여호와께서 그들을 너희 앞으로 넘겨주실 것이니, 너희는 내가 너희에게 명했던 모든 명령들에 따라 그들에게 행할지니라, 

(v)여호와께서 그들을 너희에게 넘겨주실 것이니, 너희는 반드시 내가 너희에게 명했던 모든 것을 그들에게 행하여야 하느니라, 

(pr)주(主)께서 그들을 너희에게 넘겨주실 것이니, 너희는 내가 너희에게 명했던 모든 명령들에 따라 그들에게 행할지니라, 

(한) 여호와께서 그들을 너희 앞에 붙이시리니 너희는 내가 너희에게 명한 모든 명령대로 그들에게 행할 것이라

 

신3106. 강해지고, 용기를 내라(아마쯔:방심하지 않다,확증하다,용기있다,용기있는,확고한 마음의,확고한 마음의,강한,확립하다,요새화하다,딱딱하게 하다,증가시키다,이기다,강하게 하다,강해지다,완강하게 하다,

서두르다), 그들을 무서워하지도 두려워하지도 말라, 이는 여호와 네 하나님, 너와 함께 가시는 분은 그분이심이라, 그분께서 너를 버리지도 (라파:늦추다,줄어들다,끝나다,소모하다,저녁이 가까워지다,실패하다,힘이 없다,마음이 약해지다,맥이 빠지다,버리다,게으름을 피우다,떠나다,버려두다,느슨하게 하다,머물다,조용하다,약하다,약하게 하다), 너를 포기하지도(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다,확실히) 않으실 것이니라, 

 Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.

(n)강해지고, 용기를 내라, 그들을 두려워하거나 떨지 말라, 이는 여호와 네 하나님이 너와 함께 가시는 분이심이라, 그분께서 너를 버리거나 너를 포기하지 않으실 것이니라, 

(v)강해지고, 용기를 내라, 그들 때문에 두려워하거나 공포에 휩싸이지 말라, 이는 여호와 네 하나님이 너와 함께 가심이라, 그분께서 결코 너를 버려두지도 너를 포기하지도 않으실 것이니라, 

(pr)강해지고, 용기를 내라, 그들 앞에서 두려워하거나 공포로 떨지 말라, 이는 너와 함께 가시는 분은 주(主) 네 하나님이심이라, 그분께서 너를 버리거나 너를 포기하지 않으실 것이니라, 

(한) 너는 마음을 강하게 하고 담대히 하라 그들을 두려워 말라 그들 앞에서 떨지 말라 이는 네 하나님 여호와 그가 너와 함께 행하실 것임이라 반드시 너를 떠나지 아니하시며 버리지 아니하시리라 하고

▶신3107. 그리고 모세가 온 이스라엘의 목전에서 여호수아를 불러, 그에게 말하니라, 강해지고, 용기를 내라, 이는 여호와께서 그들에게 주시기로 그들의 조상들에게 맹세하셨던 땅으로 네가 반드시 이 백성과 함께 가야 함이라, 그리고 너는 그들로 그것을 물려받게 할지니라.

 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage:  for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.

(n)다음에 모세가 온 이스라엘의 목전에서 여호수아를 불러, 그에게 말하니라, 강해지고, 용기를 내라, 이는 여호와께서 그들에게 주시기로 그들의 조상들에게 맹세하셨던 땅으로 네가 이 백성과 함께 가야 함이라, 그리고 너는 그것을 그들에게 세습물로서 줄지니라, 

(v)다음에 모세가 온 이스라엘의 면전에서 여호수아를 불러, 그에게 말하니라, 강해지고, 용기를 내라, 이는 여호와께서 그들에게 주시기로 그들의 조상들에게 맹세하신 땅으로 네가 반드시 이 백성과 함께 가야 함이라, 그리고 너는 반드시 그것을 그들의 세습물로서 그들 사이에 나누어 주어야 하느니라, 

(pr)다음에 모세가 온 이스라엘 (백성)의 목전에서 여호수아를 불러, 그에게 말하니라, 강해지고, 용기를 내라, 이는 주(主)께서 그들에게 주시기로 그들의 조상들에게 맹세하셨던 땅으로 네가 이 백성과 함께 갈 것임이라, 그리고 너는 그것을 그들에게 세습물로서 줄지니라, 

(한) 모세가 여호수아를 불러 온 이스라엘 목전에서 그에게 이르되 너는 마음을 강하게 하고 담대히 하라 너는 이 백성을 거느리고 여호와께서 그들의 열조에게 주리라고 맹세하신 땅에 들어가서 그들로 그 땅을 얻게 하라

 

신3108. 그리고 여호와, 네 앞에서 가시는 분은 그분이시니라, 그분께서 너와 함께 계실 것이니, 그분께서 너를 버리지도, 너를 포기하지도 않으실 것이니라, 무서워하지도 당황해 하지도(하타트:넘어뜨리다,폭력이나 

혼란과 두려움으로 부서뜨리다,폐지하다,위협하다,두려워하다,두렵게 하다,놀래다,때려 넘어뜨리다,위축시키다,낭패하다,낭패케 하다,굴복하다,깜짝 놀라게 하다,무섭게 하다) 말라, 

 And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.

(n)여호와가 네 앞에서 가시는 분이시니라, 그분께서 너와 함께 계실 것이니, 그분께서 너를 버리거나 너를 포기하지 않으실 것이니라, 무서워하거나 당황해 하지 말라, 

(v)여호와께서 친히 네 앞에서 가시며, 너와 함께 계실 것이니라, 그분께서 결코 너를 버리지도, 너를 포기하지도 않으실 것이니라, 두려워하지 말라, 낙담해 하지 말라, 

(pr)네 앞에서 가시는 분은 주(主)님이시니라, 그분께서 너와 함께 계실 것이니라, 그분께서 너를 버리거나 너를 포기하지 않으실 것이니라, 무서워하거나 당황해 하지 말라, 

(한) 여호와 그가 네 앞서 행하시며 너와 함께 하사 너를 떠나지 아니하시며 버리지 아니하시리니 너는 두려워 말라 놀라지 말라

 

▶신3109. 그리고 모세가 이 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를 써서, 그것을 여호와의 혈약궤를 짊어지는[나사:들어올리다,받아들이다,전진하다,일어나다,감당하다,취(取)하다,초래하다,낳다,운반하다,가지고 가버리다,담고있다,공급하다,조장하다,주다,계속하다,돕다,높은,떠받치다,명예로운(사람),싣다,두다,획득하다,일으키다,일으켜 세우다,받다,세우다,입다,산출하다] 레위의 아들들인 제사장들에게, 또 이스라엘의 모든 장로들에게 넘겨주니라, 

And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.

