신명기[申(펼신,거듭할신)命(목숨명)記](Deuteronomy) 25장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34                                         [ 창세기  출애굽기  레위기  민수기 ]

▶신2501. 만일 사람들 사이에 논쟁[리브: (사람간의,법정의) 논쟁,대적,공소사건,꾸짖음,다툼,군중,탁월함,투쟁,노력하다,소송]이 있어, 그들이 판결(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)에로 가서, 심판관[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,논란하다,사사(士師)]들이 그들을 심판할 것이면, 그 경우에는 그들은 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래,공정한,합법적인,의로운] 자를 적법하다고 하고[짜다크:(도덕적이나 법정적 의미에서)올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다], 사악한 자를 죄 있다고 할지니라(라솨:죄를 범한,범죄하다,유죄하다고 선언하다,위반하다,어지럽히다,판결하다)

If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.

(n)만일 사람들 사이에 논쟁이 있어, 그들이 법정에로 가서, 심판관들이 그들의 사건을 결정하고, 그들이 적법한 자를 적법하다고 하고, 사악한 자를 죄 있다고 하면, 

(v)사람들이 논쟁을 가지고 있는 때에, 그들은 그것을 법정에로 가져가야 하며, 심판관들이 죄 없는 자를 무죄로 하고, 죄책있는 자를 죄 있다고 하면서, 그들이 그 사건을 결정할 것이니라, 

(pr)만일 사람들 사이에 논쟁이 있어, 그들이 법정에로 가서, 심판관들이 (그 문제를) 그들 사이에서 결정하고, 그들이 죄 없는 자를 편들어 심판하고, 죄책있는 자를 죄 있다고 하면, 

(한) 사람과 사람 사이에 시비가 생겨서 재판을 청하거든 재판장은 그들을 재판하여 의인은 의롭다 하고 악인은 정죄할 것이며

신2502. 그리고 이것으로 있게 하라 곧, 만일 사악한 자가 매를 맞기에[나카:치다,때리다,쫓아내다,찰싹 때리다,상처를 가하다,벌주다,세게 치다,치는 자,치기,맞다,채찍자국(을 내다),상처를 입히다] 합당하면, 심판관은 그를 엎드리게 하여, 그의 허물[리쉬아:레솨(범죄,사악함)의 여성형,(도덕적인)범죄,허물,사악함,사악하게]에 따라서 일정한 수(數)에 의해 그의 면전에서 매를 맞게 할지니라, 

And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.

(n)그 경우에는 이것으로 있게 하라 곧, 만일 사악한 자가 매를 맞을 만하면, 그때에는 심판관은 그를 엎드리게 하여, 그의 죄책에 따른 채찍질의 횟수로써 그의 면전에서 맞게 할지니라, 

(v)만일 죄책있는 자가 매를 맞을 만하면, 심판관은 그를 엎드리게 하여, 그의 범죄가 받을 만한 채찍질의 횟수로써 그의 면전에서 그를 채찍질을 맞게 할지니라, 

(pr)그 경우에는 이것으로 있게 하라 곧, 만일 죄책있는 자가 매를 맞을 만하면, 심판관은 그를 엎드리게 하여, 그의 범죄에 비례한 (일정한) 채찍질의 횟수로써 그의 면전에서 맞게 할지니라, 

(한) 악인에게 태형이 합당하거든 재판장은 그를 엎드리게 하고 그 죄의 경중대로 여수히 자기 앞에서 때리게 하라

신2503. 사십의 채찍질을 그가 저에게 주어도 되나, 초과해서는 안되느니라, 만일 그가 초과해서, 저를 많은 채찍질로써 이들 보다 더 때리면, 그 경우에는 네 형제가 네게 비천하게 보일(칼라:가볍다,모욕을 당하다,

업신여기다,천한,경멸하다,모독하다,낮게 평가하다,가볍게 보다,천하게 보이다) 것이니라, 

Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.

(n)그가 저를 사십 차례 때려도 되나, 더 이상은 안되느니라, 그러면 그가 이들 보다 더 많은 채찍질들로써 저를 때리지 않으며, 또 네 형제가 네 목전에서 격하(格下)되지 않느니라. 

