신명기[申(펼신,거듭할신)命(목숨명)記](Deuteronomy) 28장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34                                         [ 창세기  출애굽기  레위기  민수기 ]

▶신2801. 그리고 만약 내가 오늘 네게 명하는 그분의 모든 계명들을 지키고 행하기 위해, 네가 여호와 네 하나님의 음성에 부지런히 경청할 것이면, 이것이 일어나느니라 곧, 여호와 네 하나님께서 너를 땅의 모든 민족들 위로 높이 놓으실 것이니라, 

And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:

(n) 한데, 만약 내가 오늘 네게 명하는 그분의 모든 계명들을 행하기 위해 주의를 기울이면서, 네가 여호와 네 하나님에게 부지런히 청종하면, 이것이 있느니라 곧, 여호와 네 하나님께서 너를 땅의 모든 민족들 위로 높이 놓으실 것이니라, 

(v)만약 네가 여호와 네 하나님에게 충분히 청종하고, 내가 오늘 네게 주는 그분의 모든 명령들을 주의하여 좇으면, 여호와 네 하나님께서 너를 땅 위의 모든 민족들 위로 높이 놓으실 것이니라, 

(pr) 한데, 만약 내가 오늘 네게 명하고 있는 그분의 계명들의 모두를 행하기 위해 주의를 기울이면서, 네가 주(主) 네 하나님의 음성에 부지런히 경청하고 청총하면, 이것이 있느니라 곧, 주(主) 네 하나님께서 너를 땅의 모든 민족들 위로 높이 놓으실 것이니라, 

(한) 네가 네 하나님 여호와의 말씀을 삼가 듣고 내가 오늘날 네게 명하는 그 모든 명령을 지켜 행하면 네 하나님 여호와께서 너를 세계 모든 민족 위에 뛰어나게 하실 것이라

 

신2802. 그리고 만약 네가 여호와 네 하나님의 음성에 경청할 것이면, 이들의 모든 축복들이 네 위에 오고, 너를 따라잡느니라(나사그:다다르다,능력,달성하다,할 수 있다,취하다,~을 공격하다,놓다,도착하다,제거하다,부하게 되다,확실히,뒤따라 잡다,붙잡다,지탱하다)

And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, 

if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.

(n)만약 네가 여호와 네 하나님에게 청종하면, 이들의 모든 축복들이 네 위에 오고, 너를 따라잡을 것이니라, 

(v)만약 네가 여호와 네 하나님에게 청종하면, 이들의 모든 축복들이 네 위에 오고, 너를 동행할 것이니라, 

(pr)만약 네가 주(主) 네 하나님의 음성에 주의를 기울이면, 이들의 모든 축복들이 네 위에 오고, 너를 따라잡을 것이니라, 

(한) 네가 네 하나님 여호와의 말씀을 순종하면 이 모든 복이 네게 임하며 네게 미치리니

▶신2803. 네가 성(城) 안에서 축복받으며(바라크: 무릎 꿇다,송축하다,사람을 은혜로 복주다,축복하다,축하하다,찬양하다,경배하다,저주하다), 네가 들(사데:평평한 밭,들,땅,지변,흙)에서 축복받느니라, 

Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.

(n)네가 성(城) 안에서 축복받으며, 네가 시골에서 축복받느니라, 

(v)네가 성(城) 안에서 축복받고, 시골에서 축복받을 것이니라, 

(pr)네가 성(城) 안에서 축복받고, 들에서 축복받을 것이니라, 

(한) 성읍에서도 복을 받고 들에서도 복을 받을 것이며

 

▶신2804. 네 몸의 열매와 네 땅의 열매와 네 가축의 열매와 네 소(牛)들의 증식과 네 양떼들이 축복받느니라, 

Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

(n) 네 몸의 자손과 네 땅의 소산과 네 짐승들의 자손과 네 큰 가축의 증식과 네 작은 가축의 어린 것이 축복받느니라, 

(v) 네 태(胎)의 열매와 네 땅의 수확들과 네 가축의 어린 것들이 곧, 네 큰 가축 떼들의 송아지들과 네 작은 가축 떼들의 어린양들이 축복받을 것이니라, 

(pr)네 몸의 자손과 네 땅의 소산과 네 동물들의 자손과 네 큰 가축의 자손과 네 작은 가축의 어린 것이 축복받을 것이니라, 

(한) 네 몸의 소생과 네 토지의 소산과 네 짐승의 새끼와 네 우양의 새끼가 복을 받을 것이며

▶신2805. 네 바구니와 네 저장품[미쉬에레트:(가루반죽이 부푸는 것인)반죽통,저장품]이 축복받느니라, 

Blessed shall be thy basket and thy store.

(n)네 바구니와 네 반죽통이 축복받느니라, 

(v)네 바구니와 네 반죽통이 축복받을 것이니라, 

(pr)네 바구니와 네 반죽통이 축복받을 것이니라, 

(한) 네 광주리와 떡반죽 그릇이 복을 받을 것이며

 

▶신2806. 네가 들어오는 때에 네가 축복받으며, 네가 나가는 때에 네가 축복받느니라. 

Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.

(n) 네가 들어오는 때에 네가 축복받으며, 네가 나가는 때에 네가 축복받느니라. 

(v) 네가 들어오는 때에 네가 축복받고, 네가 나가는 때에 축복받을 것이니라, 

(pr) 네가 들어오는 때에 네가 축복받고, 네가 나가는 때에 네가 축복받을 것이니라, 

(한) 네가 들어와도 복을 받고 나가도 복을 받을 것이니라

 

▶신2807. 여호와께서 너를 대적하여 일어나는 네 적들로 하여금 네 면전에서 침[나가프:밀어 제치다,찌르다,치다,때리다,패배시키다,(발가락을 돌 따위에) 채다,(질병이) 들게 하다,넘어지다,돌진하다,상처를 내다,역병에 걸리다,살해하다,실패하게 하다]을 당하게 불러일으키시니, 그들이 너를 대적해 한 길로 나아와서, 네 앞에서 일곱 길들로 달아나느니라, 

The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.

(n)여호와께서 너를 대적하여 일어나는 네 적들로 하여금 네 앞에서 패퇴 당하게 불러일으키시니, 그들이 너를 대적해 한 길로 나아와서, 네 앞에서 일곱 길들로 달아날 것이니라, 

(v)여호와께서 너를 대적하여 일어나는 네 적들이 네 앞에서 패퇴 당하게 허용하실 것이니, 그들이 한 쪽 방향으로부터 네게로 오나, 너로부터 일곱 방향으로 달아날 것이니라, 

(pr)주(主)께서 너를 대적하여 일어나는 적들로 하여금 네 앞에서 패퇴 당하게 불러일으키실 것이니, 그들이 너를 대적해 한 길로 나아오나, 네 앞에서 일곱 길들로 달아날 것이니라, 

(한) 네 대적들이 일어나 너를 치려하면 여호와께서 그들을 네 앞에서 패하게 하시리니 그들이 한 길로 너를 치러 들어왔으나 네 앞에서 일곱 길로 도망하리라

신2808. 네 창고(아쌈:보관 창고,창고)들에서, 네가 네 손을 대는 모든 것에서 여호와께서 네 위에 축복을 명하시느니라. 그리고 여호와 네 하나님께서 네게 주시는 땅에서 그분께서 너를 축복하시느니라. 

The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.

(n)네 곳간들에서, 네가 네 손을 대는 모든 것에서 여호와께서 네 위에 축복을 명하실 것이며, 그리고 여호와 네 하나님께서 네게 주시는 땅에서 그분께서 너를 축복하실 것이니라. 

(v)네 곳간들 위에, 네가 네 손을 대는 낱낱의 것 위에 여호와께서 축복을 보내실 것이며, 그분께서 네게 주실 땅에서 여호와 네 하나님께서 너를 축복하실 것이니라. 

(pr)네 창고들에서, 네가 떠맡는 모든 것에서 주(主)께서 네 위에 축복을 명하실 것이며, 그리고 주(主) 네 하나님께서 네게 주시는 땅에서 그분께서 너를 축복하실 것이니라. 

(한) 여호와께서 명하사 네 창고와 네 손으로 하는 모든 일에 복을 내리시고 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 네게 복을 주실 것이며

신2809. 만약 네가 여호와 네 하나님의 계명들을 지키고, 또 그분의 길들 안에서 걸을 것이면, 그분께서 네게 맹세하셨던 대로, 여호와께서 너를 그분 자신에게 거룩한 백성으로 공고히 하시느니라(쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,계속하다,분부하다,도와주다,유지하다,다시 들어올리다,~하도록 만들다,제정하다,실행하다,던지다,키우다,세우다,자리를 박차고 일어서다,대항하여 다시 일어나다,일깨우다,착수하다,공고히 하다,설립하다,강하게 하다,성취하다,확실히 하다,떠받치다,들어올리는,포고하다)

The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.

(n)만약 네가 여호와 네 하나님의 계명들을 지키고, 또 그분의 길들 안에서 걸으면, 그분께서 네게 맹세하신 대로, 여호와께서 너를 그분 자신에게 거룩한 백성으로서 공고히 하실 것이니라, 

(v)만약 네가 여호와 네 하나님의 명령들을 지키고, 또 그분의 길들 안에서 걸으면, 그분께서 네게 맹세로 약속하신 대로, 여호와께서 너를 그분의 거룩한 백성으로서 공고히 하실 것이니라, 

(pr)만약 네가 주(主) 네 하나님의 계명들을 지키고, 또 그분의 길들 안에서 걸으면(다시 말해서, 각각의 날에 너의 삶을 살면), 그분께서 네게 맹세하셨던 그대로, 주(主)께서 너를 그분 자신에게 거룩한(거룩하고 따로 떼어 놓여진) 백성으로서 공고히 하실 것이니라, 

(한) 네가 네 하나님 여호와의 명령을 지켜 그 길로 행하면 여호와께서 네게 맹세하신 대로 너를 세워 자기의 성민이 되게 하시리니

 

신2810. 그리고 네가 여호와의 이름에 의해 불리워지는 것을 땅의 모든 백성이 보며, 그들이 너를 두려워하느니라, 

And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.

(n) 그러면 네가 여호와의 이름에 의해 불리워지는 것을 땅의 모든 민족들이 볼 것이며, 그들이 너를 두려워할 것이니라, 

(v)그러면 네가 여호와의 이름에 의해 불리워지는 것을 땅의 모든 민족들이 볼 것이며, 그들이 너를 무서워할 것이니라, 

(pr)그러면 네가 주(主)의 이름에 의해 불리워지는 것을 땅의 모든 민족들이 볼 것이며, 그들이 너를 두려워할 것이니라, 

(한) 너를 여호와의 이름으로 일컬음을 세계 만민이 보고 너를 두려워하리라

 

신2811. 그리고 여호와께서 네게 주시기로 네 조상들에게 맹세하신 땅에서, 여호와께서 너를 선한 것(토브:좋은,선한,선한 것,선한 일,잘,더 잘,아름다운,최선의,풍부한,쾌활한,편한,좋아하다,반가운,자비롭게,기쁘게,

친절하게,친절,가장 좋아하다,사랑하는,최고로,기쁘다,기뻐하는,기쁨,값진,풍성,준비된,달콤한,재산,부귀,잘되다,은총을 입은,낫다)들에서, 네 몸의 열매에서, 네 가축의 열매에서, 네 땅의 열매에서 풍성하게 만드시느니라(야타르:돌출하다,넘다,능가하다,남다,남기다,넘치게 하다,보존케 하다,쳐지다,너무 많이,풍부하게 하다,보존하다,남아있는 것,남는 것,남은 자,잉여,나머지,따로 남겨두다)

And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.

(n)여호와께서 네게 주시기로 네 조상들에게 맹세하신 땅에서, 여호와께서 너를 번영에서, 네 몸의 자손에서, 네 짐승의 자손에서, 네 땅의 소출에서 풍성하게 만드실 것이니라, 

(v)그분께서 네게 주시기로 네 조상들에게 맹세하신 땅에서, 여호와께서 네 태(胎)의 열매와 네 가축의 어린 것과 네 땅의 수확들에서 네게 풍성한 번영을 주실 것이니라, 

(pr)주(主)께서 네게 주시기로 네 조상들에게 맹세하신 땅에서, 주(主)께서 네 몸의 자손에서, 네 가축의 자손과 네 땅의 소출에서 네게 큰 번영을 주실 것이니라, 

(한) 여호와께서 네게 주리라고 네 열조에게 맹세하신 땅에서 네게 복을 주사 네 몸의 소생과 육축의 새끼와 토지의 소산으로 많게 하시며

신2812. 그분의 때에 네 땅에 비를 주기 위해, 또 네 손의 모든 일을 축복하기 위해, 여호와께서 네게 그분의 선한(토브:좋은,선한,선한 것,선한 일,잘,더 잘,아름다운,최선의,풍부한,쾌활한,편한,좋아하다,반가운,자비롭게,기쁘게,친절하게,친절,가장 좋아하다,사랑하는,최고로,기쁘다,기뻐하는,기쁨,값진,풍성,준비된,달콤한,재산,부귀,잘되다,은총을 입은,낫다) 보화창고(오짜르:보관소,병기고,지하실,저장,저장 창고,보물,보물고)를, 

하늘을 여시느니라, 그리고 네가 많은 민족들에게 빌려주나, 네가 빌리지 않느니라, 

The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.