(n) 그래서 모세가 이 토라를 써서, 그것을 여호와의 혈약궤를 나르는 레위의 아들들인 제사장들에게, 또 이스라엘의 모든 장로들에게 주니라, 

(v) 그래서 모세가 이 토라를 내리써서, 그것을 여호와의 혈약궤를 나르는 레위의 아들들인 제사장들에게, 또 이스라엘의 모든 장로들에게 주니라, 

(pr)그래서 모세가 이 토라를 써서, 그것을 주(主)의 혈약궤를 나르는 레위의 아들들인 제사장들에게, 또 이스라엘의 모든 장로들에게 주니라, 

(한) 모세가 이 율법을 써서 여호와의 언약궤를 메는 레위 자손 제사장들과 이스라엘 모든 장로에게 주고

 

신3110. 그리고 모세가 그들에게 명하니라, 말하되, 매 칠년들의 끝에, 풀어놓음[쉐밋타:솨마트(홀로 있게 하다,풀어 놓다,쉬게하다)에서 유래,(빚의)면제,(일의)중지,면제]의 해의 성회[모에드: 야아드(합의나 약속으로 

정하다,정해진 시간에 만나다,어떤 자리나 지위에서 지시하다,약속하다,모이다,함께 만나다)에서 유래,지정,고정된 때나 계절,특히 절기,한해,(일정한 목적으로 모인) 회집,회중,집회장소,(미리 지정된)신호,지정된(신호,때),성회,회중,(정한)절기]에, 장막들의 절기에,

And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,

(n)다음에 모세가 그들에게 명하니라, 말하되, 매 칠년들의 끝에, 면제의 해의 때에, 움막들의 절기에,

(v)다음에 모세가 그들에게 명하니라, 말하되, 매 칠년들의 끝에, 빚들을 지우기 위한 해에, 장막들의 절기 동안에,

(pr)다음에 모세가 그들에게 명하니라, 말하되, 매 칠년들의 끝에, 빚들이 탕감되는 해의 때에, 움막(장막)들의 절기에,

(한) 그들에게 명하여 이르기를 매칠년 끝 해 곧 정기 면제년의 초막절에

++출2102 Note : 안식, 안식일, 히브리인 종의 해방, 히브리인 빚의 탕감, 땅의 안식년, 희년

신3111. 온 이스라엘이 그분께서 택하시는 곳에서 여호와 네 하나님 앞에 나타나기 위해 온 때에, 너는 이 토라를 그들의 듣는 데서 온 이스라엘 앞에서 읽을지니라, 

When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.

(n)온 이스라엘이 그분께서 택하실 곳에서 여호와 네 하나님 앞에 나타나기 위해 오는 때에, 너는 이 토라를 그들의 듣는 데서 온 이스라엘 앞에서 읽을지니라, 

(v)온 이스라엘이 그분께서 택하실 곳에서 여호와 네 하나님 앞에 나타나기 위해 오는 때에, 너는 이 토라를 그들의 듣는 데서 그들 앞에서 읽을지니라, 

(pr)온 이스라엘이 그분께서 택하시는 곳에서 주(主) 네 하나님 앞에 나타나기 위해 오는 때에, 너는 이 토라를 그들이 들을 수 있도록 온 이스라엘 (백성) 앞에서 읽을지니라, 

(한) 온 이스라엘이 네 하나님 여호와 앞 그 택하신 곳에 모일 때에 이 율법을 낭독하여 온 이스라엘로 듣게 할지니

신3112. 백성을, 남자들과 부인들과 자녀들과, 네 성문들 안에 있는 네 외인을 함께 모으라, 그러면 그들이 들을 것이며, 또 그들이 배우고, 여호와 네 하나님을 무서워할 것이며, 이 토라의 모든 말씀들을 행하기 위해 지킬 것이니라, 

Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:

(n)백성을, 남자들과 부인들과 자녀들과, 네 성읍 안에 있는 외인을 모으라, 그러면 그들이 듣고, 배우고, 여호와 네 하나님을 무서워할 것이며, 이 토라의 모든 말씀들을 주의하여 지킬 것이니라, 

(v)백성을 곧, 남자들과 부인들과 자녀들과, 네 성읍들 안에서 살고있는 외인들을 모으라, 그러면 그들이 경청하고, 여호와 네 하나님을 무서워하기를 배울 수 있으며, 이 토라의 모든 말씀들을 주의하여 따를 수 있느니라, 

(pr)백성을, 남자들과 부인들과 자녀들과, 네 성(城)들 안의 외인(거류 외인, 외국인)을 모으라, 그러면 그들이 듣고, 배우고, 주(主) 네 하나님을 (경외로 채워진 경의와 깊은 존중으로써) 무서워할 것이며, 이 토라의 모든 말씀들을 주의하여 청종할 것이니라, 

(한) 곧 백성의 남녀와 유치와 네 성 안에 우거하는 타국인을 모으고 그들로 듣고 배우고 네 하나님 여호와를 경외하며 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하게 하고

 

신3113. 또 너희가 그것을 소유하기 위해 요단강을 건너가는 땅에서 너희가 사는 동안에, 어느것도 알지 못하였던 그들의 자녀들이 듣고, 여호와 네 하나님을 무서워 하기를 배울 것이니라,  

And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.