(v)그러나 그는 저에게 사십의 채찍질 보다 더 많이 주어서는 안되느니라, 만일 저가 그것보다 더 많이 채찍질을 당하면, 네 형제가 네 목전에서 격하(格下)될 것이니라, 

(pr)그가 저를 사십 차례 매맞게 해도 되나, 더 이상은 안되느니라, 저는 이들 보다 더 많은 채찍질들로써 맞아서는 안되느니라, 저가 네 목전에서 격하(格下)되어서는(다시 말해서 동물과 같이 취급되어서는) 안되느니라, 

(한) 사십까지는 때리려니와 그것을 넘기지는 못할지니 만일 그것을 넘겨 과다히 때리면 네가 네 형제로 천히 여김을 받게 할까 하노라

▶신2504. 소가 곡식을 밟아 타작하는(두쉬:내리밟다,타작하다,부수다,찢다,도리깨질하다,밟아다지다,짓밟다,곡식을 가는) 때에, 너는 그에게 재갈을 물리지(하쌈:입에 망을 씌우다,코를 막다,망을 씌우다,그치다) 말지니라.

Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.

(n)소가 탈곡하고 있는 동안에, 너는 그에게 재갈을 물리지 말지니라.

(v)소가 곡식을 밟아 타작하고 있는 동안에, 그에게 재갈을 물리지 말라.

(pr)소가 탈곡하고 있는 동안에, (그가 곡식의 어느것을 먹는 것을 막기 위하여) 너는 그에게 재갈을 물리지 말지니라. 

(한) 곡식 떠는 소의 입에 망을 씌우지 말지니라

++고전 0914 노트 : 일꾼의 삯 

▶신2505. 만약 형제들이 함께 거하고, 그들 중의 하나가 죽어, 아무런 아이를 두고 있지 않으면, 죽은 자의 아내는 문밖의 외인과 혼인해서는 안되느니라, 그녀의 남편의 형제는 그녀에게로 들어가, 그녀를 그에게 아내로 취하여, 남편의 형제의 책무를 그녀에게 이행할지니라. 

If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto her.

(n) 형제들이 함께 살고, 그들 중의 하나가 죽어, 아무런 아들을 두고있지 않은 때에, 죽은 자의 아내는 가족 밖의 외인과 혼인해서는 안되느니라, 그녀의 남편의 형제는 그녀에게로 들어가, 그녀를 아내로서 그 자신에게

취하여, 남편의 형제의 책무를 그녀에게 이행할지니라. 

(v)만약 형제들이 함께 살고 있고, 그들 중의 하나가 아들이 없이 죽으면, 그의 과부는 가족 밖에서 혼인해서는 안되느니라. 그녀의 남편의 형제는 그녀를 취하여, 그녀와 혼인하여, 아주버니(또는 시동생)의 책무를 그녀에게 이행할지니라. 

(pr)만약 형제들이 함께 살고 있고, 그들 중의 하나가 아들 없이 죽으면, 죽은 자의 과부는 가족 밖의 외인과 혼인해서는 안되느니라, 그녀의 남편의 형제는 그녀를 그의 아내로서 취한 후에, 그녀와 친숙하게 되어, 

남편의 형제의 책무를 그녀에게 이행할지니라. 

(한)형제가 동거하는데 그 중 하나가 죽고 아들이 없거든 그 죽은 자의 아내는 나가서 타인에게 시집가지 말 것이요 그 남편의 형제가 그에게로 들어가서 그를 취하여 아내를 삼아 그의 남편의 형제 된 의무를 그에게 다 행할 것이요

신2506. 그리고 이것으로 있게 하라 곧, 그녀가 낳는 초태생이 죽은 그의 형제의 이름으로 이을지니라, 그러면 그의 이름이 이스라엘에서 지워지지(마하:쓰다듬다,문지르다,지우다,부드럽게 하다,기름치다,살찌게 

하다,만지다,다다르다,폐하다,없애다,파괴하다,기름진,내보내다,닦아내다,일소하다) 않느니라. 