(n) 네 땅에 그것의 때에 비를 주기 위해, 또 네 손의 모든 일을 축복하기 위해, 여호와께서 너를 위해 그분의 선한 보화창고를, 하늘들을 여실 것이니라, 그리고 네가 많은 민족들에게 빌려주나, 네가 빌리지 않느니라, 

(v) 네 땅에 제 계절에 비를 보내기 위해, 또 네 손들의 모든 일을 축복하기 위해, 여호와께서 하늘들을, 그분의 베푸심의 보화창고를 여실 것이니라, 네가 많은 민족들에게 빌려줄 것이나, 누구로부터도 빌리지 않을 것이니라, 

(pr) 네 땅에 그것의 때에 비를 주기 위해, 또 네 손의 모든 일을 축복하기 위해, 주(主)께서 너를 위해 그분의 선한 보화창고를, 하늘들을 여실 것이니라, 그리고 네가 많은 민족들에게 빌려줄 것이나, 네가 빌리지 않을 것이니라, 

(한) 여호와께서 너를 위하여 하늘의 아름다운 보고를 열으사 네 땅에 때를 따라 비를 내리시고 네 손으로 하는 모든 일에 복을 주시리니 네가 많은 민족에게 꾸어 줄지라도 너는 꾸지 아니할 것이요

신2813. 그리고 만일 내가 오늘 네게 명하는 여호와 네 하나님의 계명들을 지키고 행하기 위하여, 네가 그것들에 경청하면, 여호와께서 너를 꼬리가 아니고 머리로 만드시며, 네가 오직 위에 있고, 네가 아래에 있지 않느니라, 

And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:

(n)만일 내가 오늘 네게 명하는 여호와 네 하나님의 계명들을 주의깊게 준행하기 위하여, 네가 그것들에 경청하면, 여호와께서 너를 꼬리가 아니고 머리로 만드실 것이며, 네가 오직 위에 있고, 네가 아래에 있지 않을 것이니라, 

(v)만일 네가, 내가 오늘 네게 주는 여호와 네 하나님의 계명들에 주의를 기울이고, 그것들을 주의깊게 따르면, 여호와께서 너를 꼬리가 아니고 머리로 만드실 것이니라, 네가 항상 위에 있고, 결코 바닥에 있지 않을 

것이니라, 

(pr)만일 내가 오늘 네게 명하고 있는 주(主) 네 하나님의 계명들을 주의깊게 준행하기 위하여, 네가 그것들에 경청하고 주의를 기울이면, 주(主)께서 너를 꼬리(추종자)가 아니고 머리(지도자)로 만드실 것이며, 네가 오직 위에 있고, 네가 아래에 있지 않을 것이니라, 

(한) 여호와께서 너로 머리가 되고 꼬리가 되지 않게 하시며 위에만 있고 아래에 있지 않게 하시리니 오직 너는 내가 오늘날 네게 명하는 네 하나님 여호와의 명령을 듣고 지켜 행하며

신2814. 그리고 다른 신들을 섬기려고 그것들을 좇아 가기 위해, 너는 내가 오늘 네게 명하는 말씀들의 어느것으로부터 우로나 좌로 빗나가지 말지니라, 

And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.

(n)그리고 다른 신들을 섬기려고 그것들을 좇아 가기 위해, 내가 오늘 네게 명하는 말씀들의 어느것으로부터 우로나 좌로 빗나가지 말라, 

(v)다른 신들을 따르며 그것들을 섬기면서, 내가 오늘 네게 주는 명령들의 어느것으로부터 우로나 좌로 빗나가지 말라, 

(pr) 다른 신들을 따르고 섬기기 위해, 내가 오늘 네게 명하고 있는 말씀들의 어느것으로부터 우로나 좌로 빗나가지 말라, 

(한) 내가 오늘날 너희에게 명하는 그 말씀을 떠나 좌로나 우로나 치우치지 아니하고 다른 신을 따라 섬기지 아니하면 이와 같으리라

 

▶신2815. 그러나 만일 내가 오늘 네게 명하는 그분의 모든 계명(미쯔바)들과 그분의 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들을 준행하고 행하기 위해, 네가 여호와 네 하나님의 음성에 경청하지 않을 것이면, 이것이 일어나느니라 곧, 이들의 모든 저주들이 네 위에 와서, 너를 덮치느니라, 

But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:

(n)그러나 만일 내가 오늘 네게 명하는 그분의 모든 계명들과 그분의 법령들을 준행하고 행하기 위해, 네가 여호와 네 하나님에게 청종하지 않으면, 이것이 일어나느니라 곧, 이들의 모든 저주들이 네 위에 와서, 너를 덮칠 것이니라, 

(v)그러나 만일 네가 여호와 네 하나님에게 청종하지 않고, 내가 오늘 네게 주고있는 그분의 모든 명령들과 법령들을 주의깊게 따르지 않으면, 이들의 모든 저주들이 네 위에 와서, 너를 덮칠 것이니라, 

(pr)그러나 만일 내가 오늘 네게 명하고 있는 그분의 모든 계명들과 그분의 법령들을 행하기 위해 주의하면서, 네가 주(主) 네 하나님의 음성에 경청하지 않고 청종하지 않으면, 이것이 일어나느니라 곧, 그때에는 이들의 모든 저주들이 네 위에 와서, 너를 덮칠 것이니라, 

(한) 네가 만일 네 하나님 여호와의 말씀을 순종하지 아니하여 내가 오늘날 네게 명하는 그 모든 명령과 규례를 지켜 행하지 아니하면 이 모든 저주가 네게 임하고 네게 미칠 것이니

▶신2816. 네가 성(城) 안에서 저주받으며, 네가 들에서 저주받느니라, 

Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.

(n)네가 성(城) 안에서 저주받으며, 네가 시골에서 저주받느니라, 

(v)네가 성(城) 안에서 저주받고, 시골에서 저주받을 것이니라, 

(p)네가 성(城) 안에서 저주받고, 들에서 저주받을 것이니라, 

(한) 네가 성읍에서도 저주를 받으며 들에서도 저주를 받을 것이요

 

▶신2817. 네 바구니와 네 저장품[미쉬에레트:(가루반죽이 부푸는 것인)반죽통,저장품]이 저주받느니라, 

Cursed shall be thy basket and thy store.

(n) 네 바구니와 네 반죽통이 저주받느니라, 

(v) 네 바구니와 네 반죽통이 저주받을 것이니라, 

(p)네 바구니와 네 반죽통이 저주 받게 하며, 

(pr) 네 바구니와 네 반죽통이 저주받을 것이니라, 

(한) 또 네 광주리와 떡반죽 그릇이 저주를 받을 것이요

▶신2818. 네 몸의 열매와 네 땅의 열매와 네 소(牛)들의 증식과 네 양들의 떼들이 저주받느니라, 

Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

(n)네 몸의 자손과 네 땅의 소산과 네 큰 가축의 증식과 네 작은 가축의 어린 것이 저주받느니라, 

(v)네 태(胎)의 열매와 네 땅의 수확들과 네 큰 가축 떼들의 송아지들과 네 작은 가축 떼들의 어린양들이 저주받을 것이니라, 

(pr) 네 몸의 자손과 네 땅의 소산과 네 큰 가축의 자손과 네 작은 가축의 어린 것이 저주받을 것이니라, 

(한) 네 몸의 소생과 네 토지의 소산과 네 우양의 새끼가 저주를 받을 것이며

▶신2819. 네가 들어오는 때에 네가 저주받으며, 네가 나가는 때에 네가 저주받느니라. 

Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.

(n) 네가 들어오는 때에 네가 저주받으며, 네가 나가는 때에 네가 저주받느니라. 

(v) 네가 들어오는 때에 네가 저주받고, 네가 나가는 때에 저주받을 것이니라, 

(pr) 네가 들어오는 때에 네가 저주받고, 네가 나가는 때에 네가 저주받을 것이니라, 

(한) 네가 들어와도 저주를 받고 나가도 저주를 받으리라

 

▶신2820. 네가 나를 저버렸던 네 행실들의 사악함 때문에, 네가 무너지는 때까지, 네가 속히 소멸되는 때까지, 행하기 위해 네가 네 손을 대는 모든 것에서, 여호와께서 네 위에 저주와 고뇌(메후마:혼란,소동,파괴,당혹,괴로움,괴롭힘)와 책망(미그에레트:책망,저주)을 보내시느니라, 

The Lord shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.

(n)네 행실들의 악(惡) 때문에, 네가 나를 저버렸기 때문에, 네가 무너지는 때까지, 네가 속히 소멸되는 때까지, 네가 행하려고 떠맡는 모든 것에서, 여호와께서 네 위에 저주들과 혼란과 책망을 보내실 것이니라, 

(v)그분을 저버리면서 네가 행하였던 악(惡) 때문에, 네가 무너지고, 갑작스런 파멸에 이르기까지, 네가 네 손을 대는 낱낱의 것에서, 여호와께서 네 위에 저주들과 혼란과 책망을 보내실 것이니라, 

(pr)네 행실들의 악(惡) 때문에, 네가 나로부터 돌아섰기 때문에, 속히 소멸되면서 네가 무너지는 때까지, 네가 행하려고 떠맡는 낱낱의 것에서, 주(主)께서 네 위에 저주들과 혼란과 책망을 보내실 것이니라, 

(한) 네가 악을 행하여 그를 잊으므로 네 손으로 하는 모든 일에 여호와께서 저주와 공구와 견책을 내리사 망하여 속히 파멸케 하실 것이며

신2821. 네가 그것을 소유하러 가는 땅으로부터 그분께서 너를 삼키기를 마치시기까지, 여호와께서 악역(惡疫)(데베르:흑사병,전염병,페스트,역병,온역)으로 네게 달라붙게(다바크:치다,착 달라붙다,들러붙다,추적하여 잡다,확고히 머물다,굳게 결합하다,바싹 뒤따르다,따라가 미치다,힘써 좇아가다,가지다,합세하다) 만드시느니라, 

The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.

(n) 네가 그것을 소유하러 들어갈 땅으로부터 그분께서 너를 삼키기를 마치시기까지, 여호와께서 악역(惡疫)으로 네게 달라붙게 만드실 것이니라, 

(v) 네가 소유하러 들어갈 땅으로부터 그분께서 너를 무너뜨리기를 마치시기까지, 여호와께서 너를 질병들로써 역병에 걸리게 하실 것이니라, 

(pr) 네가 소유하러 들어갈 땅으로부터 그분께서 너를 삼키고 제거하기를 마치시기까지, 주(主)께서 흑사병과 악역(惡疫)으로 네게 달라붙게 만드실 것이니라, 

(한) 여호와께서 네 몸에 염병이 들게 하사 네가 들어가 얻을 땅에서 필경 너를 멸하실 것이며

신2822. 여호와께서 너를 폐병(솨히페트:쇠약,진멸)으로써, 열병(캇다하트:연소,열병,심한 오한,열)으로써, 발화(달레케트:불타는 듯한 열병,열병)로써, 극심한 불탐(하르후르:뜨거운 열병,극렬하게 탐)으로써, 검(헤레브:가뭄,칼,검,어떤 자르는 도구,예리한 다른 도구,도끼,단검,곡괭이,연장)으로써, 시들게 함[쉬데파:(식물의) 고조병,시들음,마른(것)]으로써, 백분병(白粉病)[예라콘:사람이든(놀라서),식물이든(말라서),창백함,곰팡이]으로써 치시며, 그것들이 네가 소멸하기까지 너를 추격하느니라, 

The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.

(n) 여호와께서 너를 폐병으로써, 열병으로써, 발화(發火)로써, 불타는 열로써, 검으로써, 마름병으로써, 백분병(白粉病)으로써 치실 것이며, 그것들이 네가 소멸하기까지 너를 추격할 것이니라, 

(v)여호와께서 너를 야위게 하는 질병으로써, 열병과 발화(發火)로써, 태우는 열과 건조로써, 마름병과 백분병(白粉病)으로써 너를 치실 것이며, 그것들이 네가 소멸하기까지 너를 역병에 걸리게 할 것이니라, 

(pr)주(主)께서 너를 (너를 야위게 불러일으키는) 폐병으로써, 열병으로써, 발화(發火)로써, 불타는 열로써, 검으로써, 마름병으로써, (네 수확물들 위의) 백분병(白粉病)으로써 치실 것이며, 그것들이 네가 소멸하기까지 너를 추격할 것이니라, 

(한) 여호와께서 폐병과 열병과 상한과 학질과 한재와 풍재와 썩는 재앙으로 너를 치시리니 이 재앙들이 너를 따라서 너를 진멸케 할 것이라

 

신2823. 그리고 네 머리 위에 있는 네 하늘은 황동[네호쉐트:구리,동전,족쇄,(금과 은에 비해)열등한 금속,놋쇠,황동,쇠사슬]으로 되고, 네 아래에 있는 땅은 철로 되느니라, 

And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.

(n)네 머리 위에 있는 하늘은 황동으로 되고, 네 아래에 있는 땅은 철로 되느니라, 

(v)네 머리 위의 창공은 황동으로, 네 밑의 땅은 철로 될 것이니라, 

(pr)네 머리 위에 있는 하늘은 (아무런 비를 주지 않고, 모든 기도들을 봉쇄하는) 황동으로 되고, 네 아래에 있는 땅은 (경작하기에 어렵고, 아무런 소출을 내지 않는) 철로 되느니라, 

(한) 네 머리 위의 하늘은 놋이 되고 네 아래의 땅은 철이 될 것이며

 

신2824. 여호와께서 네 땅의 비를 먼지 가루[아바크:(휘발성의)가벼운 입자,(작은)먼지 가루]와 티끌[아파르:(가루가 된,회색의)티끌,흙,땅,진흙,재,먼지,반죽,가루,티끌더미]로 만드시니(변개시키시니), 네가 무너지기까지 그것이 하늘로부터 네 위에 내려오느니라, 

The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.