(n)너희가 소유하기 위해 요단강을 바야흐로 건너갈 땅에서 너희가 사는 동안에, 알지 못하였던 그들의 자녀들이 듣고, 여호와 네 하나님을 무서워 하기를 배울 것이니라,  

(v)너희가 소유하기 위해 요단강을 건너갈 땅에서 너희가 사는 동안에, 이 토라를 알지 못하는 그들의 자녀들이 반드시 그것을 듣고, 여호와 네 하나님을 무서워 하기를 배워야 하느니라, 

(pr)너희가 소유하기 위해 요단강을 건너갈 땅에서 너희가 사는 동안에, (이 토라를) 알지 못하였던 그들의 자녀들이 듣고, 주(主) 네 하나님을 무서워 하기를(무서워하고 경배하기를) 배울 것이니라,  

(한) 또 너희가 요단을 건너가서 얻을 땅에 거할 동안에 이 말씀을 알지 못하는 그들의 자녀로 듣고 네 하나님 여호와 경외하기를 배우게 할지니라

 

▶신3114. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, "보라, 네가 반드시 죽어야 하는 네 날들이 다가오느니라, 여호수아를 불러, 너희 자신들을 회중의 장막에서 나타내라, 그러면 내가 그에게 명을 줄 것이니라(짜바:구성하다,명령하다,지정하다,짐을 맡기다,명령을 내리다,명령을 주어 보내다,전령을 보내다,정돈하다)", 이에 모세와 여호수아가 가서, 그들 자신들을 회중의 장막에 나타내니라, 

And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.

(n) 다음에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, "보라, 네가 죽는 때가 가까우니라, 여호수아를 불러, 너희 자신들을 만남의 장막에서 나타내라, 그러면 내가 그에게 위임할 것이니라", 이에 모세와 여호수아가 가서, 그들 자신들을 만남의 장막에 나타내니라, 

(v)여호와께서 모세에게 말씀하시니라, "이제 네 죽음의 날이 가까우니라, 여호수아를 불러, 너희 자신들을 만남의 장막에서 나타내라, 거기에서 내가 그에게 위임할 것이니라", 이에 모세와 여호수아가 가서, 그들 자신들을 만남의 장막에 나타내니라, 

(pr) 다음에 주(主)께서 모세에게 말씀하시니라, "보라, 네가 죽는 때가 가까우니라, 여호수아를 불러, 너희 자신들을 만남의 장막에서 나타내라, 그러면 내가 그에게 위임할 것이니라", 이에 모세와 여호수아가 가서, 그들 자신들을 만남의 장막에 나타내니라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 너의 죽을 기한이 가까왔으니 여호수아를 불러서 함께 회막으로 나아오라 내가 그에게 명을 내리리라 모세와 여호수아가 나아가서 회막에 서니

신3115. 그리고 여호와께서 구름 기둥 가운데서 장막에 나타나시니라, 그리고 구름 기둥은 장막의 문 위에 서있었느니라, 

And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.

(n)여호와께서 구름 기둥 가운데서 장막에 나타나시니라, 그리고 구름 기둥은 장막의 문에 서있었느니라, 

(v) 다음에 여호와께서 구름 기둥 가운데서 장막에 나타나시니라, 그리고 구름은 장막의 입구 위에 서있었느니라, 

(pr) 다음에 주(主)께서 구름 기둥 가운데서 장막에 나타나시니라, 그리고 구름 기둥은 장막의 문 곁에 서있었느니라, 

(한) 여호와께서 구름 기둥 가운데서 장막에 나타나시고 구름 기둥은 장막문 위에 머물렀더라

신3116. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 보라, 네가 네 조상들과 함께 잠자느니라, 그리고 이 백성은 일어나서, 저들 사이에 있기 위해 그들이 가는 땅의 외인들의 신(神)들을 좇아 간음하러[자나:간음하다,(여호와의 배우자로서 간주된 유대 백성이)우상을 섬기다,간음,계속적으로,심히,창녀,창녀짓하다,창기(가 되다,행위를 하다),행음(하다,에 빠지다),매춘하러 가다,음란한,창녀가 되다] 갈 것이며, 그리고 나를 저버리고, 내가 그들과 맺었던 내 혈약을 파기할 것이니라, 

And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

(n)여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 보라, 네가 네 조상들과 함께 바야흐로 누울 것이니라, 그리고 이 백성은 일어나서, 그들이 그것의 가운데로 갈 땅의 낯선 신(神)들과 창기질 할 것이며, 그리고 나를 저버리고, 내가 그들과 맺었던 내 혈약을 파기할 것이니라, 

(v) 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 네가 네 조상들과 함께 쉴 것이니라, 그리고 이들의 백성들은 그들이 들어갈 땅의 외국 신(神)들에게 곧바로 창기질 할 것이니라, 그들이 나를 저버리고, 내가 그들과 

맺은 혈약을 파기할 것이니라, 

(pr)주(主)께서 모세에게 말씀하시니라, 보라, 네가 네 조상들과 함께 바야흐로 (죽음 속에서) 누울 것이니라, 그리고 이 백성은 일어나서, 그들이 저들 사이에 있기 위해 가는 땅의 (백성의) 낯선 신(神)들과 창기질 할(배교를 저지를) 것이니라, 그들이 나를 저버리고(나로부터 돌아서고), 내가 그들과 맺었던 내 혈약을 파기할 것이니라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 너의 열조와 함께 자려니와 이 백성은 들어가 거할 그 땅에서 일어나서 이방 신들을 음란히 좇아 나를 버리며 내가 그들과 세운 언약을 어길 것이라

신3117. 그러면 그 날에 나의 분노가 그들을 거슬러 불지펴지느니라, 그리고 내가 그들을 저버리고, 내가 내 얼굴을 그들로부터 숨길 것이니, 그들이 삼켜지고, 많은 악들과 어려움들이 그들에게 닥치느니라, 그러면 그들이 그 날에 말할 것이니라, "우리 하나님께서 우리 사이에 계시지 않기 때문에, 이들의 악들이 우리 위에 오지 않느냐?"

Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?

(n)그러면 그 날에 나의 분노가 그들을 거슬러 불지펴질 것이니라, 그리고 내가 그들을 저버리고, 내 얼굴을 그들로부터 숨길 것이니, 그들이 삼켜지고, 많은 악들과 어려움들이 그들 위에 올 것이니라, 그러면 그들이 그 날에 말할 것이니라, "이들의 악들이 우리 위에 온 것은 우리 하나님께서 우리 사이에 계시지 않기 때문이 아니냐?"