And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.

(n) 이것으로 있게 하라 곧, 그녀가 낳는 초태생은 그의 죽은 형제의 이름을 떠맡을지니라. 그러면 그의 이름이 이스라엘로부터 지워지지 않을 것이니라.  

(v)그녀가 낳는 첫째 아들은 죽은 형제의 이름을 속행할지니라, 그러면 그의 이름이 이스라엘로부터 지워지지 않을 것이니라.  

(pr)  이것으로 있게 하라 곧, 그녀의 초태생 아들에게 죽은 형제의 이름이 주어질 것이니라, 그러면 그의 이름이 이스라엘에서 지워지지 않을 것이니라.  

(한)그 여인의 낳은 첫 아들로 그 죽은 형제의 후사를 잇게 하여 그 이름을 이스라엘 중에서 끊어지지 않게 할 것이니라

 

신2507. 그리고 만일 그 남자가 그의 형제의 아내를 취하기를 좋아하지 않으면, 그 경우에는 그의 형제의 아내로 성문에로, 장로들에게로 올라가게 하여, 이를 말하게 하라 곧, 내 남편의 형제가 이스라엘에서 그의 형제에게 이름을 일으키기를 거절하느니라, 그가 내 남편의 형제의 책무를 이행하지 않을 것이니라, 

 And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother.

(n) 그러나 만일 그 남자가 그의 형제의 아내를 취하기를 원하지 않으면, 그 경우에는 그의 형제의 아내는 성문에로, 장로들에게로 올라가서, 이를 말할지니라 곧, 내 남편의 형제가 이스라엘에서 그의 형제를 위해 이름을 공고히 하기를 거절하느니라, 그가 남편의 형제의 책무를  내게 기꺼이 이행하지 않을 것이니라, 

(v) 그러나 만일 남자가 그의 형제의 아내와 혼인하기를 원하지 않으면, 그녀는 성읍 성문에 있는 장로들에게 가서, 이를 말할지니라 곧, 내 남편의 형제가 이스라엘에서 그의 형제의 이름을 속행하기를 거절하느니라, 

그가 아주버니(또는 시동생)의 책무를 내게 이행하지 않을 것이니라, 

(pr)그러나 만일 그 남자가 그의 형제의 (과부된) 아내와 혼인하기를 원하지 않으면, 그 경우에는 그녀는 (법정이 열리는 그 성의) 성문에로, 장로들에게로 올라가서, 이를 말할지니라 곧, 내 아주버니(또는 시동생)가 이스라엘에서 그의 형제의 이름을 계속하기를 거절하느니라, 그가 남편의 형제의 책무를 기꺼이 이행하지 않을 것이니라, 

(한) 그러나 그 사람이 만일 그 형제의 아내 취하기를 즐겨하지 아니하거든 그 형제의 아내는 그 성문 장로들에게로 나아가서 말하기를 내 남편의 형제가 그 형제의 이름을 이스라엘 중에 잇기를 싫어하여 남편의 형제 된 의무를 내게 행치 아니하나이다 할 것이요

 

신2508. 그러면 그의 성(城)의 장로들은 그를 불러, 그에게 말할지니라, 그리고 만일 그가 그것을 고수하고, "내가 그녀를 취하기를 좋아하지 않느니라"고 말하면, 

 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;

(n)그러면 그의 성(城)의 장로들은 그를 불러, 그에게 말할지니라, 그리고 만일 그가 고집하고,  "내가 그녀를 취하기를 원하지 않느니라"고 말하면, 

(v)그러면 그의 성읍의 장로들은 그를 불러, 그에게 말할지니라, 만일 그가 "내가 그녀와 혼인하기를 원하지 않느니라"고 말하기를 고집하면, 

(pr)그러면 그의 성(城)의 장로들이 그를 불러, 그에게 말할 것이니라, 그리고 만일 그가 확고히 서서,  "내가 그녀와 혼인하기를 원하지 않느니라"고 말하면, 

(한) 그 성읍 장로들은 그를 불러다가 이를 것이며 그가 이미 정한 뜻대로 말하기를 내가 그 여자 취하기를 즐겨 아니하노라 하거든

 