(n)여호와께서 네 땅의 비를 먼지 가루와 티끌로 만드실 것이니(변개시키실 것이니), 네가 무너지기까지 그것이 하늘로부터 네 위에 내려오느니라, 

(v)여호와께서 네 땅의 비를 티끌과 먼지 가루로 바꾸실 것이니, 네가 무너지기까지 그것이 창공으로부터 내려올 것이니라, 

(pr)주(主)께서 네 땅의 비를 먼지 가루와 티끌로 만드실 것이니(변개시키실 것이니), 네가 무너지기까지 그것이 하늘로부터 네 위에 내려올 것이니라, 

(한) 여호와께서 비 대신에 티끌과 모래를 네 땅에 내리시리니 그것들이 하늘에서 네 위에 내려서 필경 너를 멸하리라

▶신2825. 여호와께서 너로 네 적들 앞에서 침[나가프:밀어 제치다,찌르다,치다,때리다,패배시키다,(발가락을 돌 따위에) 채다,(질병이) 들게 하다,넘어지다,상처를 내다,역병에 걸리다,살해하다,실패하게 하다]을 당하게 불러일으키시니, 네가 그들을 대적해 한 길로 나아가서, 그들 앞에서 일곱 길들로 달아나느니라, 그리고 땅의 모든 왕국들 속으로 옮겨지느니라(자아바:동요,학대,옮김,재난),

The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.

(n)여호와께서 너로 네 적들 앞에서 패퇴 당하게 불러일으키시니, 네가 그들을 대적해 한 길로 나아갈 것이나, 네가 그들 앞에서 일곱 길들로 달아날 것이니라, 그리고 네가 땅의 모든 왕국들에게 공포의 본(本)으로 

될 것이니라, 

(v)여호와께서 너로 네 적들 앞에서 패퇴 당하게 불러일으키실 것이니, 네가 그들에게 한 쪽 방향으로부터 갈 것이나, 그들로부터 일곱 방향들로 달아날 것이니라, 그리고 네가 땅의 모든 왕국들에게 공포의 것으로 

될 것이니라, 

(pr)주(主)께서 너로 네 적들 앞에서 패퇴 당하게 불러일으키실 것이니, 네가 그들을 대적해 한 길로 나아갈 것이나, 그들 앞에서 일곱 길들로 달아날 것이니라, 그리고 (그들이 너의 파멸을 보는 때에) 네가 땅의 모든 왕국들에게 공포의 본(本)으로 될 것이니라, 

(한) 여호와께서 너로 네 대적 앞에 패하게 하시리니 네가 한 길로 그들을 치러 나가서는 그들의 앞에서 일곱 길로 도망할 것이며 네가 또 세계 만국 중에 흩음을 당하고

 

신2826. 그리고 네 시신이 공중의 모든 새들에게, 땅의 짐승들에게 음식으로 되며, 아무도 그것들을 놀라 달아나게 하지 [하라드:공포에 떨다,두려워하다,(걱정한 나머지)서두르다,두렵게 하다,조심스럽다,당황하게 

하다,깜짝 놀라게하다,흔들다] 않느니라, 

And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.

(n)네 시신들이 창공의 모든 새들에게, 땅의 짐승들에게 음식으로 될 것이며, 그것들을 놀라 달아나게 하는 

아무도 없을 것이니라, 

(v)네 시신들이 공중의 모든 새들과 땅의 짐승들을 위한 음식으로 될 것이며, 그것들을 놀라 달아나게 하는 아무도 없을 것이니라, 

(pr)네 시신들이 창공의 모든 새들과 땅의 짐승들을 위한 음식으로 될 것이며, 그것들을 놀라 달아나게 하는 아무도 없을 것이니라, 

(한) 네 시체가 공중의 모든 새와 땅 짐승들의 밥이 될 것이나 그것들을 쫓아 줄 자가 없을 것이며

▶신2827. 여호와께서 너를 애굽의 독종(毒腫)[쉬힌:염증,종기,종처,독종(毒腫)]으로써, 종양(腫瘍)[테호르:종기,(염증에서)궤양,항문이나 외음부에 난 종양,독종,치질]으로써, 딱지[가라브:(긁음으로 인한)비듬,(헌데나 

상처의)딱지,괴혈병]로써, 가려움(헤레쓰:옴,태양,개창)으로써 치실 것이며, 네가 그것들에서 치유받을 수 없느니라, 

The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.

(n) 여호와께서 너를 애굽의 종기들로써, 종양(腫瘍)으로써, 딱지로써, 가려움으로써 치실 것이며, 네가 그것들로부터 치유받을 수 없느니라, 

(v)여호와께서 너를 애굽의 종기들로써, 종양(腫瘍)과 곪게하는 상처들과 가려움으로써 괴롭히실 것이며, 네가 그것들로부터 치유받을 수 없느니라, 

(pr)주(主)께서 너를 애굽의 종기들로써, 종양(腫瘍)으로써, 딱지와 가려움으로써 치실 것이며, 네가 치유될 수 없느니라, 

(한) 여호와께서 애굽의 종기와 치질과 괴혈병과 개창으로 너를 치시리니 네가 치료함을 얻지 못할 것이며

신2828. 여호와께서 너를 미침과 눈 멈과 마음의 놀라움으로써 치시느니라, 

The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:

(n)여호와께서 너를 미침으로써, 눈 멈으로써, 마음의 당혹함으로써 치실 것이니라, 

(v)여호와께서 너를 미침과 눈 멈과 마음의 혼란으로써 괴롭히실 것이니라, 

(pr)주(主)께서 너를 미침으로써, 눈 멈으로써, 마음과 생각의 당혹함으로써 치실 것이니라, 

(한) 여호와께서 또 너를 미침과 눈멂과 경심증으로 치시리니

 

신2829. 그리고 소경이 어두움 가운데서 더듬듯이, 네가 대낮에 더듬으며, 네가 네 길들에서 번성하지 못하느니라, 그리고 네가 오직 항상 압제당하며 약탈당하기만 하며, 아무도 너를 구하지 않느니라, 

And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.

(n)그리고 소경이 어두움 가운데서 더듬듯이, 네가 정오에 더듬을 것이며, 네가 네 길들에서 번성하지 못할 것이니라, 대신에 너를 구해줄 아무도 없이, 네가 오직 지속적으로 압제당하며 강탈당하기만 하느니라, 

(v)소경이 어두움 가운데서와 같이, 정오에 네가 이리저리 더듬을 것이며, 네가 하는 낱낱의 것에서 네가 성공적이지 못할 것이니라, 나날에 너를 구해줄 아무도 없이, 네가 압제당하며 강탈당할 것이니라, 

(pr)그리고 소경이 어두움 가운데서 더듬는 것과 똑같이, 네가 (백주) 정오에 더듬고 있을 것이며, 네가 행하는 아무것도 번성하지 못할 것이니라, 대신에 너를 구해줄 아무도 없이, 네가 오직 지속적으로 압제당하며 

착취당하며 강탈당하기만 할 것이니라, 

(한) 소경이 어두운 데서 더듬는 것과 같이 네가 백주에도 더듬고 네 길이 형통치 못하여 항상 압제와 노략을 당할 뿐이니 너를 구원할 자가 없을 것이며

신2830. 네가 아내와 약혼하나(아라스:결혼을 위해 약혼하다,장가들다), 다른 사람이 그녀와 함께 눕느니라, 네가 집을 지으나, 네가 그 안에서 거주하지 못하느니라, 네가 포도원을 심으나, 그 포도들을 모으지 못하느니라, 

Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.

(n) 네가 아내와 약혼하나, 다른 사람이 그녀를 범할 것이니라, 네가 집을 지으나, 네가 그 안에서 살지 못할 것이니라, 네가 포도원을 심으나, 네가 그 열매를 이용하지 못할 것이니라, 

(v) 네가 부인과 혼인하기로 서약될 것이나, 다른이가 그녀를 취해, 그녀를 강탈할 것이니라, 네가 집을 지을 것이나, 네가 그 안에서 살지 못할 것이니라, 네가 포도원을 심을 것이나, 네가 그 열매를 누리기를 시작하지도 못할 것이니라, 

(pr) 네가 아내와 혼인하기로 서약될 것이나, 다른 사람이 (네 앞에서) 그녀와 친밀하게 될 것이니라, 네가 집을 지을 것이나, 네가 그 안에서 살지 못할 것이니라, 네가 포도원을 심을 것이나, 네가 그 열매를 이용하지 못할 것이니라, 

(한) 네가 여자와 약혼하였으나 다른 사람이 그와 같이 잘 것이요 집을 건축하였으나 거기 거하지 못할 것이요 포도원을 심었으나 네가 그 과실을 쓰지 못할 것이며

 

신2831. 네 소가 네 목전에서 도륙되나, 네가 그것에서 먹지 못하느니라, 네 나귀가 네 면전으로부터 폭력적으로 취해지나, 네게로 복귀되지 않느니라, 네 양들이 네 적들에게 주어지나, 그것들을 구해줄 아무도 네가 갖지 못하느니라, 

Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.

(n)네 소가 네 목전에서 도륙되나, 네가 그것에서 먹지 못할 것이니라, 네 나귀가 너로부터 강제로 떼어지나, 네게로 복귀되지 않을 것이니라, 네 양들이 네 적들에게 주어지나, 너를 구해줄 아무도 네가 갖지 못할 것이니라, 

(v)네 소가 네 목전에서 도륙될 것이나, 네가 그것에서 아무것도 먹지 못할 것이니라, 네 나귀가 너로부터 강제로 취해질 것이나, 돌려지지 않을 것이니라, 네 양들이 네 적들에게 주어질 것이나, 아무도 너를 구하지 않을 것이니라, 

(pr)네 소가 네 목전에서 도륙되나, 네가 그것의 어느것도 먹지 못할 것이니라, 네 나귀가 너로부터 강제로 떼어질 것이나, 그것이 네게로 돌려지지 않을 것이니라, 네 양들이 네 적들에게 주어질 것이나, 너를 구해줄 아무도 네가 갖지 못할 것이니라, 

(한) 네 소를 네 목전에서 잡았으나 네가 먹지 못할 것이며 네 나귀를 네 목전에서 빼앗아감을 당하여도 도로 찾지 못할 것이며 네 양을 대적에게 빼앗길 것이나 너를 도와 줄 자가 없을 것이며

신2832. 네 아들들과 네 딸들이 다른 민족에게 주어지며, 네 눈들이 바라보며, 온종일 그들을 그리워함으로써 쇠약해지느니라(칼레:갈망하는 쇠하여지다), 그리고 네 손안에 아무런 힘[엘: 힘,힘센,전능자,하나님,신,

훌륭한,위대한,힘센 자,능력,강한,신성(神聖)]이 없느니라, 

Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand.

(n) 네 눈들이 네 아들들과 네 딸들을 바라보며, 끊임없이 그리워하는 가운데에, 그들이 다른 민족에게 주어지느니라, 그러나 네가 할 수 있는 아무것도 없을 것이니라, 

(v)네 아들들과 딸들이 다른 민족에게 주어질 것이며, 손을 들어올릴 힘도 없이, 그들을 나날이 지켜보면서 네가 네 눈들을 쇠하게 할 것이니라, 

(pr) 네 눈들이 네 아들들과 딸들을 바라보며, 끊임없이 그리워하는 가운데에, 그들이 다른 민족에게 주어질 것이니라, 그러나 네가 할 수 있는 아무것도 없을 것이니라, 

(한) 네 자녀를 다른 민족에게 빼앗기고 종일 생각하고 알아봄으로 눈이 쇠하여지나 네 손에 능이 없을 것이며

 

신2833. 네 땅과 네 모든 노고들의 열매를 네가 알지 못하는 민족이 먹어치우느니라, 그리고 너는 오직 항상 압제당하고 으깨지기만 하느니라 (라짜쯔:산산조각 나다,깨뜨리다,타박상을 입히다,눌러 부수다,낙담시키다,압박하다,서로 다투다)

The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:

(n)네가 알지 못하는 민족이 네 땅과 네 모든 노고들의 소산을 먹어치우느니라, 그리고 너는 끊임없이 압제당하고 으깨지는 것 이외의 어느것으로도 결코 되지 않을 것이니라, 

(v)네가 알지 못하는 민족이 네 땅과 노고가 낳는 것을 먹을 것이며, 그리고 네 모든 날들에 잔인한 압제 이외의 아무것도 네가 갖지 못할 것이니라, 

(pr)네가 알지 못하는 민족이 네 땅의 소출과 네 노고들의 모든 소산들을 먹을 것이니라, 그리고 너는 끊임없이 압제당하고 탈취당하고 으깨지는 것 이외의 어느것으로도 결코 되지 않을 것이니라, 

(한) 네 토지 소산과 네 수고로 얻은 것을 네가 알지 못하는 민족이 먹겠고 너는 항상 압제와 학대를 받을 뿐이리니

▶신2834. 그러므로 네가 보는 네 눈들의 광경 때문에 네가 미치게 되느니라, 

So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.

(n)네가 보는 광경에 의해 네가 미치게 몰려지느니라, 

(v)네가 보는 광경들이 너를 미치게 몰아갈 것이니라, 

(pr)네가 보는 것들의 광경에 의해 네가 미치게 몰려지느니라, 

(한) 이러므로 네 눈에 보이는 일로 인하여 네가 미치리라

신2835. 네 발의 발바닥으로부터 네 머리의 정수리까지, 여호와께서 치유될 수 없는 독종(毒腫)[쉬힌:염증,종기,종처,독종(毒腫)]으로써, 네 무릎들과 네 다리들을 치시느니라. 

The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.

(n)네 발의 발바닥으로부터 네 머리의 정수리까지, 여호와께서 네가 치유받을 수 없는 아픈 종기들로써, 무릎들과 다리들 위에서 너를 치실 것이니라. 

(v)네 발들의 발바닥들로부터 네 머리의 정수리까지, 여호와께서 치유받을 수 없이 퍼지는 고통스러운 종기들로써, 네 무릎들과 다리들을 괴롭히실 것이니라. 

(pr)네 발의 발바닥으로부터 네 머리의 정수리까지, 주께서 네가 치유받을 수 없는 아픈 종기들로써, 무릎들 위에서, 다리들 위에서 너를 치실 것이니라. 