(v) 그 날에 내가 그들에게 분노케 되고, 그들을 저버릴 것이니라, 내가 내 얼굴을 그들로부터 숨길 것이니, 그들이 무너질 것이니라, 많은 재앙들과 어려움들이 그들 위에 올 것이니라, 그리고 그날에 그들이 물을 것이니라, "우리 하나님께서 우리와 함께 계시지 않기 때문에, 이들의 재앙들이 우리 위에 오지 않았느냐? "

(pr)그러면 그 날에 나의 분노가 그들을 거슬러 불지펴져 타오를 것이니라, 그리고 내가 그들을 저버리고(그들로부터 돌아서고), 내 얼굴을 그들로부터 숨길 것이니라, 그들이 삼켜지고, 많은 악들과 어려움들이 그들 위에 올 것이니라, 그러면 그들이 그 날에 말할 것이니라, "이들의 악들이 우리 위에 온 것은 우리 하나님께서 우리 사이에 계시지 않기 때문이 아니냐?"

(한) 그 때에 내가 그들에게 진노하여 그들을 버리며 내 얼굴을 숨겨 그들에게 보이지 않게 할 것인즉 그들이 삼킴을 당하여 허다한 재앙과 환난이 그들에게 임할 그 때에 그들이 말하기를 이 재앙이 우리에게 임함은 우리 하나님이 우리 중에 계시지 않은 까닭이 아니뇨 할 것이라

신3118. 그리고 그들이 다른 신(神)들에게로 돌아섰던 점에서, 그들이 행한 모든 악들 때문에 내가 분명코 그 날에 내 얼굴을 숨길 것이니라, 

And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

(n) 그러나 그들이 행할 모든 악 때문에 내가 분명코 그 날에 내 얼굴을 숨길 것이니, 이는 그들이 다른 신(神)들에게로 돌아설 것임이라, 

(v)그리고 다른 신(神)들에게로 돌아서는 점에서, 그들의 모든 사악함 때문에 내가 분명코 그 날에 내 얼굴을 숨길 것이니라, 

(pr)그러나 그들이 행할 모든 악 때문에 내가 분명코 그 날에 (그들로부터) 내 얼굴을 숨길 것이니, 이는 (생명없는 우상들을 경배하기 위해, 손으로 만든 유물들을 기념하기 위해) 그들이 다른 신(神)들에게로 돌아설 것임이라, 

(한) 그들이 돌이켜 다른 신을 좇는 모든 악행을 인하여 내가 그 때에 반드시 내 얼굴을 숨기리라

 

▶신3119. 그러므로 이제 너희는 이 노래[쉬르:노래,노래함,음악의,노래하다(하는 사람),곡(曲)]를 너희를 위해 써서, 그것을 이스라엘 자녀들에게 가르치라, 그것을 그들의 입들 안에 놓으라, 그러면 이 노래가 나를 위하고 이스라엘 자녀들을 거스르는 증인(에드:증언,증거,기록자,방백,증인)으로 될 것이니라, 

Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

(n)그러므로 이제 이 노래를 너희 자신들을 위해 써서, 그것을 이스라엘 아들들에게 가르치라, 그것을 그들의 입술들 위에 놓으라, 그러면 이 노래가 나를 위하고 이스라엘 아들들을 거스르는 증인으로 될 것이니라, 

(v) 이제 이 노래를 너희 자신들을 위해 내리 써서, 그것을 이스라엘인들에게 가르쳐, 그들로 그것을 노래하게 하라, 그러면 그것이 나를 위하고 그들을 거스르는 증인으로 될 것이니라, 

(pr)그렇다면 이제, 이 노래를 너희 자신들을 위해 써서, 그것을 이스라엘 아들들에게 가르치라, 그것을 그들의 입 안에 놓으라, 그러면 이 노래가 나를 위하고 이스라엘 아들들을 거스르는 증인으로 될 것이니라, 

(한) 그러므로 이제 너희는 이 노래를 써서 이스라엘 자손에게 가르쳐서 그 입으로 부르게 하여 이 노래로 나를 위하여 이스라엘 자손에게 증거가 되게 하라

 

신3120. 이는 내가 그들의 조상들에게 맹세하고, 우유와 꿀로 흐르는 땅으로 내가 그들을 데려간 후에, 그들이 먹고, 그들 자신들을 채우고, 점차 살졌을 때에, 그때에 그들이 다른 신(神)들에게로 돌아서고, 그것들을 섬기고, 나를 격동시키고[나아쯔:경멸하다,멸시하다,혐오하다,신성모독(을 유발하다),꽃이 피다,번영하다,격동시키다], 내 혈약을 파기할 것임이라, 

For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.

(n)이는 우유와 꿀로 흐르고, 내가 그들의 조상들에게 맹세한 땅으로 내가 그들을 데려가서, 그들이 먹고, 충족되고, 번성하게 되었을 때에, 그때에 그들이 다른 신(神)들에게로 돌아서고, 그것들을 섬기고, 나를 업신여기고, 내 혈약을 파기할 것임이라, 

(v)우유와 꿀로 흐르는 땅으로, 내가 그들의 조상들에게 맹세로 약속했던 땅으로 내가 그들을 데려간 후에, 그들이 배부르게 먹고, 무성한 때에, 나를 물리치고, 내 혈약을 파기하면서, 그들이 다른 신(神)들에게로 돌아서고, 그것들을 경배할 것이니라, 

(pr)이는 내가 그들의 조상들에게 맹세하였던 땅으로, 우유와 꿀로 흐르는 (풍성함) 땅으로, 내가 그들을 데려가서, 그들이 먹고, 충족되고, 번성하게 되었을 때에, 그때에 그들이 다른 신(神)들에게로 돌아서고, 그것들을 섬기고, 나를 멸시하며 물리치고, 내 혈약을 파기할 것임이라, 

(한) 내가 그들의 열조에게 맹세한 바 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 그들을 인도하여 들인 후에 그들이 먹어 배부르고 살찌면 돌이켜 다른 신들을 섬기며 나를 멸시하여 내 언약을 어기리니

 

신3121. 그리고 많은 해악들과 어려움들이 그들에게 닥친 때에, 이것이 일어나느니라 곧, 이 노래가 그들을 거슬러서 증인으로서 증언하느니라[아나:보다,주의하다,주시하다,응답하다,말하기 시작하다,노래하다,부르짖다,입증하다,선언하다,이야기 하다,괴롭히다,대답하다,대답하게 하다,낮아지게 하다,외치다,듣다,올리다,(큰 소리로)말하다,(순서에 따라함께)노래하다], 이는 그것이 그들의 씨의 입들에서 잊혀지지 않음이라, 이는 내가 맹세한 땅으로 내가 그들을 데려가기 전의 바로 지금도, 그들이 배회할(아사:행하다,만들다,달성하다,전진하다,지정하다,적합하다,~이 되다,낳다,부여하다,새기다,임무를 맡다,범하다,다루다,꾸미다,실시하다,실행하다,~에 맞다,날다,따르다,성취하다,제공하다,배회하다,반기다,여행하다,지키다,유지하다,일으키다,발생하다,수행하다,준비하다,공급하다,두다,섬기다,놓다,가지다,다듬다,일하다,산출하다) 그들의 상상(예쩨르:형태,개념,목적,틀,빚어진 것,상상,마음,일)을 내가 앎이라, 

And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.