신2509. 그 경우에는 그의 형제의 아내는 장로들의 면전에서 그에게 가서, 그의 발로부터 그의 신발을 벗기고[할라츠:바삐 벗다,벗다,떠나다,구출하다,(싸우기 위해) 준비하다,제공하다,강화하다,무장하다,무장한  (사람,군인),구원하다,살찌게 하다,풀다,치우다,준비된,치우다], 그의 얼굴에 침을 뱉을지니라, 그리고 응답하여 말할지니라 곧, 그의 형제의 집을 일으키지 않을 그 사람에게 이것이 이와 같이 행하여져야 하느니라, 

 Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, 

and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house.

(n)그 경우에는 그의 형제의 아내는 장로들의 면전에서 그에게 가서, 그의 발에서 그의 샌달을 당겨 벗기고, 그의 얼굴에 침을 뱉을지니라, 그리고 그녀는 선포할지니라 곧, 그의 형제의 집을 세우지 않는 그 사람에게 

이것이 이와 같이 행하여지느니라, 

(v)그의 형제의 과부는 장로들의 면전에서 그에게 다가가서, 그의 샌달들의 하나를 벗기고, 그의 얼굴에 침을 뱉고, 말할지니라 곧, 이것이 그의 형제의 가족 계보를 세우지 않을 그 사람에게 행해지는 것이니라, 

(pr)그 경우에는 그의 형제의 과부는 장로들의 면전에서 그에게 다가가서, 그의 발에서 그의 샌달을 당겨 벗기고, 그의 얼굴에 침을 뱉을지니라, 그리고 그녀는 응답하여 말할지니라 곧, 그의 형제의 가속을 세우지 않는 그 사람에게 이것이 이와 같이 행하여지느니라, 

(한) 그 형제의 아내가 장로들 앞에서 그에게 나아가서 그의 발에서 신을 벗기고 그 얼굴에 침을 뱉으며 이르기를 그 형제의 집 세우기를 즐겨 아니하는 자에게는 이같이 할 것이라 할 것이며

++신2509 노트 : 호크마 주석(신을 벗기고)

 

신2510. 그리고 그의 이름은 이스라엘에서 "그의 신발이 벗겨진 자의 집"이라 불려져야 하느니라, 

 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.

(n)이스라엘에서 그의 이름은 "그 샌달이 제거된 자의 집"이라 불려져야 하느니라, 

(v) 그 사람의 계보는 이스라엘에서 "샌달이 벗겨진 자의 가족"으로서 알려져야 하느니라, 

(pr)이스라엘에서 그의 (가족의) 이름은 "그 샌달이 제거된 자의 집"이어야 하느니라, 

(한) 이스라엘 중에서 그의 이름을 신 벗기운 자의 집이라 칭할 것이니라

 

▶신2511. 사람들이 서로 함께 분투하고[나짜,니차:앞으로 가다,내쫓겨지다,황폐해지다,황폐케 하다,싸우다,황량해지다,파괴하는,(함께)분투하다], 한 사람의 아내가 그를 치는 저의 손에서 그녀의 남편을 건져내기 

위해 가까이 다가와서, 그녀의 손을 내밀어, 저의 비밀한 것들(마부쉬:남자의 음부,음낭)을 붙잡는(하자크:달라붙다,잡다,강하다,용기있는,치료하다,돕다,수선하다,강화하다,묶다,제지하다,정복하다,메꾸는 것,강제하다,용기를 내다,붙들어 매다,굳게 지속되다,유지하다,사나이 답게 굴다,힘있게 되다,보유하다,붙잡다,붙들다,긴급하다,용맹스럽게 행하다) 때에, 

When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:

(n) 만일 남자와 그의 동포인 두 사람이 함께 버둥거리고 있고, 한 사람의 아내가 그를 치고 있는 자의 손으로부터 그녀의 남편을 건져내기 위해 가까이 와서, 그녀의 손을 내밀어, 저의 생식기들을 움켜잡으면, 