(한) 여호와께서 네 무릎과 다리를 쳐서 고치지 못할 심한 종기로 발하게 하여 발바닥으로 정수리까지 이르게 하시리라

신2836. 여호와께서 너를, 또 네가 네 위에 세우는 네 왕을, 너도 네 조상들도 알지 못하였던 민족에게로 데려가시느니라, 그리고 거기에서 네가 나무와 돌인 다른 신(神)들을 섬기느니라, 

The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.

(n)여호와께서 너를, 또 네가 네 위에 세우는 네 왕을, 너도 네 조상들도 알지 못하였던 민족에게로 데려가실 것이니라, 그리고 거기에서 네가 나무와 돌인 다른 신(神)들을 섬기느니라, 

(v)여호와께서 너를, 또 네가 네 위에 세우는 네 왕을, 너나 네 조상들에게 알려지지 않은 민족에게로 몰아가실 것이니라, 거기에서 네가 다른 신(神)들을, 나무와 돌로 된 신(神)들을 경배할 것이니라, 

(pr)주(主)께서 너를, 또 네가 네 위에 지명하는 네 왕을, 너와 네 조상들이 결코 알지 못하였던 민족에게로 데려가실 것이니라, 거기에서 네가 나무와 돌인 다른 신(神)들을(나무와 돌로 된 생명없는 신들을) 섬길 것이니라(섬기도록 강요받을 것이니라)

(한) 여호와께서 너와 네가 세울 네 임금을 너와 네 열조가 알지 못하던 나라로 끌어가시리니 네가 거기서 목석으로 만든 다른 신들을 섬길 것이며

 

신2837. 그리고 여호와께서 너를 이끌어가시는 모든 민족들 사이에서, 네가 경악(솸마:멸망,경악,놀람,황폐한,황폐,놀라운 일)과 속담[마솰:간결한 격언,직유(直喩),속담,시(詩),비유,비류]과 조소거리(쉬니나:뾰족한 것,

조롱,웃음거리)로 되느니라, 

And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.

(n)여호와께서 너를 몰아가시는 모든 민족들 사이에서, 네가 공포과 속담과 조롱거리로 되느니라, 

(v)여호와께서 너를 몰아가실 모든 민족들에게 네가 공포의 것과 냉소와 조롱의 대상으로 될 것이니라, 

(pr)주(主)께서 너를 몰아가시는 모든 민족들 사이에서, 네가 공포과 속담(단순한 학습 목적)과 조롱거리로 될 것이니라, 

(한) 여호와께서 너를 끌어가시는 모든 민족 중에서 네가 놀램과 속담과 비방거리가 될 것이라

▶신2838. 네가 많은 씨를 밭으로 가지고 나가나, 단지 조금 거둬들이노니, 이는 메뚜기가 그것을 먹어치움이라, 

Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it.

(n)네가 많은 씨를 밭으로 가지고 나가나, 네가 조금 거둬들일 것이니, 이는 메뚜기가 그것을 먹어치울 것임이라, 

(v)네가 많은 씨를 밭에서 뿌릴 것이나, 네가 조금 수확할 것이니, 이는 메뚜기들이 그것을 먹어치울 것임이라, 

(pr)네가 많은 양의 씨를 밭으로 가지고 나갈 것이나, 네가 조금 거둬들일 것이니, 이는 메뚜기들이 그것을 먹어치울 것임이라, 

(한) 네가 많은 종자를 들에 심을지라도 메뚜기가 먹으므로 거둘 것이 적을 것이며

신2839. 네가 포도원들을 심고 그것들을 손질하나(아바드:일하다,봉사하다,경작하다,노동하다,보살피다,농부,지키다,노동자,일으키다,하인,하인이 되다,섬기다,경작자,점하다,맡기다,예배자), 포도주에서 마시지도, 

포도들을 모으지도 못하나니, 이는 벌레들이 그것들을 먹음이라, 

Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.

(n)네가 포도원들을 심고 경작하나, 네가 포도주에서 마시지도, 포도들을 모으지도 못할 것이니, 이는 벌레들이 그것들을 삼켜버릴 것임이라. 

(v)네가 포도원들을 심고 그것들을 경작할 것이나, 네가 포도주를 마시거나 포도들을 모으지 못할 것이니, 이는 벌레들이 그것들을 먹을 것임이라. 

(pr)네가 포도원들을 심고 그것들을 경작할 것이나, 네가 포도주를 마시거나 포도들을 모으지도 못할 것이니, 이는 벌레들이 그것들을 먹을 것임이라. 

(한) 네가 포도원을 심고 다스릴지라도 벌레가 먹으므로 포도를 따지 못하고 포도주를 마시지 못할 것이며

 

신2840. 네 모든 지경(게불:끈,경계선,에워싸인 영역,지경,경계,해안,지계표,한계,지역,공간)들에 두루걸쳐 네가 올리브 나무들을 갖고 있으나, 네가 그 기름으로써 네 자신을 기름 바르지 못하노니, 이는 네 올리브 나무가 자신의 열매를 내던짐이라, 

Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.

(n)네 영역에 두루걸쳐 네가 올리브 나무들을 갖고 있으나, 네가 그 기름으로써 네 자신을 기름 바르지 못할 것이니, 이는 네 올리브들이 떨어질 것임이라. 

(v)네 땅에 두루걸쳐 네가 올리브 나무들을 가지고 있을 것이나, 네가 그 기름을 이용하지 못할 것이니, 이는 올리브들이 떨어질 것임이라. 

(pr)네 영역에 두루걸쳐 네가 올리브 나무들을 갖고 있을 것이나, 네가 그 기름으로써 네 자신을 기름 바르지 못할 것이니, 이는 네 올리브들이 떨어질 것임이라. 

(한) 네 모든 경내에 감람나무가 있을지라도 그 열매가 떨어지므로 그 기름을 네 몸에 바르지 못할 것이며

신2841. 네가 아들들과 딸들을 낳으나, 네가 그들을 누리지(옐라크:걷다,가져오다,가져가다,데려오다,데려가다,출발하다,흐르다,따르다,가다,자라다,인도하다,행진하다,번성하다,쫓다,커지다) 못하노니, 이는 그들이 

사로잡혀 감이라, 

Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.

(n)네가 아들들과 딸들을 가지고 있으나, 그들이 너의 것으로 되지 않을 것이니, 이는 그들이 사로잡혀 갈 것임이라, 

(v)네가 아들들과 딸들을 가지고 있을 것이나, 네가 그들을 간직하지 못할 것이니, 이는 그들이 사로잡혀 갈 것임이라, 

(pr)네가 아들들과 딸들을 가지고 있을 것이나, 그들이 (오래동안) 너의 것으로 되지 않을 것이니, 이는 그들이 사로잡혀 갈 것임이라, 

(한) 네가 자녀를 낳을지라도 그들이 포로가 되므로 네게 있지 못할 것이며

 

신2842. 네 모든 나무들과 네 땅의 열매를 메뚜기(쩰라짤:덜걱덜걱하는 소리,날개의 윙하고 도는 소리,귀뚜라미,쨍그렁 울리는 징,메뚜기,그늘짐,창)가 삼켜버리느니라[야라쉬:(먼저 있던 소작인들을 쫓아내고,대신 

소유함으로)차지하다,점유하다,도둑질하다,유산을 이어받다,내쫓다,가난하게 하다,황폐하게 하다,추방하다,상속하다(상속시키다,상속을 남기다,상속자),빈곤하다(빈곤하게 하다,빈곤하게 되다),소유하다(소유하게 

하다),따라잡다,성공하다]

All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.

(n)귀뚜라미가 네 모든 나무들과 네 땅의 소산을 점유하느니라, 

(v) 메뚜기 떼들이 네 모든 나무들과 네 땅의 수확들을 인계받을 것이니라, 

(pr)귀뚜라미가 네 모든 나무들과 네 땅의 소산을 차지할 것이니라, 

(한) 네 모든 나무와 토지 소산은 메뚜기가 먹을 것이며

 

신2843. 네 안에 있는 외인은 네 위로 매우 높이 일어나며, 너는 매우 낮게 내려가느니라, 

The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.

(n)네 사이에 있는 외인은 네 위로 점점 더 높이 일어나나, 너는 점점 더 낮게 내려갈 것이니라, 

(v)네 사이에서 사는 외인은 네 위로 점점 더 높이 일어날 것이나, 너는 점점 더 낮게 가라앉을 것이니라, 

(pr)네 사이에서 사는 외인은 네 위로 점점 더 높이 일어날 것이나, 너는 점점 더 낮게 내려갈 것이니라, 

(한) 너의 중에 우거하는 이방인은 점점 높아져서 네 위에 뛰어나고 너는 점점 낮아질 것이며

 

신2844. 그가 네게 빌려주나, 너는 그에게 빌려주지 못하느니라, 그는 머리로 되나, 너는 꼬리로 되느니라, 

He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.

(n)그가 네게 빌려주나, 너는 그에게 빌려주지 못할 것이니라, 그는 머리로 되나, 너는 꼬리로 될 것이니라, 

(v)그가 네게 빌려줄 것이나, 너는 그에게 빌려주지 못할 것이니라, 그는 머리로 될 것이나, 너는 꼬리로 될 것이니라, 

(pr)그가 (그의 풍성함에서) 네게 빌려줄 것이나, 너는 (너의 빈곤 때문에) 그에게 빌려주지 못할 것이니라, 그는 머리로 될 것이나, 너는 꼬리로 될 것이니라, 

(한) 그는 네게 꾸일지라도 너는 그에게 뀌지 못하리니 그는 머리가 되고 너는 꼬리가 될 것이라

▶신2845. 더욱이 네가 무너지기까지 이들의 모든 저주들이 네 위에 오고, 너를 추격하며, 너를 따라잡노니, 이는 그분께서 네게 명하신 그분의 계명들과 그분의 법령들을 지키기 위하여, 네가 여호와 네 하나님의 음성에 경청하지 않았음이라, 

Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:

(n) 그와같이 네가 무너지기까지 이들의 모든 저주들이 네 위에 오고, 너를 추격하며, 너를 따라잡노니, 이는 그분께서 네게 명하신 그분의 계명들과 그분의 법령들을 지킴에 의해, 네가 여호와 네 하나님에게 청종하지 않으려 함이라, 

(v) 이들의 모든 저주들이 네 위에 올 것이니라, 그것들이 네가 무너지기까지 너를 추격하며, 너를 따라잡을 것이니, 이는 네가 여호와 네 하나님에게 청종하지 않고, 그분께서 네게 주신 명령들과 법령들을 지키지 않았음이라, 

(pr)그와같이 네가 무너지기까지 이들의 모든 저주들이 네 위에 오고, 너를 추격하며, 너를 따라잡을 것이니, 이는 그분께서 네게 명하셨던 그분의 계명들과 그분의 법령들을 지킴에 의해, 네가 주(主) 네 하나님의 음성에 청종하지 않으려 함이라, 

(한) 네가 네 하나님 여호와의 말씀을 순종치 아니하고 네게 명하신 그 명령과 규례를 지키지 아니하므로 이 모든 저주가 네게 임하고 너를 따르고 네게 미쳐서 필경 너를 멸하리니

 

신2846. 그것들이 표적(오트:신호,깃발,횃불,기념비,전조,비범,증거,표시,기적,표)을 위해, 기사(奇事)(모페트:이적,증표,징조,표정,기사)를 위해, 영원히 네 위에와 네 씨 위에 있느니라, 

And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.

(n)그것들이 너와 네 자손들 위에서 영원히 표적과 기사(奇事)로 되느니라, 

(v)그것들이 너와 네 자손들에게 영원히 표적과 기사(奇事)로 될 것이니라, 

(pr)그것들이 너와 네 자손들에게 영원히 표적과 기사(奇事)로 될 것이니라, 

(한) 이 모든 저주가 너와 네 자손에게 영원히 있어서 표적과 감계가 되리라

 

▶신2847. 이는 모든 것들의 풍족함에 대해, 네가 여호와 네 하나님을 즐거움으로써, 마음의 기쁨으로써 섬기지 않았음이라, 

Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;

(n)이는 모든 것들의 풍족함에 대해, 네가 여호와 네 하나님을 즐거움과 기쁜 마음으로써 섬기지 않았음이라, 

(v)이는 번성하던 때에, 네가 여호와 네 하나님을 즐겁고 기쁘게 섬기지 않았음이라, 

(pr)이는 (그분께서 너를 축복하신) 모든 것들의 풍족함에 대해, 네가 주(主) 네 하나님을 즐거움과 기쁨으로 가득한 마음으로써 섬기지 않았음이라, 

(한) 네가 모든 것이 풍족하여도 기쁨과 즐거운 마음으로 네 하나님 여호와를 섬기지 아니함을 인하여

 

신2848. 그러므로 굶주림 중에 목마름 중에 헐벗음 중에 모든 것들의 결핍 중에서, 여호와께서 너를 거슬러 보내시는 네 적들을 네가 섬기느니라, 그리고 그분께서 너를 무너뜨리기를 마치실 때까지, 그분께서 네 목 위에 철의 멍에를 놓으시느니라, 

Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.