(n) 그후에 많은 해악들과 어려움들이 그들 위에 왔을 때에, 이것이 일어나느니라 곧, 이 노래가 그들 앞에서 증인으로서 증언할 것이니라 (이는 그것이 그들의 자손들의 입술들로부터 잊혀지지 않음이라), 이는 내가 

맹세한 땅으로 내가 그들을 데려가기 전에, 그들이 오늘 발현시킬 그들의 의도를 내가 앎이라, 

(v) 그리고 많은 재앙들과 어려움들이 그들 위에 오는 때에, 이 노래가 그들을 거슬러 증언할 것이니, 이는 그것이 그들의 자손들에 의해 잊혀지지 않을 것임이라, 내가 그들에게 맹세로 약속한 땅으로 내가 그들을 데려가기 전에 조차도, 그들이 행하려고 하는 경향이 있는 것을 내가 아느니라, 

(pr) 그후에 많은 해악들과 어려움들이 그들 위에 온 후에, 이것이 일어나느니라 곧, 이 (거룩한) 노래가 증인으로서 그들과 맞설 것이니라, 이는 그것이 그들의 자손들의 입으로부터 잊혀지지 않을 것임이라, 이는 내가 그들에게 주기로 맹세한 땅으로 내가 그들을 데려가기 전에, 바로 지금 발현시킬 그들의 경향을 내가 앎이라, 

(한) 그들이 재앙과 환난을 당할 때에 그들의 자손이 부르기를 잊지 아니한 이 노래가 그들 앞에 증인처럼 되리라 나는 내가 맹세한 땅으로 그들을 인도하여 들이기 전 오늘날에 나는 그들의 상상하는 바를 아노라

 

신3122. 그러므로 모세가 당일에 이 노래를 써서, 그것을 이스라엘 자녀들에게 가르치니라, 

Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.

(n)그래서 모세가 당일에 이 노래를 써서, 그것을 이스라엘 아들들에게 가르치니라, 

(v)그래서 모세가 그날에 이 노래를 내리써서, 그것을 이스라엘인들에게 가르치니라, 

(pr)그래서 모세가 당일에 이 노래를 써서, 그것을 이스라엘 자녀들에게 가르치니라, 

(한) 모세가 당일에 이 노래를 써서 이스라엘 자손에게 가르쳤더라

 

▶신3123. 그리고 그분께서 눈의 아들 여호수아에게 명(命)을 주시고, 말씀하시니라, 강해지고 용기를 내라, 이는 네가 이스라엘 자녀들을 내가 그들에게 맹세한 땅으로 데려감이라, 그리고 내가 너와 함께 있을 것이니라, 

And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.

(n)다음에 그분께서 눈의 아들 여호수아에게 위임하시고, 말씀하시니라, 강해지고 용기를 내라, 이는 네가 이스라엘 아들들을 내가 그들에게 맹세한 땅으로 데려감이라, 그리고 내가 너와 함께 있을 것이니라, 

(v) 여호와께서 눈의 아들 여호수아에게 이 명령을 주시니라, 강해지고 용기를 내라, 이는 네가 이스라엘인들을 내가 맹세로 그들에게 약속한 땅으로 데려갈 것임이라, 그리고 내가 친히 너와 함께 있을 것이니라, 

(pr)다음에 그분께서 눈의 아들 여호수아에게 명하시고 위임하시니라, 그리고 말씀하시니라, 강해지고 용기를 내라, 이는 네가 이스라엘 아들들을 내가 그들에게 주기로 맹세하였던 땅으로 데려갈 것임이라, 그리고 내가 너와 함께 있을 것이니라, 

(한) 여호와께서 또 눈의 아들 여호수아에게 명하여 가라사대 너는 이스라엘 자손을 인도하여 내가 그들에게 맹세한 땅으로 들어가게 하리니 마음을 강하게 하고 담대히 하라 내가 너와 함께 하리라

 

▶신3124. 그리고 모세가 그것들(토라의 말씀들)이 완성될[타맘:완성하다,완수하다,그치다,완전히(지나가다),소모하다,이루었다.끝나다,그만두다,실패하다,충분하다,없어지다,다 있다,완전하다,소비하다,총계하다,정직하다,허비하다,전체의] 때까지, 이 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)의 말씀들을 두루마리에 쓰기를 마쳤을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 

And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,

(n)모세가 그것들이 모두 갖춰질 때까지, 이 토라의 말씀들을 두루마리에 쓰기를 마쳤을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 

(v)모세가 처음부터 끝까지, 이 토라의 말씀들을 두루마리에 쓰기를 마친 후에, 

(pr) 그리고 모세가 이 토라의 말씀들을 두루마리에 쓰기를 완전히 마쳤을 때에, 

(한) 모세가 이 율법의 말씀을 다 책에 써서 마친 후에

신3125. 모세가 여호와의 혈약궤를 짊어지는 레위인들에게 명하니라, 말하되, 

That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,

(n)모세가 여호와의 혈약궤를 나르는 레위인들에게 명하니라, 말하되, 

(v)그가 여호와의 혈약궤를 나르는 레위인들에게 이 명(命)을 주니라, 

(pr)그가 주(主)의 혈약궤를 나르는 레위인들에게 명하니라, 말하되, 

(한) 여호와의 언약궤를 메는 레위 사람에게 명하여 가로되

 

신3126. 이 토라의 두루마리를 취하여, 그것을 여호와 네 하나님의 혈약궤의 곁(짜드:곁,편,적대자,옆,옆에)에 놓으라, 그러면 그것이 너를 거스르는 증거(증인)(에드:증언,증거,기록자,방백,증인)를 위해 거기에 있을 

것이니라, 

Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.