(v) 만일 두 사람이 싸우고 있고, 그들 중의 하나의 아내가 그의 가해자로부터 그녀의 남편을 구하기 위해 와서, 그녀가 손을 내밀어, 저의 은밀한 곳들을 움켜잡으면, 

(pr) 만일 남자와 그의 동포인 두 사람이 싸우고 있고, 한 사람의 아내가 그를 치고 있는 자로부터 그녀의 남편을 구하기 위해 다가와서, 그녀가 그녀의 손을 내밀어, 공격자의 생식기들을 움켜잡으면, 

(한) 두 사람이 서로 싸울 때에 한 사람의 아내가 그 남편을 그 치는 자의 손에서 구하려 하여 가까이 가서 손을 벌려 그 사람의 음낭을 잡거든

 

신2512. 그 경우에는 너는 그녀의 손을 잘라낼지니라[카짜르:잘게 자르다,(산산조각으로,조각조각으로,따로따로)자르다,극히], 네 눈은 그녀를 긍휼히 여기지 말지니라, 

Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.

(n) 그 경우에는 너는 그녀의 손을 잘라낼지니라, 너는 긍휼을 보여주지 말지니라, 

(v)너는 그녀의 손을 잘라낼지니라, 그녀에게 아무런 긍휼을 보여주지 말라, 

(pr)그 경우에는 너는 그녀의 손을 잘라낼지니라, 너는 (그녀에게) 긍휼을 보여주지 말지니라, 

(한) 너는 그 여인의 손을 찍어 버릴 것이고 네 눈이 그를 불쌍히 보지 말지니라

 

▶신2513. 너는 네 주머니(키쓰:잔,돈이나 저울추를 넣는 주머니,전대) 속에 크고 작은 여러가지의 저울추[에벤:돌,물매,홍옥,석수,추,달린 자,통풍석,우박,주춧돌,투석,(다양한)무게,보석,저울,에바,성벽,호마노]들을 지니지 말지니라, 

Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.

(n) 너는 네 주머니 속에 크고 작은 다른 저울추들을 지니지 말지니라, 

(v) 네 주머니 속에, 무거운 하나와 가벼운 하나의 둘의 다른 저울추들을 지니지 말라, 

(pr) 너는 네 주머니 속에 무겁고 가버운 것의 부정확한 저울추들을 지니지 말지니라, (그렇게 네가 다른 이들을 속일 수 있느니라)

(한) 너는 주머니에 같지 않은 저울추 곧 큰 것과 작은 것을 넣지 말 것이며

 

신2514. 너는 네 집 안에 크고 작은 여러가지의 에바[에파:에바,곡식 측량단위,측량,(여러)곡물을 되는 단위(틀)]들을 두지 말지니라, 

Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small.

(n)너는 네 집 안에 크고 작은 다른 에바들을 두지 말지니라, 

(v) 네 집 안에 큰 것과 작은 것의 둘의 다른 에바들을 두지 말라, 

(pr)너는 네 집 안에 큰 것과 작은 것의 부정확한 에바들을 두지 말지니라, 

(한) 네 집에 같지 않은 되 곧 큰 것과 작은 것을 두지 말 것이요

신2515. 대신에 너는 완전하고 공정한 저울추를 가질지며, 완전하고 공정한 에바를 너는 가질지니라, 그러면 여호와 네 하나님께서 네게 주시는 땅에서 네 날들이 길어질[아라크:길다,길게 하다,연기하다,잡아 늘이다,길어지다,미루다,(더 오래)살다,(오래)기다리다] 것이니라, 

But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.