(n)그러므로 굶주림 중에 목마름 중에 헐벗음 중에 모든 것들의 결핍 중에서, 여호와께서 너를 거슬러 보내실 네 적들을 네가 섬기느니라, 그리고 그분께서 너를 무너뜨리기를 마치실 때까지, 그분께서 네 목 위에 철의 멍에를 놓으실 것이니라, 

(v)그러므로 굶주림과 목마름 중에, 헐벗음과 비참한 빈곤 중에서, 여호와께서 너를 거슬러 보내시는 적들을 네가 섬길 것이니라, 그분께서 너를 무너뜨리기를 마치실 때까지, 그분께서 네 목 위에 철의 멍에를 놓으실 것이니라, 

(pr)그러므로 굶주림 중에 목마름 중에 헐벗음 중에 모든 것들의 결핍 중에서, 주(主)께서 너를 거슬러 보내시는 네 적들을 네가 섬길 것이니라, 그리고 그분께서 너를 무너뜨리기를 마치실 때까지, 그분께서 네 목 위에 (노예신분의) 철의 멍에를 놓으실 것이니라, 

(한) 네가 주리고 목마르고 헐벗고 모든 것이 핍절한 중에서 여호와께서 보내사 너를 치게 하실 대적을 섬기게 될 것이니 그가 철 멍에를 네 목에 메워서 필경 너를 멸할 것이라

 

▶신2849. 여호와께서 너를 거스르는 한 민족을 멀리로부터, 땅의 끝으로부터, 독수리가 날라가는 것과 같이 재빠르게 데려오시노니, 네가 알아듣지 못하는 말(언어)의 민족이며, 

The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;

(n)여호와께서 너를 거스르는 한 민족을 멀리로부터, 땅의 끝으로부터, 독수리가 급강하 하듯이 데려오실 것이니, 네가 알아듣지 못하는 언어의 민족이며, 

(v)여호와께서 너를 거스르는 한 민족을 멀리로부터, 땅의 끝들로부터, 독수리가 급강하 하는 것과 같이 데려오실 것이니, 네가 알아듣지 못할 언어의 민족이며, 

(pr)주(主)께서 너를 거스르는 한 민족을 멀리로부터, 땅의 끝으로부터, 독수리가 (습격하기 위해) 급강하 하는 것과 같이 (재빠르게) 데려오실 것이니, 네가 알아듣지 못할 언어의 민족이며, 

(한) 곧 여호와께서 원방에서, 땅 끝에서 한 민족을 독수리의 날음같이 너를 치러 오게 하시리니 이는 네가 그 언어를 알지 못하는 민족이요

 

신2850. 노인을 존중하지도, 어린 것(나아르:소년,소녀,유년기에서 청년까지,젊은이,하인,청년,유아,어린이,처녀)들에게 호의를 보여주지도(하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,주다,간청으로 은혜를 얻다,간구하다,은총을 입다, 베풀다,은혜롭게 대하다,자비롭다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다,기도하다,기원하다,매우) 않는 난폭한(아즈:강한,격렬한,거친,맹렬한,탐욕스러운,능력있는,능력,거칠게) 용모의 민족이니라, 

A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:

(n)노인에게 아무런 존중을 가지고 있지도 않으며, 어린 것들에게 호의를 보여주지도 않을 난폭한 용모의 민족이니라, 

(v)노인에 대한 존중이나 어린 것들에 대한 긍휼이 없는 난폭한 모습의 민족이니라, 

(pr)노인에게 아무런 존중을 가지고 있지도 않으며, 어린 것들에게 호의를 보여주지도 않을 무례한 민족이니라, 

(한) 그 용모가 흉악한 민족이라 노인을 돌아보지 아니하며 유치를 긍휼히 여기지 아니하며

신2851. 그리고 네가 무너지기까지, 그가 네 가축의 열매와 네 땅의 열매를 먹느니라, 그가 너를 무너뜨리기를 마칠 때까지, 그가 또한 네게 곡식이나 포도주나 기름이나 네 소들의 증식이나 네 양들의 떼들을 남겨두지 않느니라, 

And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.

(n) 더욱이, 네가 무너지기까지, 그것이 네 큰 가축의 떼의 자손과 네 땅의 소산을 먹느니라, 그것들이 너로 소멸되게 불러일으키기를 마칠 때까지, 그것이 또한 네게 아무런 곡식이나 새 포도주나 기름이나 네 큰 가축의 떼의 증식이나 네 작은 가축의 떼의 어린 것들을 남겨두지 않느니라, 

(v) 네가 무너지기까지, 그들이 네 가축의 어린 것들과 네 땅의 수확들을 삼켜버릴 것이니라, 네가 파멸되는 때까지, 그들이 네게 아무런 곡식이나 새 포도주나 기름이나 네 큰 가축의 떼의 어떤 송아지들이나 네 작은 가축의 떼의 어린양들을 남겨두지 않을 것이니라, 

(pr)그리고 네가 무너지기까지, 그것이 네 큰 가축의 떼의 자손과 네 땅의 소산을 먹을 것이니라, 그것들이 너로 소멸되게 불러일으키기를 마칠 때까지, 그것이 네게 아무런 곡식이나 새 포도주나 기름이나 네 큰 가축의 떼의 자손이나 네 작은 가축의 떼의 어린 것들을 남겨두지 않을 것이니라, 

(한) 네 육축의 새끼와 네 토지의 소산을 먹어서 필경은 너를 멸망시키며 또 곡식이나 포도주나 기름이나 소의 새끼나 양의 새끼를 너를 위하여 남기지 아니하고 필경은 너를 멸절시키리라

 

신2852. 그리고 네 모든 땅에 두루걸쳐, 네가 신뢰했던 너의 높고 담이 쳐진 성벽들이 내려가기(야라드:내려오다,내려가다,내려가게 하다,운반해 오다,들어 내리다,내려놓다,낮추다)까지, 그가 너를 네 모든 성문들 안에 에워싸느니라, 여호와 네 하나님께서 네게 주셨던 네 모든 땅에 두루걸쳐, 그가 너를 네 모든 성문들 안에 에워싸느니라, 

And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.

(n)네 땅에 두루걸쳐, 네가 신뢰했던 너의 높고 요새화된 성벽들이 내려가기까지, 그것이 너를 네 모든 성읍들 안에 에워싸느니라, 여호와 네 하나님께서 네게 주셨던 네 모든 땅에 두루걸쳐, 그것이 너를 네 모든 성읍들 안에 에워싸느니라, 

(v) 네가 신뢰하는 높고 요새화된 성벽들이 아래로 떨어지기까지, 그들이 네 땅에 두루걸쳐 모든 성(城)들을 에워쌀 것이니라, 여호와 네 하나님께서 네게 주실 땅에 두루걸쳐, 그들이 모든 성(城)들을 에워쌀 것이니라, 

(pr)네 땅에 두루걸쳐, 네가 신뢰했던 너의 높고 요새화된 성벽들이 내려가기까지, 그들이 너를 네 모든 성(城)들 안에 에워쌀 것이니라, 주(主) 네 하나님께서 네게 주셨던 네 모든 땅에 두루걸쳐, 그들이 너를 네 모든 

성(城)들 안에 에워쌀 것이니라, 

(한) 그들이 네 전국에서 네 모든 성읍을 에워싸고 네가 의뢰하는 바 높고 견고한 성벽을 다 헐며 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅의 모든 성읍에서 너를 에워싸리니

신2853. 그리고 네 적들이 너를 압박하는(쭈크:압축하다,압박하다,억압하다,강요하다,괴롭히다,압박자) 포위 공격(마쪼르:에워싸는 어떤 것,포위공격자들의 방벽,포위,압박,성채,방어,요새,망대,둘러쌓인) 가운데서, 

비좁음(마쪼크:좁은,좁은 곳,제한,무능,고통,번민,답답함) 가운데서, 네가 네 자신의 몸의 열매를, 여호와 네 하나님께서 네게 주셨던 네 아들들과 네 딸들의 육신을 먹느니라, 

And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:

(n) 그러면 네 적이 너를 압제할 포위공격과 곤경 동안에, 네가 네 자신의 몸의 자손을, 여호와 네 하나님께서 네게 주셨던 네 아들들과 네 딸들의 육신을 먹느니라, 

(v)포위공격 동안에, 네 적이 네 위에 가할 고난 때문에, 네가 태(胎)의 열매를, 여호와 네 하나님께서 네게 주셨던 아들들과 딸들의 육신을 먹을 것이니라, 

(pr)그러면 네 적이 너를 압제할 포위공격과 비참함 동안에, [아사(餓死)를 피하기 위하여] 네가 네 자신의 몸의 자손을, 주(主) 네 하나님께서 네게 주셨던 네 아들들과 딸들의 육신을 먹을 것이니라, 

(한) 네가 대적에게 에워싸이고 맹렬히 쳐서 곤란케 함을 당하므로 네 하나님 여호와께서 네게 주신 자녀 곧 네 몸의 소생의 고기를 먹을 것이라

++신2853 노트 : 호크마 주석

신2854. 그래서 너희 가운데에 부드럽고(라크:연한,약한,연약한,부드러운,상냥한) 매우 우아한(아노그:사치한,우아한) 남자, 그의 눈들이 그의 형제를 향해 그의 품의 아내를 향해 그가 남겨두고 있는 그의 자녀들의 

남은 자를 향해 악하게(라아: 상하게 하다,나쁜,괴롭히다,사귀다,산산조각으로 깨뜨리다,불쾌하게 하다,악한,호의를 갖고 대하다,해치다,상처를 입히다,나쁘게 행동하다,나쁘게 다루다,손해를 주다,사악한 행동을 하다,악한 사람) 되느니라, 

So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:

(n)너희 가운데에 순화(純化)되고 매우 우아한 남자가 그의 형제를 향해 그가 품는 아내를 향해 남아있는 그의 자녀들의 남은 자를 향해 적개적으로 되느니라, 

(v)너희 가운데에 가장 관대하고 지각있는 남자 조차도 그 자신의 형제나 그가 사랑하는 아내나 그의 생존해 있는 자녀들 위에 아무런 '함께 걷기'를 갖지 않을 것이니라, 

(pr)너희 가운데에 가장 순화(純化)되고 잘 자란 남자가 그의 형제를 향해 그가 품는 아내를 향해 남아있는 그의 자녀들의 남은 자를 향해 잔인하고 적개적으로 될 것이니라, 

(한) 너희 중에 유순하고 연약한 남자라도 그 형제와 그 품의 아내와 그 남은 자녀를 질시하여

 

신2855. 그래서 그가 먹는 그의 자녀들의 육신에서 그가 그들의 누구에게도 주지 않을 것이니, 이는 네 적들이 네 모든 성문들에서 너를 압박하는 포위 공격 가운데서, 비좁음 가운데서 그가 그에게 남겨진 아무것도 

가지고 있지 않음이라, 

So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.

(n)그래서 그가 먹을 그의 자녀들의 육신의 어느것을 그가 그들의 하나에게 조차 주지 않을 것이니, 이는 네 적이 네 모든 성읍들에서 너를 압제할 포위 공격과 고통 동안에 그가 남겨진 그밖의 아무것도 가지고 있지 않음이라, 

(v) 그리고 그가 먹고 있는 그의 자녀들의 육신의 어느것을 그가 그들의 누구에게 주지 않을 것이니라, 네 모든 성(城)들의 포위 공격 동안에 네 적이 네 위에 가할 고난 때문에, 그것이 그가 가지고 있는, 남겨진 모두일 것이니라, 

(pr)그래서 그가 먹을 그의 자녀들의 육신의 어느것을 그가 그들의 하나에게 조차 주지 않을 것이니, 이는 네 적이 네 모든 성(城)들에서 너를 압제할 포위 공격과 비참함 동안에 그가 남겨진 그밖의 아무것도 가지고 

있지 않음이라, 

(한) 자기의 먹는 그 자녀의 고기를 그 중 누구에게든지 주지 아니하리니 이는 네 대적이 네 모든 성읍을 에워싸고 맹렬히 너를 쳐서 곤란케 하므로 아무것도 그에게 남음이 없는 연고일 것이며

 

신2856. 부드러움과 우아함 때문에 그녀의 발의 발바닥을 땅 위에 놓으려는 모험을 감행하려(나싸:시험하다,시도하다,모험하다,꾀하다,증명하다,감행하다) 하지 않을 너희 가운데에 부드럽고 우아한 부인, 그녀의 눈이 그녀의 품의 남편을 향해 그녀의 아들을 향해 그녀의 딸을 향해, 그녀의 발들 사이로부터 나오는 그녀의 어린 것[쉴야:태아,갓난아이(출생시에 나온 아이),어린 것]을 향해 그녀가 낳는 그녀의 자녀들을 향해 악하게 되느니라, 

The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

(n) 우아함과 순화(純化)됨 때문에 그녀의 발의 발바닥을 땅 위에 놓으려는 모험을 감행하려 하지 않을 너희 가운데에 순화되고 우아한 부인이 그녀가 품는 그녀의 남편을 향해 그녀의 아들과 딸을 향해, 그녀의 다리들 사이로부터 나오는 그녀의 갓난 아이를 향해 그녀가 낳는 그녀의 자녀들을 향해 적개적으로 되느니라, 

(v)너희 가운데에 가장 관대하고 지각있는 부인(너무 지각있고 관대하여, 그녀가 그녀의 발의 발바닥으로써 땅에 대려는 모험을 감행하려 하지 않을 것이니라)이 그녀가 사랑하는 남편과 그녀 자신의 아들이나 딸에게, 그녀의 태(胎)로부터의 갓난 아이와 그녀가 낳는 자녀들에게 주기를 꺼릴 것이니라, 

(pr) 그녀는 매우 우아하고 애지중지 여겨지기 때문에 그녀의 발의 발바닥을 땅 위에 놓으려는 모험을 감행하려 하지 않을 너희 가운데에 가장 순화되고 잘 자란 부인이 그녀가 품는 남편을 향해 그녀의 아들과 딸을 

향해, 그리고 그녀의 다리들 사이로부터 나오는 그녀의 갓난 아이를 향해 그녀가 낳는 그녀의 자녀들을 향해 잔인해지고 적개적으로 될 것이니라, 

(한) 또 너희 중에 유순하고 연약한 부녀 곧 유순하고 연약하여 그 발바닥으로 땅을 밟아 보지도 아니하던 자라도 그 품의 남편과 그 자녀를 질시하여

신2857. 그녀의 발들 사이로부터 나오는 그녀의 어린 것[쉴야:태아,갓난아이(출생시에 나온 아이),어린 것]을 향해 그녀가 낳는 그녀의 자녀들을 향해 

이는 네 적이 네 모든 성문들에서 너를 압박하는 포위 공격과 비좁음 가운데서 그녀가 모든 것들의 결핍 때문에 그것들을 몰래 먹음이라, 

And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.