(n)이 토라의 두루마리를 취하여, 그것을 여호와 네 하나님의 혈약궤 곁에 놓으라, 그러면 그것이 너를 거스르는 증거(증인)로서 거기에 남아있을 것이니라, 

(v)이 토라의 두루마리를 취하여, 그것을 여호와 네 하나님의 혈약궤 곁에 놓으라, 거기에서 그것이 너를 거스르는 증거(증인)로서 남아있을 것이니라, 

(pr)이 토라의 두루마리를 취하여, 그것을 주(主) 네 하나님의 혈약궤 곁에 놓으라, 그러면 그것이 너를 거스르는 증거(증인)로서 거기에 남아있을 것이니라, 

(한) 이 율법책을 가져다가 너희 하나님 여호와의 언약궤 곁에 두어 너희에게 증거가 되게 하라

신3127. 이는 네 거역(메리:씀,쓴,반역,반역하는)과 네 굳은[카쉐:호된,야비한,잔인한,고통스러운,딱딱한(마음,것),무거운,뻔뻔스러운,완고한,우세한,거친,거칠게,쓰라린,슬픈,목이 곧은,고집센,곤경에 있는] 목을 내가 앎이라, 보라, 내가 오늘 너희와 함께 아직도 살아있는 동안에도, 너희가 여호와를 거슬러 거역적이었느니라[마라:(맛이)쓰다,쓰게 하다,불쾌하(게 하)다,(대항하여)반역하다,저항하다,격동시키다,변화하다,불순종하다,거역하다,비통하게], 그러면 나의 죽음 후에 얼마나 훨씬 더, 더할 것이냐? 

For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?

(n)이는 네 거역과 네 뻣뻣함을 내가 앎이라, 보라, 내가 오늘 너희와 함께 아직도 살아있는 동안에도, 너희가 여호와를 거슬러 거역적이었느니라, 그렇다면 나의 죽음 후에 얼마나 훨씬 더, 더할 것이냐? 

(v)이는 네가 얼마나 거역적이고 목이 뻣뻣한지 내가 앎이라, 만일 내가 아직도 살아있고 또 너희와 함께 있는 동안에도, 너희가 여호와를 거슬러 거역적이었다면, 내가 죽은 후에 얼마나 훨씬 더 너희가 거역할 것이냐? 

(pr)이는 네 거역과 다툼과 네 뻣뻣함을 내가 앎이라, 보라, 내가 오늘 너희와 함께 아직도 살아있는 동안에도, 너희가 주(主)를 거슬러 거역적이었느니라, 그렇다면 나의 죽음 후에 얼마나 훨씬 더, 더할 것이냐? 

(한) 내가 너희의 패역함과 목이 곧은 것을 아나니 오늘날 내가 생존하여 너희와 함께 하여도 너희가 여호와를 거역하였거든 하물며 내가 죽은 후의 일이랴

 

신3128. 너희 지파들의 모든 장로들과 너희의 관리(소테르:서기관,공식적인 감독관,집행관,관리,지배자,백성의 유사)들을 내게로 모으라, 그러면 내가 이들의 말씀들을 그들의 귀들에 말하고, 그들에게 기록을 남기기 위하여[우드:이중으로 하다,두배로 하다,반복하다,저항하다,(반복적으로)증언하다,포위하다,복구하다,훈계하다,부과하다,진지하게,들어 올리다,기록에 남기다,경감하다,빼앗다,엄숙히,바로 세우다,경고를 주다,증인이 되다] 하늘과 땅을 부를 것이니라, 

Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.

(n) 너희 지파들의 모든 장로들과 너희의 관리들을 내게로 모으라, 그러면 내가 이들의 말씀들을 그들의 듣는 데서 말하고, 그들에게 증언하기 위하여 하늘들과 땅을 부를 것이니라, 

(v) 너희 지파들의 모든 장로들과 너희의 모든 관리들을 내 앞으로 모으라, 그러면 내가 이들의 말씀들을 그들의 듣는 데서 말할 수 있고, 그들에게 증언하기 위하여 하늘과 땅을 부를 수 있느니라, 

(pr) 너희 지파들의 모든 장로들과 너희의 관리들을 내 앞으로 모으라, 그러면 내가 이들의 말씀들을 그들의 듣는 데서 말하고, 그들에게의 증인으로서 하늘과 땅을 부를 것이니라, 

(한) 너희 지파 모든 장로와 유사들을 내 앞에 모으라 내가 이 말씀을 그들의 귀에 들리고 그들에게 천지로 증거를 삼으리라

 

신3129. 이는 나의 죽음 후에, 너희가 너희 자신들을 완전히 부패시키고(솨하트:부패하다,망하다,난타하다,버리다,그르치다,타락자,부패한 것,파괴하다,파괴자,잃다,방치하다,엎지르다,더럽히는 자,전적으로,낭비하다,낭비자), 내가 너희에게 명하였던 길로부터 빗나갈 것을 내가 앎이라, 그리고 훗날들에 해악이 너희에게 닥칠 것이니, 이는 너희 손들의 일[마아세:아사(행하다,낳다,실행하다,만들다,성취하다,일으키다)에서 유래,

행동,처리,활동,소출,시의 작품,재산,기술,직업,일,노동,만든 것]들을 통해서 그분을 분노에로 격동시키기 위해, 너희가 여호와의 목전에서 악을 행할 것임이라, 

For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

(n)이는 나의 죽음 후에, 너희가 부패하게 처신하고, 내가 너희에게 명하였던 길로부터 빗나갈 것을 내가 앎이라, 그리고 훗날들에 해악이 너희에게 닥칠 것이니, 이는 너희 손들의 일로써 그분을 분노에로 격동시키면서, 너희가 여호와의 목전에서 악한 것을 행할 것임이라, 

(v)이는 나의 죽음 후에, 너희가 분명코 완전히 타락하게 되고, 내가 너희에게 명하였던 길로부터 돌아설 것을 내가 앎이라, 오는 날들에 재앙이 너희 위에 떨어질 것이니, 이는 너희가 여호와의 목전에서 악을 행하고, 