(n)너는 가득하고 공정한 저울추를 가질지니라, 너는 가득하고 공정한 에바를 가질지니라, 그러면 여호와 네 하나님께서 네게 주시는 땅에서 네 날들이 늘려질 것이니라, 

(v)너는 반드시 정확하고 정직한 저울추들과 에바들을 가져야 하느니라, 

그러면 여호와 네 하나님께서 네게 주실 땅에서 네가 오래 살 것이니라, 

(pr)너는 완전하고(가득하고) 공정한 저울추와, 완전하고 공정한 에바를 가질지니라, 그러면 주(主) 네 하나님께서 네게 주시는 땅에서 네 날들이 길 것이니라, 

(한) 오직 십분 공정한 저울추를 두며 십분 공정한 되를 둘 것이라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 네 날이 장구하리라

 

신2516. 이는 그러한 것들을 행하는 모두와, 불의하게[에벨:아발(왜곡하다,불의하게 취급하다)에서 유래,악,불법,사악함,사악한,불의한,불공정한] 행하는 모두는 여호와 네 하나님께 혐오스러운 것임이라, 

For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.

(n)이는 이들의 것들을 행하는 낱낱의 자와, 불공정하게 처신하는 낱낱의 자는 여호와 네 하나님께 혐오스러운 것임이라, 

(v) 이는 여호와 네 하나님께서는 이들의 것들을 행하는 누구든지, 정직하게 다루지 않는 누구든지 몹시 싫어하심이라, 

(pr)이는 (개인적인 온전함이 없이) 그러한 것들을 행하는 낱낱의 자와, 불공정하게 처신하는 낱낱의 자는 주(主) 네 하나님께 완전히 역겨움이라, 

(한) 무릇 이같이 하는 자, 무릇 부정당히 행하는 자는 네 하나님 여호와께 가증하니라

 

▶신2517. 너희가 애굽에서 나왔던 때에, 아말렉(아브라함-에서-엘리바스-아멜렉의 계보)이 길에서 네게 행하였던 것을 기억하라

Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt;

(n) 너희가 애굽으로부터 나왔던 때에, 아말렉이 길에서 네게 행하였던 것을 기억하라

(v) 너희가 애굽에서 나왔던 때에, 아말렉인들이 길에서 네게 행하였던 것을 기억하라

(pr)너희가 애굽으로부터 나왔던 때에, 아말렉이 길에서 네게 행하였던 것을 기억하라

(한) 너희가 애굽에서 나오는 길에 아말렉이 네게 행한 일을 기억하라

++신2517 노트 : 모세 오경에서의 아말렉에 대한 말씀들 모음

 

신2518. 곧, 네가 무기력하고(아예프:음울한,활기 없는,쇠잔한,목마른,지친) 지쳤을(야케아:피곤한,지친,노고가 많은) 때에, 그가 길에서 너를 맞이하여, 너의 가장 뒷부분을, 바로 네 뒤의 나약한(하솰:불안정하게 하다,불안정하다,약한,나약한) 모두를 쳤던(자나브:줄이다,꼬리를 자르다,가장 뒤쪽을 치다) 사정이니라, 그리고 그가 하나님을 무서워하지 않았느니라, 

How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.

(n)곧, 네가 무기력하고 지쳤을 때에, 그가 길에서 너를 맞이하여, 너희 사이에서 너희 배후에 있던 모든 낙오자들을 공격했던 사정이니라, 그리고 그가 하나님을 무서워하지 않았느니라, 

(v) 너희가 지치고 기진하였을 때에, 그들이 여행 중의 너희를 맞이하여, 뒤에서 쳐져 있던 모두를 잘라내었느니라, 그들이 하나님에 대한 아무런 무서움을 가지고 있지 않았느니라, 

(pr)곧, 네가 무기력하고 지쳤을 때에, 그가 길에서 너를 맞이하여, 너희 배후에 있던 모든 낙오자들을 공격했던 사정이니라, 그리고 그가 하나님을 무서워하지 않았느니라, 

(한) 곧 그들이 하나님을 두려워하지 아니하고 너를 길에서 만나 너의 피곤함을 타서 네 뒤에 떨어진 약한 자들을 쳤느니라

신2519. 그러므로 여호와 네 하나님께서 그것을 소유하라고 네게 세습물을 위해 주시는 땅에서, 여호와 네 하나님께서 사방에 있는 네 모든 적들로부터 네게 쉼(누아흐,누봐흐:쉬다,정착하다,거주하다,머물다,머물러두다,두다,내버려두다,위안하다,그만두다,놓다,조용하다,쉬게하다,자리잡다)을 주셨을 때에, 이것으로 있게 하라 곧, 너는 하늘 아래로부터 아말렉의 기억을 지울지니라(마하:쓰다듬다,문지르다,지우다,부드럽게 하다,기름치다,살찌게 하다,만지다,다다르다,폐하다,없애다,파괴하다,기름진,내보내다,닦아내다,일소하다), 너는 그것을 잊지 말지니라, 

Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.