(n)그녀의 다리들 사이로부터 나오는 그녀의 갓난 아이를 향해 그녀가 낳는 그녀의 자녀들을 향해 

이는 네 적이 네 모든 성읍들에서 너를 압제할 포위 공격과 고통 동안에 그녀가 그밖의 무엇이든지의 결핍 때문에 그것들을 몰래 먹을 것임이라, 

(v)그녀의 태(胎)로부터의 갓난 아이와 그녀가 낳는 자녀들에게 

이는 네 적이 네 모든 성(城)들에서 네 위에 가할 포위 공격 동안과 고통 가운데서 그녀가 그것들을 몰래 먹으려 의도함이라, 

(pr) 그리고 그녀의 다리들 사이로부터 나오는 그녀의 갓난 아이를 향해 그녀가 낳는 그녀의 자녀들을 향해 

이는 네 적이 네 성(城)들에서 너를 압제할 포위 공격과 비참함 동안에 그녀가 그밖의 무엇이든지의 결핍 때문에 그것들을 몰래 먹을 것임이라, 

(한) 그 다리 사이에서 나온 태와 자기의 낳은 어린 자식을 가만히 먹으리니 이는 네 대적이 네 생명을 에워싸고 맹렬히 쳐서 곤란케 하므로 아무것도 얻지 못함이리라

▶신2858 만일 네가 이 영광스럽고(카바드:무겁다,짐이 되는,엄한,부유한,존경할 만한,무겁게 하다,~으로 풍부한,어둡다,영광,영화롭게 하다,영화로운,영광이 되다,영화롭다,영광스러운 일,매우 큰,좀더 무겁다,무겁게 지우다,존귀,존귀하다,존귀하게 하다,존귀를 받다,스스로 높이다,존귀한 사람이 되다,귀인들,강성하다,승진하다,부유하다) 무서운 이름인 "여호와 네 하나님"을 무서워하여, 이 두루마리[쎄페르:쓴 것(그 기술,문헌),책,조서,증거,배우다,유식한,편지,기록부,두루마리]에 기록되어 있는 이 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)의 모든 말씀들을 행하기 위해서, 네가 지키지 않을 것이면, 

If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;

(n)만일 이 영광스럽고 경외심을 불러일으키는 이름인 "여호와 네 하나님"을 두려워하여,  이 두루마리에 씌어 있는 이 토라의 모든 말씀들을 지키기 위하여 네가 주의하지 않으면, 

(v)만일 네가 이 두루마리에 씌어 있는 이 토라의 모든 말씀들을 주의하여 따르지 않고 또 이 영광스럽고 경외심을 불러일으키는 이름인 "여호와 네 하나님"을 공경하지 않으면, 

(pr) 만일 이 영광스럽고 경외심을 불러일으키는 이름인 "주(主) 네 하나님"을 두려워하고, 공경으로써 존중하여, 이 두루마리에 씌어 있는 이 토라의 모든 말씀들을 행하기 위하여 네가 주의하지 않으면, 

(한) 네가 만일 이 책에 기록한 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하지 아니하고 네 하나님 여호와라 하는 영화롭고 두려운 이름을 경외하지 아니하면

 

신2859. 그 경우에는 여호와가 네 역병(막카:침,매질,상처,대학살,역병,맞은,타격,침을 받은,몹시 아픈)들과 네 씨의 역병들을 놀랍게[팔라:분리하다,구별하다,크다,크게하다,어렵다,경이롭다,달성하다,너무 어렵다,숨겨진,너무 높은 것들,경이롭다,경이롭게 하다,경이로운,경이로운 일을 하다,기적들,놀라운(사람들,사건들,일들),놀랍게] 만들 것이니, 바로 그 크고 오래 지속되는[아만:세우다,지탱하다,확고(하게)하다,신실하게 하다,신뢰하다,믿다,영구하다,진실하다,확실하다,키우다,신실하다,오래 계속하다,꾸준하다] 역병들이며, 아프고 오래 지속되는 질병(홀리:질병,근심,재난,병,병들다)들이니라.

Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.

(n)그 경우에는 여호와가 너와 네 자손들 위에 범상치 않은 역병들을 가져오실 것이니, 바로 그 가혹하고 오래 지속되는 역병들과 비참하고 오래 끄는 질병들이니라. 

(v)여호와가 너와 네 자손들 위에 무서운 역병들을 보낼 것이니, 가혹하고 오래 끄는 재앙들과 가혹하고 질질 끄는 병들이니라, 

(pr)그 경우에는 주(主)께서 너와 네 자손들 위에 범상치 않은 역병들을 가져오실 것이니, 바로 그 가혹하고 오래 지속되는 역병들과 비참하고 오래 끄는 질병들이니라. 

(한) 여호와께서 너의 재앙과 네 자손의 재앙을 극렬하게 하시리니 그 재앙이 크고 오래고 그 질병이 중하고 오랠 것이라

신2860. 더욱이 네가 두려워한 애굽의 모든 질병(마드베:병,질병)들을 그분께서 네 위에 가져올 것이며, 또 그것들이 네게 달라붙느니라, 

Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.

(n)네가 두려워한 애굽의 모든 질병들을 그분께서 도로 네 위에 가져올 것이며, 또 그것들이 네게 달라붙을 것이니라. 

(v)네가 무서워한 애굽의 모든 질병들을 그분께서 네 위에 가져올 것이며, 또 그것들이 네게 달라붙을 것이니라. 

(pr) 더욱이, 네가 두려워한 애굽의 모든 질병들을 그분께서 네 위에 가져올 것이며, 또 그것들이 네게 달라붙을 것이니라. 

(한) 여호와께서 네가 두려워하던 애굽의 모든 질병을 네게로 가져다가 네 몸에 들어붓게 하실 것이며

 

신2861. 또한 이 토라의 두루마리 안에 기록되어 있지 않은 낱낱의 질병(홀리:질병,근심,재난,병,병들다)과 낱낱의 역병(막카:침,매질,상처,대학살,역병,맞은,타격,침을 받은,몹시 아픈), 그것들을 네가 무너지기까지 

여호와께서 네 위에 가져오실 것이니라, 

Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.

(n)또한 이 토라의 두루마리 안에 기록되지 않은 낱낱의 질병과 낱낱의 역병을 네가 무너지기까지 여호와께서 네 위에 가져오실 것이니라, 

(v)이 토라의 두루마리 안에 기록되지 않은 낱낱의 종류의 질병과 재앙을 네가 무너지기까지 여호와께서 또한 네 위에 가져오실 것이니라, 

(pr)또한 이 토라의 두루마리 안에 기록되어 있지 않은 낱낱의 질병과 낱낱의 역병을 네가 무너지기까지 주(主)께서 네 위에 가져오실 것이니라, 

(한) 또 이 율법책에 기록지 아니한 모든 질병과 모든 재앙을 너의 멸망하기까지 여호와께서 네게 내리실 것이니

 

신2862. 너희가 하늘의 별들과 같이 다수였지만, 너희가 수(數)에서 적게 남겨지노니, 이는 너희가 여호와 네 하나님의 음성에 청종하려 하지 않음이라, 

And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.

(n)너희가 하늘의 별들과 같이 수많았지만, 그때에는 너희가 수(數)에서 적게 남겨지노니, 이는 너희가 여호와 네 하나님에게 청종하지 않았음이라, 

(v) 창공의 별들과 같이 수많았던 너희가 수(數)에서 단지 적게 남겨질 것이니, 이는 너희가 여호와 네 하나님에게 청종하지 않았음이라, 

(pr) 너희가 주(主) 네 하나님의 음성에 청종하지 않았기 때문에, 하늘의 별들과 같이 수많았던 너희가 수(數)에서 적게 남겨지느니라, 

(한) 너희가 하늘의 별같이 많았을지라도 네 하나님 여호와의 말씀을 순종치 아니하므로 남는 자가 얼마 되지 못할 것이라

신2863. 그리고 이것이 일어나느니라 곧, 너희에게 선을 행하고 너희를 불리기를 여호와께서 너희 위에서기뻐하셨던 것과 같이, 그렇게 너희를 무너뜨리고 또 너희를 파멸에로 데려가시기를(솨마드:황폐케 하다,파괴하다,진멸하다,멸망하다,잡아 꺾다) 여호와께서 너희 위에서 기뻐하실 것이니라, 그리고 네가 그것을 소유하기 위해 가는 땅으로부터 네가 뽑혀지느니라(나싸흐:떼어버리다,파괴하다,잡아 뽑다,근절하다)

And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.

(n) 이것이 일어나느니라 곧, 너희를 번성시키고 너희를 불리기를 여호와께서 너희 위에서 기뻐하셨던 것과 같이, 그렇게 너희를 소멸되게 하고 너희를 무너뜨리기를 여호와께서 너희 위에서 기뻐하실 것이니라, 

그리고 네가 그것을 소유하기 위해 들어갈 땅으로부터 네가 찢어져 떼어질 것이니라, 

(v) 너희를 번성케 하고 수(數)에서 불리시는 것이 여호와를 기쁘시게 하였던 것과 똑같이, 그렇게 너희를 파멸시키고 무너뜨리는 것이 그분을 기쁘시게 할 것이니라, 너희가 소유하기 위해 들어갈 땅으로부터 너희가 뿌리채 뽑힐 것이니라, 

(pr) 이것이 일어나느니라 곧, 너희를 번성케 하고 불리기를 주(主)께서 너희 위에서 기뻐하셨던 것과 똑같이, 그렇게 너희를 파멸과 무너뜨림에로 데려가시기를 주(主)께서 너희 위에서 기뻐하실 것이니라, 그리고 네가 소유하기 위해 들어갈 땅으로부터 네가 (폭력적으로) 뿌리채 뽑힐 것이니라, 

(한) 이왕에 여호와께서 너희에게 선을 행하시고 너희로 번성케 하시기를 기뻐하시던 것같이 이제는 여호와께서 너희를 망하게 하시며 멸하시기를 기뻐하시리니 너희가 들어가 얻는 땅에서 뽑힐 것이요

 

신2864. 그리고 여호와께서 너를 모든 민족들 사이로, 땅의 한쪽 끝으로부터 바로 다른쪽 끝까지 흩으시느니라, 그리고 거기에서 너도 네 조상들도 알지 못하였던 다른 신(神)들을, 바로 나무와 돌을 네가 섬기느니라, 

And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.

(n) 더욱이, 여호와께서 너를 모든 민족들 사이로, 땅의 한쪽 끝으로부터 땅의 다른쪽 끝까지 흩으실 것이니라, 그리고 거기에서 너나 네 조상들도 알지 못하였던 나무와 돌인 다른 신(神)들을 네가 섬기느니라, 

(v) 다음에 여호와께서 너를 모든 민족들 사이로, 땅의 한쪽 끝으로부터 다른쪽 끝까지 흩으실 것이니라, 거기에서 네가 다른 신(神)들에게, 너도 네 조상들도 알지 못하였던 나무와 돌로 된 신들에게 경배할 것이니라, 

(pr) 그리고 주(主)께서 너를 모든 민족들 사이로, 땅의 한쪽 끝으로부터 다른쪽 끝까지 흩으실 것이니라, 그리고 거기에서 너도 네 조상들도 알지 못하였던 나무와 돌인 다른 신(神)들(나무와 돌로 된 생명없는 신들)을 네가 섬길 것이니라(섬기도록 네가 강요받을 것이니라), 

(한) 여호와께서 너를 땅 이 끝에서 저 끝까지 만민 중에 흩으시리니 네가 그 곳에서 너와 네 열조의 알지 못하던 목석 우상을 섬길 것이라

 

신2865. 그리고 그들의 민족들 사이에서 네가 아무런 휴식을 발견하지 [라가:거세게 갑자기 던지다,(파도나 종기가)튀어오르다,자리잡다,조용하다,(눈꺼풀을)깜박이다,편안을 찾다,잠깐이다,휴식하다,휴식을 주다,

갑작스럽게 하다] 못하며, 또한 네 발의 발바닥이 안식(마노아흐:고요한,안정된 곳,가정,안식,안식처)을 갖지도 못하느니라, 대신에 거기에서 여호와께서 네게 떠는 마음[레브:마음,정서,중심,(상한,굳은,즐거운,강팍한,완약한)마음,가운데,이해,지혜]과 눈들의 쇠함과 혼(魂)[네페쉬:나파쉬(호흡하다,~에 입김이 불어지다)에서 유래,호흡하는 생물,동물,생명력,어떤 식욕,신체,숨,욕망,혼령,심적으로,생명,갈망,남자,정신,어떤 사람,자신의,자신,영혼,의지]의 근심(데아본:갈망함,근심)을 주시느니라, 

And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:

(n)그들의 민족들 사이에서 네가 아무런 휴식을 발견하지 못하느니라, 네 발의 발바닥을 위한 아무런 안식처가 없을 것이니라, 대신에 거기에서 여호와께서 네게 떠는 마음과 눈들의 쇠함과 혼(魂)의 절망을 주실 것이니라, 

(v)그들의 민족들 사이에서 네가 아무런 휴식도, 네 발의 발바닥을 위한 아무런 안식처도 발견하지 못할 것이니라, 거기에서 여호와께서 네게 걱정하는 마음과 그리움으로써 쇠하여진 눈들과 절망하는 혼(魂)을 주실 것이니라, 

(pr)그들의 민족들 사이에서 네가 아무런 평강(휴식)을 발견하지 못할 것이니라, 네 발의 발바닥을 위한 아무런 안식처가 없을 것이니라, 대신에 거기에서 주(主)께서 네게 떠는 마음과 쇠해지는 눈들과 절망하는 혼(魂)을 주실 것이니라, 

(한) 그 열국 중에서 네가 평안함을 얻지 못하며 네 발바닥을 쉴 곳도 얻지 못하고 오직 여호와께서 거기서 너의 마음으로 떨고 눈으로 쇠하고 정신으로 산란케 하시리니

신2866. 그리고 네 생명이 네 앞에서 의심 가운데에 매달리며[탈라;(주저함을 통하여)매달다,불확실하다,길들이다,구부리다,(의심하여)매어달다], 네가 밤낮으로 무서워하며, 네 생명의 아무런 확신을 갖지 못하느니라, 

And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:

(n) 그렇게 네 생명이 네 앞에서 의심 가운데에 매달리느니라, 네가 밤낮으로 무서움 가운데에 있을 것이며, 네 생명의 아무런 확신을 갖지 못하느니라, 

(v) 밤낮으로 무서움으로 채워져서, 결코 네 생명을 확신하지 못하고, 네가 끊임없는 긴장 속에서 살 것이니라, 

(pr)네 생명이 네 앞에서 의심 가운데에 매달릴 것이니라, 밤낮으로 네가 걱정으로써 채워지고, 삶의 아무런 확신을 갖지 못할 것이니라, 

(한) 네 생명이 의심나는 곳에 달린 것 같아서 주야로 두려워하며 네 생명을 확신할 수 없을 것이라

신2867. 아침에 네가 말하느니라, "저녁이라면 좋으련만!", 그리고 저녁에 네가 말하느니라, "아침이라면 좋으련만!", 그것으로써 네가 무서워하는 네 마음의 무서움 때문이며, 네가 보는 네 눈들의 광경 때문이니라, 

In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.