너희 손들이 만든 것에 의해 그분을 분노에로 격동시킬 것임이라, 

(pr)이는 나의 죽음 후에, 너희가 부패하게 처신하고, 내가 너희에게 명하였던 길로부터 돌아설 것을 내가 앎이라, 그리고 훗날들에 해악이 너희 위에 올 것이니, 이는 너희 손들의 일로써 그분을 분노에로 격동시키면서, 너희가 주(主)의 목전에서 악을 행할 것임이라, 

(한) 내가 알거니와 내가 죽은 후에 너희가 스스로 부패하여 내가 너희에게 명한 길을 떠나서 여호와의 목전에 악을 행하여 너희의 손으로 하는 일로 그를 격노케 하므로 너희가 말세에 재앙을 당하리라 하니라

 

▶신3130. 그리고 모세가 그것들(노래들)이 완수되기[타맘:완성하다,완수하다,그치다,완전히(지나가다),소모하다,이루었다.끝나다,그만두다,실패하다,충분하다,없어지다,다 있다,완전하다,소비하다,총계하다,정직하다,허비하다,전체의]까지, 이 노래의 말씀들을 이스라엘의 온 회중의 귀들에 말하니라, 

And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.

(n)그후에 모세가 그것들(노래들)이 완성되기까지, 이 노래의 말씀들을 이스라엘의 온 회중의 듣는 데서 말하니라, 

(v)그리고 모세가 이스라엘의 전체 회중의 듣는 데서 이 노래의 말씀들을 처음부터 끝까지 낭송하니라, 

(pr)그후에 모세가 그것들(노래들)이 완수되기까지, 이 노래의 말씀들을 이스라엘의 온 회중의 듣는 데서 말하니라, 

(한) 모세가 이스라엘 총회에게 이 노래의 말씀을 끝까지 읽어 들리니라

Deuteronomy 31 WLC

1וַיֵּ֖לֶךְ מֹשֶׁ֑ה וַיְדַבֵּ֛ר אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃ 2וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם בֶּן־מֵאָה֩ וְעֶשְׂרִ֨ים שָׁנָ֤ה אָנֹכִי֙ הַיֹּ֔ום לֹא־אוּכַ֥ל עֹ֖וד לָצֵ֣את וְלָבֹ֑וא וַֽיהוָה֙ אָמַ֣ר אֵלַ֔י לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֥ן הַזֶּֽה׃ 3יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ ה֣וּא ׀ עֹבֵ֣ר לְפָנֶ֗יךָ הֽוּא־יַשְׁמִ֞יד אֶת־הַגֹּויִ֥ם הָאֵ֛לֶּה מִלְּפָנֶ֖יךָ וִֽירִשְׁתָּ֑ם יְהֹושֻׁ֗עַ ה֚וּא עֹבֵ֣ר לְפָנֶ֔יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ 4וְעָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לָהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה לְסִיחֹ֥ון וּלְעֹ֛וג מַלְכֵ֥י הָאֱמֹרִ֖י וּלְאַרְצָ֑ם אֲשֶׁ֥ר הִשְׁמִ֖יד אֹתָֽם׃ 5וּנְתָנָ֥ם יְהוָ֖ה לִפְנֵיכֶ֑ם וַעֲשִׂיתֶ֣ם לָהֶ֔ם כְּכָל־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶֽם׃ 6חִזְק֣וּ וְאִמְצ֔וּ אַל־תִּֽירְא֥וּ וְאַל־תַּעַרְצ֖וּ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ ה֚וּא הַהֹלֵ֣ךְ עִמָּ֔ךְ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֥א יַעַזְבֶֽךָּ׃ פ

7וַיִּקְרָ֨א מֹשֶׁ֜ה לִֽיהֹושֻׁ֗עַ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו לְעֵינֵ֣י כָל־יִשְׂרָאֵל֮ חֲזַ֣ק וֶאֱמָץ֒ כִּ֣י אַתָּ֗ה תָּבֹוא֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתָ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם וְאַתָּ֖ה תַּנְחִילֶ֥נָּה אֹותָֽם׃ 8וַֽיהוָ֞ה ה֣וּא ׀ הַהֹלֵ֣ךְ לְפָנֶ֗יךָ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֣א יַֽעַזְבֶ֑ךָּ לֹ֥א תִירָ֖א וְלֹ֥א תֵחָֽת׃

9וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁה֮ אֶת־הַתֹּורָ֣ה הַזֹּאת֒ וַֽיִּתְּנָ֗הּ אֶל־הַכֹּהֲנִים֙ בְּנֵ֣י לֵוִ֔י הַנֹּ֣שְׂאִ֔ים אֶת־אֲרֹ֖ון בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה וְאֶל־כָּל־זִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ 10וַיְצַ֥ו מֹשֶׁ֖ה אֹותָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכֹּֽות׃ 11בְּבֹ֣וא כָל־יִשְׂרָאֵ֗ל לֵרָאֹות֙ אֶת־פְּנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בַּמָּקֹ֖ום אֲשֶׁ֣ר יִבְחָ֑ר תִּקְרָ֞א אֶת־הַתֹּורָ֥ה הַזֹּ֛את נֶ֥גֶד כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּאָזְנֵיהֶֽם׃ 12הַקְהֵ֣ל אֶת־הָעָ֗ם הָֽאֲנָשִׁ֤ים וְהַנָּשִׁים֙ וְהַטַּ֔ף וְגֵרְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֑יךָ לְמַ֨עַן יִשְׁמְע֜וּ וּלְמַ֣עַן יִלְמְד֗וּ וְיָֽרְאוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְשָׁמְר֣וּ לַעֲשֹׂ֔ות אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַתֹּורָ֥ה הַזֹּֽאת׃ 13וּבְנֵיהֶ֞ם אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יָדְע֗וּ יִשְׁמְעוּ֙ וְלָ֣מְד֔וּ לְיִרְאָ֖ה אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כָּל־הַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֤ם חַיִּים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֧ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ פ

14וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה הֵ֣ן קָרְב֣וּ יָמֶיךָ֮ לָמוּת֒ קְרָ֣א אֶת־יְהֹושֻׁ֗עַ וְהִֽתְיַצְּב֛וּ בְּאֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד וַאֲצַוֶּ֑נּוּ וַיֵּ֤לֶךְ מֹשֶׁה֙ וִֽיהֹושֻׁ֔עַ וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ בְּאֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ 15וַיֵּרָ֧א יְהוָ֛ה בָּאֹ֖הֶל בְּעַמּ֣וּד עָנָ֑ן וַיַּעֲמֹ֛ד עַמּ֥וּד הֶעָנָ֖ן עַל־פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃ ס16וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הִנְּךָ֥ שֹׁכֵ֖ב עִם־אֲבֹתֶ֑יךָ וְקָם֩ הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה וְזָנָ֣ה ׀ אַחֲרֵ֣י ׀ אֱלֹהֵ֣י נֵֽכַר־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא בָא־שָׁ֙מָּה֙ בְּקִרְבֹּ֔ו וַעֲזָבַ֕נִי וְהֵפֵר֙ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אִתֹּֽו׃ 17וְחָרָ֣ה אַפִּ֣י בֹ֣ו בַיֹּום־הַ֠הוּא וַעֲזַבְתִּ֞ים וְהִסְתַּרְתִּ֨י פָנַ֤י מֵהֶם֙ וְהָיָ֣ה לֶֽאֱכֹ֔ל וּמְצָאֻ֛הוּ רָעֹ֥ות רַבֹּ֖ות וְצָרֹ֑ות וְאָמַר֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא הֲלֹ֗א עַ֣ל כִּֽי־אֵ֤ין אֱלֹהַי֙ בְּקִרְבִּ֔י מְצָא֖וּנִי הָרָעֹ֥ות הָאֵֽלֶּה׃ 18וְאָנֹכִ֗י הַסְתֵּ֨ר אַסְתִּ֤יר פָּנַי֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא עַ֥ל כָּל־הָרָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כִּ֣י פָנָ֔ה אֶל־אֱלֹהִ֖ים אֲחֵרִֽים׃

19וְעַתָּ֗ה כִּתְב֤וּ לָכֶם֙ אֶת־הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֔את וְלַמְּדָ֥הּ אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל שִׂימָ֣הּ בְּפִיהֶ֑ם לְמַ֨עַן תִּהְיֶה־לִּ֜י הַשִּׁירָ֥ה הַזֹּ֛את לְעֵ֖ד בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 20כִּֽי־אֲבִיאֶ֜נּוּ אֶֽל־הָאֲדָמָ֣ה ׀ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣עְתִּי לַאֲבֹתָ֗יו זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ וְאָכַ֥ל וְשָׂבַ֖ע וְדָשֵׁ֑ן וּפָנָ֞ה אֶל־אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ וַעֲבָד֔וּם וְנִ֣אֲצ֔וּנִי וְהֵפֵ֖ר אֶת־בְּרִיתִֽי׃ 21וְ֠הָיָה כִּֽי־תִמְצֶ֨אןָ אֹתֹ֜ו רָעֹ֣ות רַבֹּות֮ וְצָרֹות֒ וְ֠עָנְתָה הַשִּׁירָ֨ה הַזֹּ֤את לְפָנָיו֙ לְעֵ֔ד כִּ֛י לֹ֥א תִשָּׁכַ֖ח מִפִּ֣י זַרְעֹ֑ו כִּ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־יִצְרֹ֗ו אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא עֹשֶׂה֙ הַיֹּ֔ום בְּטֶ֣רֶם אֲבִיאֶ֔נּוּ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבָּֽעְתִּי׃ 22וַיִּכְתֹּ֥ב מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַשִּׁירָ֥ה הַזֹּ֖את בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וַֽיְלַמְּדָ֖הּ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

23וַיְצַ֞ו אֶת־יְהֹושֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן וַיֹּאמֶר֮ חֲזַ֣ק וֶֽאֱמָץ֒ כִּ֣י אַתָּ֗ה תָּבִיא֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣עְתִּי לָהֶ֑ם וְאָנֹכִ֖י אֶֽהְיֶ֥ה עִמָּֽךְ׃

24וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלֹּ֣ות מֹשֶׁ֗ה לִכְתֹּ֛ב אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתֹּורָֽה־הַזֹּ֖את עַל־סֵ֑פֶר עַ֖ד תֻּמָּֽם׃ 25וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם נֹֽשְׂאֵ֛י אֲרֹ֥ון בְּרִית־יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ 26לָקֹ֗חַ אֵ֣ת סֵ֤פֶר הַתֹּורָה֙ הַזֶּ֔ה וְשַׂמְתֶּ֣ם אֹתֹ֔ו מִצַּ֛ד אֲרֹ֥ון בְּרִית־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְהָֽיָה־שָׁ֥ם בְּךָ֖ לְעֵֽד׃ 27כִּ֣י אָנֹכִ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ אֶֽת־מֶרְיְךָ֔ וְאֶֽת־עָרְפְּךָ֖ הַקָּשֶׁ֑ה הֵ֣ן בְּעֹודֶנִּי֩ חַ֨י עִמָּכֶ֜ם הַיֹּ֗ום מַמְרִ֤ים הֱיִתֶם֙ עִם־יְהֹוָ֔ה וְאַ֖ף כִּי־אַחֲרֵ֥י מֹותִֽי׃ 28הַקְהִ֧ילוּ אֵלַ֛י אֶת־כָּל־זִקְנֵ֥י שִׁבְטֵיכֶ֖ם וְשֹׁטְרֵיכֶ֑ם וַאֲדַבְּרָ֣ה בְאָזְנֵיהֶ֗ם אֵ֚ת הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְאָעִ֣ידָה בָּ֔ם אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָֽרֶץ׃ 29כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי אַחֲרֵ֤י מֹותִי֙ כִּֽי־הַשְׁחֵ֣ת תַּשְׁחִת֔וּן וְסַרְתֶּ֣ם מִן־הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶ֑ם וְקָרָ֨את אֶתְכֶ֤ם הָֽרָעָה֙ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֔ים כִּֽי־תַעֲשׂ֤וּ אֶת־הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה לְהַכְעִיסֹ֖ו בְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיכֶֽם׃

30וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֗ה בְּאָזְנֵי֙ כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־דִּבְרֵ֥י הַשִּׁירָ֖ה הַזֹּ֑את עַ֖ד תֻּמָּֽם׃ פ