(n)그러므로 여호와 네 하나님께서 소유할 세습물로서 네게 주시는 땅에서, 여호와 네 하나님께서 네 모든 주위의 적들로부터 네게 쉼을 주셨을 때에, 이것으로 일어나게 하라 곧, 너는 하늘 아래로부터 아말렉의 기억을 지울지니라, 너는 잊어서는 안되느니라, 

(v)그분께서 세습물로서 소유하기 위해 네게 주실 땅에서, 여호와 네 하나님께서 네 주위의 모든 적들로부터 네게 쉼을 주시는 때에, 너는 하늘 아래로부터 아말렉의 기억을 지울지니라, 잊지 말라!

(pr)그러므로 주(主) 네 하나님께서 소유할 세습물로서 네게 주시는 땅에서, 주(主) 네 하나님께서 네 주위의 모든 적들로부터 네게 쉼을 주셨을 때에, 너는 하늘 아래로부터 아말렉의 기억을 씻어낼지니라, 너는 잊어서는 안되느니라, 

(한) 그러므로 네 하나님 여호와께서 네게 주어 기업으로 얻게 하시는 땅에서 네 하나님 여호와께서 너로 사면에 있는 모든 대적을 벗어나게 하시고 네게 안식을 주실 때에 너는 아말렉의 이름을 천하에서 도말할지니라 너는 잊지 말지니라

Deuteronomy 25 WLC

1כִּֽי־יִהְיֶ֥ה רִיב֙ בֵּ֣ין אֲנָשִׁ֔ים וְנִגְּשׁ֥וּ אֶל־הַמִּשְׁפָּ֖ט וּשְׁפָט֑וּם וְהִצְדִּ֙יקוּ֙ אֶת־הַצַּדִּ֔יק וְהִרְשִׁ֖יעוּ אֶת־הָרָשָֽׁע׃ 2וְהָיָ֛ה אִם־בִּ֥ן הַכֹּ֖ות הָרָשָׁ֑ע וְהִפִּילֹ֤ו הַשֹּׁפֵט֙ וְהִכָּ֣הוּ לְפָנָ֔יו כְּדֵ֥י רִשְׁעָתֹ֖ו בְּמִסְפָּֽר׃ 3אַרְבָּעִ֥ים יַכֶּ֖נּוּ לֹ֣א יֹסִ֑יף פֶּן־יֹסִ֨יף לְהַכֹּתֹ֤ו עַל־אֵ֙לֶּה֙ מַכָּ֣ה רַבָּ֔ה וְנִקְלָ֥ה אָחִ֖יךָ לְעֵינֶֽיךָ׃ ס