(n)아침에 네가 말하느니라, "저녁이라면 좋으련만!", 그리고 저녁에 네가 말하느니라, "아침이라면 좋으련만!", 네가 무서워하는 네 마음의 무서움 때문이며, 네가 볼 네 눈들의 광경 때문이니라, 

(v)아침에 너희가 말할 것이니라, "만약 저녁이기만 한다면!", 그리고 저녁에는 말할 것이니라 "만약 아침이기만 한다면!", 너희 마음들을 채울 공포와, 너희 눈들이 볼 광경들 때문이니라, 

(pr)아침에 네가 말할 것이니라, "저녁이라면 좋으련만!", 그리고 저녁에 네가 말할 것이니라, "아침이라면 좋으련만!", 그것으로써 네가 떠는 네 마음의 무서움 때문이며, 네가 볼 네 눈들의 광경 때문이니라, 

(한) 네 마음의 두려움과 눈의 보는 것으로 인하여 아침에는 이르기를 아하 저녁이 되었으면 좋겠다 할 것이요 저녁에는 이르기를 아하 아침이 되었으면 좋겠다 하리라

 

신2868. "네가 더 이상 다시 그것을 보지 않느니라"고 내가 네게 말하였던 그 길로, 여호와가 너를 배들로써 애굽으로 다시 데려가느니라, 그리고 거기에서 너희가 너희 적들에게 남자 노예(에베드:하인,노예의 신분,

노예,종)와 여자 노예[쉬프하:(집안 식구로서의)여종,여자 노예,여하인,계집아이,하녀]를 위해 팔리느니라, 그리고 아무도 너희를 사지 않느니라, 

And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.

(n) "네가 결코 그것을 다시 보지 않을 것이니라"고 내가 네게 말하였던 그 길로, 여호와가 너를 배들로 애굽으로 도로 데려갈 것이니라, 그리고 거기에서 너희가 너희 자신들을 판매를 위해 너희 적들에게 남자 노예들과 여자 노예들로서 제시할 것이나, 아무런 구입자가 없을 것이니라, 

(v) 너희가 결코 다시 하지 않을 것이라고 내가 말했던 여행으로, 여호와가 너희를 배들로 애굽으로 도로 보낼 것이니라, 거기에서 너희가 너희 자신들을 판매를 위해 너희 적들에게 남자 노예들과 여자 노예들로서 

제시할 것이나, 아무도 너희를 사지 않을 것이니라, 

(pr) "네가 결코 그것을 다시 보지 않을 것이니라!"고 내가 네게 말하였던 그 길로, 주(主)가 너를 배들로 애굽으로 도로 데려갈 것이니라, 그리고 거기에서 너희가 너희 자신들을 판매를 위해 너희 적들에게 남자 노예들과 여자 노예들로서 제시할 것이나, 너희를 살 아무도 없을 것이니라, 

(한) 여호와께서 너를 배에 실으시고 전에 네게 고하여 이르시기를 네가 다시는 그 길을 보지 아니하리라 하시던 그 길로 너를 애굽으로 끌어가실 것이라 거기서 너희가 너희 몸을 대적에게 노비로 팔려 하나 너희를 살 자가 없으리라

Deuteronomy 28 WLC

1וְהָיָ֗ה אִם־שָׁמֹ֤ועַ תִּשְׁמַע֙ בְּקֹול֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֤ר לַעֲשֹׂות֙ אֶת־כָּל־מִצְוֹתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיֹּ֑ום וּנְתָ֨נְךָ֜ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ עֶלְיֹ֔ון עַ֖ל כָּל־גֹּויֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ 2וּבָ֧אוּ עָלֶ֛יךָ כָּל־הַבְּרָכֹ֥ות הָאֵ֖לֶּה וְהִשִּׂיגֻ֑ךָ כִּ֣י תִשְׁמַ֔ע בְּקֹ֖ול יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

3בָּר֥וּךְ אַתָּ֖ה בָּעִ֑יר וּבָר֥וּךְ אַתָּ֖ה בַּשָּׂדֶֽה׃

4בָּר֧וּךְ פְּרִֽי־בִטְנְךָ֛ וּפְרִ֥י אַדְמָתְךָ֖ וּפְרִ֣י בְהֶמְתֶּ֑ךָ שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּרֹ֥ות צֹאנֶֽךָ׃

5בָּר֥וּךְ טַנְאֲךָ֖ וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ׃

6בָּר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וּבָר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃

7יִתֵּ֨ן יְהוָ֤ה אֶת־אֹיְבֶ֙יךָ֙ הַקָּמִ֣ים עָלֶ֔יךָ נִגָּפִ֖ים לְפָנֶ֑יךָ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ יֵצְא֣וּ אֵלֶ֔יךָ וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים יָנ֥וּסוּ לְפָנֶֽיךָ׃8יְצַ֨ו יְהוָ֤ה אִתְּךָ֙ אֶת־הַבְּרָכָ֔ה בַּאֲסָמֶ֕יךָ וּבְכֹ֖ל מִשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וּבֵ֣רַכְךָ֔ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ 9יְקִֽימְךָ֙ יְהוָ֥ה לֹו֙ לְעַ֣ם קָדֹ֔ושׁ כַּאֲשֶׁ֖ר נִֽשְׁבַּֽע־לָ֑ךְ כִּ֣י תִשְׁמֹ֗ר אֶת־מִצְוֹת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהָלַכְתָּ֖ בִּדְרָכָֽיו׃ 10וְרָאוּ֙ כָּל־עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה נִקְרָ֣א עָלֶ֑יךָ וְיָֽרְא֖וּ מִמֶּֽךָּ׃ 11וְהֹותִרְךָ֤ יְהוָה֙ לְטֹובָ֔ה בִּפְרִ֧י בִטְנְךָ֛ וּבִפְרִ֥י בְהַמְתְּךָ֖ וּבִפְרִ֣י אַדְמָתֶ֑ךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֶ֖יךָ לָ֥תֶת לָֽךְ׃ 12יִפְתַּ֣ח יְהוָ֣ה ׀ לְ֠ךָ אֶת־אֹוצָרֹ֨ו הַטֹּ֜וב אֶת־הַשָּׁמַ֗יִם לָתֵ֤ת מְטַֽר־אַרְצְךָ֙ בְּעִתֹּ֔ו וּלְבָרֵ֕ךְ אֵ֖ת כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֑ךָ וְהִלְוִ֙יתָ֙ גֹּויִ֣ם רַבִּ֔ים וְאַתָּ֖ה לֹ֥א תִלְוֶֽה׃ 13וּנְתָֽנְךָ֙ יְהוָ֤ה לְרֹאשׁ֙ וְלֹ֣א לְזָנָ֔ב וְהָיִ֙יתָ֙ רַ֣ק לְמַ֔עְלָה וְלֹ֥א תִהְיֶ֖ה לְמָ֑טָּה כִּֽי־תִשְׁמַ֞ע אֶל־מִצְוֹ֣ת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיֹּ֖ום לִשְׁמֹ֥ר וְלַעֲשֹֽׂות׃ 14וְלֹ֣א תָס֗וּר מִכָּל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֛ם הַיֹּ֖ום יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לָלֶ֗כֶת אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים לְעָבְדָֽם׃ ס

15וְהָיָ֗ה אִם־לֹ֤א תִשְׁמַע֙ בְּקֹול֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֤ר לַעֲשֹׂות֙ אֶת־כָּל־מִצְוֹתָ֣יו וְחֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיֹּ֑ום וּבָ֧אוּ עָלֶ֛יךָ כָּל־הַקְּלָלֹ֥ות הָאֵ֖לֶּה וְהִשִּׂיגֽוּךָ׃

16אָר֥וּר אַתָּ֖ה בָּעִ֑יר וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בַּשָּׂדֶֽה׃

17אָר֥וּר טַנְאֲךָ֖ וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ׃

18אָר֥וּר פְּרִֽי־בִטְנְךָ֖ וּפְרִ֣י אַדְמָתֶ֑ךָ שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּרֹ֥ות צֹאנֶֽךָ׃

19אָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃

20יְשַׁלַּ֣ח יְהוָ֣ה ׀ בְּ֠ךָ אֶת־הַמְּאֵרָ֤ה אֶת־הַמְּהוּמָה֙ וְאֶת־הַמִּגְעֶ֔רֶת בְּכָל־מִשְׁלַ֥ח יָדְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשֶׂ֑ה עַ֣ד הִשָּֽׁמֶדְךָ֤ וְעַד־אֲבָדְךָ֙ מַהֵ֔ר מִפְּנֵ֛י רֹ֥עַ מַֽעֲלָלֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר עֲזַבְתָּֽנִי׃ 21יַדְבֵּ֧ק יְהוָ֛ה בְּךָ֖ אֶת־הַדָּ֑בֶר עַ֚ד כַּלֹּתֹ֣ו אֹֽתְךָ֔ מֵעַל֙ הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ 22יַכְּכָ֣ה יְ֠הוָה בַּשַּׁחֶ֨פֶת וּבַקַּדַּ֜חַת וּבַדַּלֶּ֗קֶת וּבַֽחַרְחֻר֙ וּבַחֶ֔רֶב וּבַשִּׁדָּפֹ֖ון וּבַיֵּרָקֹ֑ון וּרְדָפ֖וּךָ עַ֥ד אָבְדֶֽךָ׃ 23וְהָי֥וּ שָׁמֶ֛יךָ אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹאשְׁךָ֖ נְחֹ֑שֶׁת וְהָאָ֥רֶץ אֲשֶׁר־תַּחְתֶּ֖יךָ בַּרְזֶֽל׃ 24יִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־מְטַ֥ר אַרְצְךָ֖ אָבָ֣ק וְעָפָ֑ר מִן־הַשָּׁמַ֙יִם֙ יֵרֵ֣ד עָלֶ֔יךָ עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽךְ׃

25יִתֶּנְךָ֨ יְהוָ֥ה ׀ נִגָּף֮ לִפְנֵ֣י אֹיְבֶיךָ֒ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ תֵּצֵ֣א אֵלָ֔יו וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים תָּנ֣וּס לְפָנָ֑יו וְהָיִ֣יתָ לְזַעֲוָ֔ה לְכֹ֖ל מַמְלְכֹ֥ות הָאָֽרֶץ׃ 26וְהָיְתָ֤ה נִבְלָֽתְךָ֙ לְמַאֲכָ֔ל לְכָל־עֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃

27יַכְּכָ֨ה יְהוָ֜ה בִּשְׁחִ֤ין מִצְרַ֙יִם֙ [וּבָעֳפָלִים כ] (וּבַטְּחֹרִ֔ים ק) וּבַגָּרָ֖ב וּבֶחָ֑רֶס אֲשֶׁ֥ר לֹא־תוּכַ֖ל לְהֵרָפֵֽא׃ 28יַכְּכָ֣ה יְהוָ֔ה בְּשִׁגָּעֹ֖ון וּבְעִוָּרֹ֑ון וּבְתִמְהֹ֖ון לֵבָֽב׃ 29וְהָיִ֜יתָ מְמַשֵּׁ֣שׁ בַּֽצָּהֳרַ֗יִם כַּאֲשֶׁ֨ר יְמַשֵּׁ֤שׁ הָעִוֵּר֙ בָּאֲפֵלָ֔ה וְלֹ֥א תַצְלִ֖יחַ אֶת־דְּרָכֶ֑יךָ וְהָיִ֜יתָ אַ֣ךְ עָשׁ֧וּק וְגָז֛וּל כָּל־הַיָּמִ֖ים וְאֵ֥ין מֹושִֽׁיעַ׃ 30אִשָּׁ֣ה תְאָרֵ֗שׂ וְאִ֤ישׁ אַחֵר֙ [יִשְׁגָּלֶנָּה כ] (יִשְׁכָּבֶ֔נָּה ק) בַּ֥יִת תִּבְנֶ֖ה וְלֹא־תֵשֵׁ֣ב בֹּ֑ו כֶּ֥רֶם תִּטַּ֖ע וְלֹ֥א תְחַלְּלֶֽנּוּ׃ 31שֹׁורְךָ֞ טָב֣וּחַ לְעֵינֶ֗יךָ וְלֹ֣א תֹאכַל֮ מִמֶּנּוּ֒ חֲמֹֽרְךָ֙ גָּז֣וּל מִלְּפָנֶ֔יךָ וְלֹ֥א יָשׁ֖וּב לָ֑ךְ צֹֽאנְךָ֙ נְתֻנֹ֣ות לְאֹיְבֶ֔יךָ וְאֵ֥ין לְךָ֖ מֹושִֽׁיעַ׃ 32בָּנֶ֨יךָ וּבְנֹתֶ֜יךָ נְתֻנִ֨ים לְעַ֤ם אַחֵר֙ וְעֵינֶ֣יךָ רֹאֹ֔ות וְכָלֹ֥ות אֲלֵיהֶ֖ם כָּל־הַיֹּ֑ום וְאֵ֥ין לְאֵ֖ל יָדֶֽךָ׃ 33פְּרִ֤י אַדְמָֽתְךָ֙ וְכָל־יְגִ֣יעֲךָ֔ יֹאכַ֥ל עַ֖ם אֲשֶׁ֣ר לֹא־יָדָ֑עְתָּ וְהָיִ֗יתָ רַ֛ק עָשׁ֥וּק וְרָצ֖וּץ כָּל־הַיָּמִֽים׃ 34וְהָיִ֖יתָ מְשֻׁגָּ֑ע מִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃ 35יַכְּכָ֨ה יְהוָ֜ה בִּשְׁחִ֣ין רָ֗ע עַל־הַבִּרְכַּ֙יִם֙ וְעַל־הַשֹּׁקַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־תוּכַ֖ל לְהֵרָפֵ֑א מִכַּ֥ף רַגְלְךָ֖ וְעַ֥ד קָדְקֳדֶֽךָ׃ 36יֹולֵ֨ךְ יְהוָ֜ה אֹֽתְךָ֗ וְאֶֽת־מַלְכְּךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תָּקִ֣ים עָלֶ֔יךָ אֶל־גֹּ֕וי אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדַ֖עְתָּ אַתָּ֣ה וַאֲבֹתֶ֑יךָ וְעָבַ֥דְתָּ שָּׁ֛ם אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃ 37וְהָיִ֣יתָ לְשַׁמָּ֔ה לְמָשָׁ֖ל וְלִשְׁנִינָ֑ה בְּכֹל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁר־יְנַהֶגְךָ֥ יְהוָ֖ה שָֽׁמָּה׃

38זֶ֥רַע רַ֖ב תֹּוצִ֣יא הַשָּׂדֶ֑ה וּמְעַ֣ט תֶּאֱסֹ֔ף כִּ֥י יַחְסְלֶ֖נּוּ הָאַרְבֶּֽה׃ 39כְּרָמִ֥ים תִּטַּ֖ע וְעָבָ֑דְתָּ וְיַ֤יִן לֹֽא־תִשְׁתֶּה֙ וְלֹ֣א תֶאֱגֹ֔ר כִּ֥י תֹאכְלֶ֖נּוּ הַתֹּלָֽעַת׃ 40זֵיתִ֛ים יִהְי֥וּ לְךָ֖ בְּכָל־גְּבוּלֶ֑ךָ וְשֶׁ֙מֶן֙ לֹ֣א תָס֔וּךְ כִּ֥י יִשַּׁ֖ל זֵיתֶֽךָ׃ 41בָּנִ֥ים וּבָנֹ֖ות תֹּולִ֑יד וְלֹא־יִהְי֣וּ לָ֔ךְ כִּ֥י יֵלְכ֖וּ בַּשֶּֽׁבִי׃ 42כָּל־עֵצְךָ֖ וּפְרִ֣י אַדְמָתֶ֑ךָ יְיָרֵ֖שׁ הַצְּלָצַֽל׃ 43הַגֵּר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּךָ֔ יַעֲלֶ֥ה עָלֶ֖יךָ מַ֣עְלָה מָּ֑עְלָה וְאַתָּ֥ה תֵרֵ֖ד מַ֥טָּה מָּֽטָּה׃ 44ה֣וּא יַלְוְךָ֔ וְאַתָּ֖ה לֹ֣א תַלְוֶ֑נּוּ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה לְרֹ֔אשׁ וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶ֥ה לְזָנָֽב׃

45וּבָ֨אוּ עָלֶ֜יךָ כָּל־הַקְּלָלֹ֣ות הָאֵ֗לֶּה וּרְדָפ֙וּךָ֙ וְהִשִּׂיג֔וּךָ עַ֖ד הִשָּֽׁמְדָ֑ךְ כִּי־לֹ֣א שָׁמַ֗עְתָּ בְּקֹול֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֛ר מִצְוֹתָ֥יו וְחֻקֹּתָ֖יו אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽךְ׃ 46וְהָי֣וּ בְךָ֔ לְאֹ֖ות וּלְמֹופֵ֑ת וּֽבְזַרְעֲךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃

47תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר לֹא־עָבַ֙דְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּשִׂמְחָ֖ה וּבְט֣וּב לֵבָ֑ב מֵרֹ֖ב כֹּֽל׃ 48וְעָבַדְתָּ֣ אֶת־אֹיְבֶ֗יךָ אֲשֶׁ֨ר יְשַׁלְּחֶ֤נּוּ יְהוָה֙ בָּ֔ךְ בְּרָעָ֧ב וּבְצָמָ֛א וּבְעֵירֹ֖ם וּבְחֹ֣סֶר כֹּ֑ל וְנָתַ֞ן עֹ֤ל בַּרְזֶל֙ עַל־צַוָּארֶ֔ךָ עַ֥ד הִשְׁמִידֹ֖ו אֹתָֽךְ׃

49יִשָּׂ֣א יְהוָה֩ עָלֶ֨יךָ גֹּ֤וי מֵרָחֹוק֙ מִקְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ כַּאֲשֶׁ֥ר יִדְאֶ֖ה הַנָּ֑שֶׁר גֹּ֕וי אֲשֶׁ֥ר לֹא־תִשְׁמַ֖ע לְשֹׁנֹֽו׃ 50גֹּ֖וי עַ֣ז פָּנִ֑ים אֲשֶׁ֨ר לֹא־יִשָּׂ֤א פָנִים֙ לְזָקֵ֔ן וְנַ֖עַר לֹ֥א יָחֹֽן׃ 51וְ֠אָכַל פְּרִ֨י בְהֶמְתְּךָ֥ וּפְרִֽי־אַדְמָתְךָ֮ עַ֣ד הִשָּֽׁמְדָךְ֒ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יַשְׁאִ֜יר לְךָ֗ דָּגָן֙ תִּירֹ֣ושׁ וְיִצְהָ֔ר שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֑ךָ עַ֥ד הַאֲבִידֹ֖ו אֹתָֽךְ׃ 52וְהֵצַ֨ר לְךָ֜ בְּכָל־שְׁעָרֶ֗יךָ עַ֣ד רֶ֤דֶת חֹמֹתֶ֙יךָ֙ הַגְּבֹהֹ֣ות וְהַבְּצֻרֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בֹּטֵ֥חַ בָּהֵ֖ן בְּכָל־אַרְצֶ֑ךָ וְהֵצַ֤ר לְךָ֙ בְּכָל־שְׁעָרֶ֔יךָ בְּכָ֨ל־אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לָֽךְ׃ 53וְאָכַלְתָּ֣ פְרִֽי־בִטְנְךָ֗ בְּשַׂ֤ר בָּנֶ֙יךָ֙ וּבְנֹתֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּמָצֹור֙ וּבְמָצֹ֔וק אֲשֶׁר־יָצִ֥יק לְךָ֖ אֹיְבֶֽךָ׃ 54הָאִישׁ֙ הָרַ֣ךְ בְּךָ֔ וְהֶעָנֹ֖ג מְאֹ֑ד תֵּרַ֨ע עֵינֹ֤ו בְאָחִיו֙ וּבְאֵ֣שֶׁת חֵיקֹ֔ו וּבְיֶ֥תֶר בָּנָ֖יו אֲשֶׁ֥ר יֹותִֽיר׃ 55מִתֵּ֣ת ׀ לְאַחַ֣ד מֵהֶ֗ם מִבְּשַׂ֤ר בָּנָיו֙ אֲשֶׁ֣ר יֹאכֵ֔ל מִבְּלִ֥י הִשְׁאִֽיר־לֹ֖ו כֹּ֑ל בְּמָצֹור֙ וּבְמָצֹ֔וק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֥יק לְךָ֛ אֹיִבְךָ֖ בְּכָל־שְׁעָרֶֽיךָ׃ 56הָרַכָּ֨ה בְךָ֜ וְהָעֲנֻגָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר לֹא־נִסְּתָ֤ה כַף־רַגְלָהּ֙ הַצֵּ֣ג עַל־הָאָ֔רֶץ מֵהִתְעַנֵּ֖ג וּמֵרֹ֑ךְ תֵּרַ֤ע עֵינָהּ֙ בְּאִ֣ישׁ חֵיקָ֔הּ וּבִבְנָ֖הּ וּבְבִתָּֽהּ׃ 57וּֽבְשִׁלְיָתָ֞הּ הַיֹּוצֵ֣ת ׀ מִבֵּ֣ין רַגְלֶ֗יהָ וּבְבָנֶ֙יהָ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד כִּֽי־תֹאכְלֵ֥ם בְּחֹֽסֶר־כֹּ֖ל בַּסָּ֑תֶר בְּמָצֹור֙ וּבְמָצֹ֔וק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֥יק לְךָ֛ אֹיִבְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃

58אִם־לֹ֨א תִשְׁמֹ֜ר לַעֲשֹׂ֗ות אֶת־כָּל־דִּבְרֵי֙ הַתֹּורָ֣ה הַזֹּ֔את הַכְּתוּבִ֖ים בַּסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה לְ֠יִרְאָה אֶת־הַשֵּׁ֞ם הַנִּכְבָּ֤ד וְהַנֹּורָא֙ הַזֶּ֔ה אֵ֖ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ 59וְהִפְלָ֤א יְהוָה֙ אֶת־מַכֹּ֣תְךָ֔ וְאֵ֖ת מַכֹּ֣ות זַרְעֶ֑ךָ מַכֹּ֤ות גְּדֹלֹות֙ וְנֶ֣אֱמָנֹ֔ות וָחֳלָיִ֥ם רָעִ֖ים וְנֶאֱמָנִֽים׃ 60וְהֵשִׁ֣יב בְּךָ֗ אֵ֚ת כָּל־מַדְוֵ֣ה מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר יָגֹ֖רְתָּ מִפְּנֵיהֶ֑ם וְדָבְק֖וּ בָּֽךְ׃ 61גַּ֤ם כָּל־חֳלִי֙ וְכָל־מַכָּ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹ֣א כָת֔וּב בְּסֵ֖פֶר הַתֹּורָ֣ה הַזֹּ֑את יַעְלֵ֤ם יְהוָה֙ עָלֶ֔יךָ עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽךְ׃ 62וְנִשְׁאַרְתֶּם֙ בִּמְתֵ֣י מְעָ֔ט תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר הֱיִיתֶ֔ם כְּכֹוכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹ֑ב כִּי־לֹ֣א שָׁמַ֔עְתָּ בְּקֹ֖ול יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ 63וְ֠הָיָה כַּאֲשֶׁר־שָׂ֨שׂ יְהוָ֜ה עֲלֵיכֶ֗ם לְהֵיטִ֣יב אֶתְכֶם֮ וּלְהַרְבֹּ֣ות אֶתְכֶם֒ כֵּ֣ן יָשִׂ֤ישׂ יְהוָה֙ עֲלֵיכֶ֔ם לְהַאֲבִ֥יד אֶתְכֶ֖ם וּלְהַשְׁמִ֣יד אֶתְכֶ֑ם וְנִסַּחְתֶּם֙ מֵעַ֣ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ 64וֶהֱפִֽיצְךָ֤ יְהוָה֙ בְּכָל־הָ֣עַמִּ֔ים מִקְצֵ֥ה הָאָ֖רֶץ וְעַד־קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ וְעָבַ֨דְתָּ שָּׁ֜ם אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֗ים אֲשֶׁ֧ר לֹא־יָדַ֛עְתָּ אַתָּ֥ה וַאֲבֹתֶ֖יךָ עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃ 65וּבַגֹּויִ֤ם הָהֵם֙ לֹ֣א תַרְגִּ֔יעַ וְלֹא־יִהְיֶ֥ה מָנֹ֖וחַ לְכַף־רַגְלֶ֑ךָ וְנָתַן֩ יְהוָ֨ה לְךָ֥ שָׁם֙ לֵ֣ב רַגָּ֔ז וְכִלְיֹ֥ון עֵינַ֖יִם וְדַֽאֲבֹ֥ון נָֽפֶשׁ׃ 66וְהָי֣וּ חַיֶּ֔יךָ תְּלֻאִ֥ים לְךָ֖ מִנֶּ֑גֶד וּפָֽחַדְתָּ֙ לַ֣יְלָה וְיֹומָ֔ם וְלֹ֥א תַאֲמִ֖ין בְּחַיֶּֽיךָ׃ 67בַּבֹּ֤קֶר תֹּאמַר֙ מִֽי־יִתֵּ֣ן עֶ֔רֶב וּבָעֶ֥רֶב תֹּאמַ֖ר מִֽי־יִתֵּ֣ן בֹּ֑קֶר מִפַּ֤חַד לְבָֽבְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּפְחָ֔ד וּמִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃ 68וֶֽהֱשִֽׁיבְךָ֨ יְהוָ֥ה ׀ מִצְרַיִם֮ בָּאֳנִיֹּות֒ בַּדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּֽי לְךָ֔ לֹא־תֹסִ֥יף עֹ֖וד לִרְאֹתָ֑הּ וְהִתְמַכַּרְתֶּ֨ם שָׁ֧ם לְאֹיְבֶ֛יךָ לַעֲבָדִ֥ים וְלִשְׁפָחֹ֖ות וְאֵ֥ין קֹנֶֽה׃ ס