4לֹא־תַחְסֹ֥ם שֹׁ֖ור בְּדִישֹֽׁו׃ ס

5כִּֽי־יֵשְׁב֨וּ אַחִ֜ים יַחְדָּ֗ו וּמֵ֨ת אַחַ֤ד מֵהֶם֙ וּבֵ֣ן אֵֽין־לֹ֔ו לֹֽא־תִהְיֶ֧ה אֵֽשֶׁת־הַמֵּ֛ת הַח֖וּצָה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר יְבָמָהּ֙ יָבֹ֣א עָלֶ֔יהָ וּלְקָחָ֥הּ לֹ֛ו לְאִשָּׁ֖ה וְיִבְּמָֽהּ׃ 6וְהָיָ֗ה הַבְּכֹור֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד יָק֕וּם עַל־שֵׁ֥ם אָחִ֖יו הַמֵּ֑ת וְלֹֽא־יִמָּחֶ֥ה שְׁמֹ֖ו מִיִּשְׂרָאֵֽל׃7וְאִם־לֹ֤א יַחְפֹּץ֙ הָאִ֔ישׁ לָקַ֖חַת אֶת־יְבִמְתֹּ֑ו וְעָלְתָה֩ יְבִמְתֹּ֨ו הַשַּׁ֜עְרָה אֶל־הַזְּקֵנִ֗ים וְאָֽמְרָה֙ מֵאֵ֨ין יְבָמִ֜י לְהָקִ֨ים לְאָחִ֥יו שֵׁם֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א אָבָ֖ה יַבְּמִֽי׃ 8וְקָֽרְאוּ־לֹ֥ו זִקְנֵי־עִירֹ֖ו וְדִבְּר֣וּ אֵלָ֑יו וְעָמַ֣ד וְאָמַ֔ר לֹ֥א חָפַ֖צְתִּי לְקַחְתָּֽהּ׃9וְנִגְּשָׁ֨ה יְבִמְתֹּ֣ו אֵלָיו֮ לְעֵינֵ֣י הַזְּקֵנִים֒ וְחָלְצָ֤ה נַעֲלֹו֙ מֵעַ֣ל רַגְלֹ֔ו וְיָרְקָ֖ה בְּפָנָ֑יו וְעָֽנְתָה֙ וְאָ֣מְרָ֔ה כָּ֚כָה יֵעָשֶׂ֣ה לָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר לֹא־יִבְנֶ֖ה אֶת־בֵּ֥ית אָחִֽיו׃ 10וְנִקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו בְּיִשְׂרָאֵ֑ל בֵּ֖ית חֲל֥וּץ הַנָּֽעַל׃ ס

11כִּֽי־יִנָּצ֨וּ אֲנָשִׁ֤ים יַחְדָּו֙ אִ֣ישׁ וְאָחִ֔יו וְקָֽרְבָה֙ אֵ֣שֶׁת הָֽאֶחָ֔ד לְהַצִּ֥יל אֶת־אִישָּׁ֖הּ מִיַּ֣ד מַכֵּ֑הוּ וְשָׁלְחָ֣ה יָדָ֔הּ וְהֶחֱזִ֖יקָה בִּמְבֻשָֽׁיו׃ 12וְקַצֹּתָ֖ה אֶת־כַּפָּ֑הּ לֹ֥א תָחֹ֖וס עֵינֶֽךָ׃ ס

13לֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּכִֽיסְךָ֖ אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן גְּדֹולָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃ ס 14לֹא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּבֵיתְךָ֖ אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה גְּדֹולָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃15אֶ֣בֶן שְׁלֵמָ֤ה וָצֶ֙דֶק֙ יִֽהְיֶה־לָּ֔ךְ אֵיפָ֧ה שְׁלֵמָ֛ה וָצֶ֖דֶק יִֽהְיֶה־לָּ֑ךְ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִ֣יכוּ יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ 16כִּ֧י תֹועֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה כֹּ֖ל עֹ֥שֵׂה עָֽוֶל׃ פ

17זָכֹ֕ור אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה לְךָ֖ עֲמָלֵ֑ק בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃ 18אֲשֶׁ֨ר קָֽרְךָ֜ בַּדֶּ֗רֶךְ וַיְזַנֵּ֤ב בְּךָ֙ כָּל־הַנֶּחֱשָׁלִ֣ים אַֽחַרֶ֔יךָ וְאַתָּ֖ה עָיֵ֣ף וְיָגֵ֑עַ וְלֹ֥א יָרֵ֖א אֱלֹהִֽים׃ 19וְהָיָ֡ה בְּהָנִ֣יחַ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֣יךָ ׀ לְ֠ךָ מִכָּל־אֹ֨יְבֶ֜יךָ מִסָּבִ֗יב בָּאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר יְהוָֽה־אֱ֠לֹהֶיךָ נֹתֵ֨ן לְךָ֤ נַחֲלָה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ תִּמְחֶה֙ אֶת־זֵ֣כֶר עֲמָלֵ֔ק מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם לֹ֖א תִּשְׁכָּֽח׃ פ