신명기[申(펼신,거듭할신)命(목숨명)記](Deuteronomy) 24장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34                                         [ 창세기  출애굽기  레위기  민수기 ]

▶신2401. 남자가 아내를 취하여 그녀와 혼인하였으나, 그가 그녀 안에서 얼마간의 더러움(에르바:발가벗음,여성의 외음부,수치,더러움,부끄러움)을 발견하였기 때문에, 그녀가 그의 목전에서 아무런 호의(헨:자비함,

호의,은혜,아름다운,은총,은혜로운,즐거운,현숙한,사랑스러운)를 발견하지 못하는 일이 일어나는 때에는, 그 경우에는 그로 그녀에게 이혼증서를 써서, 그것을 그녀의 손 안에 주어, 그녀를 그의 집에서 보내게 하라,

When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.

(n)남자가 아내를 취하여 그녀와 혼인하고, 그가 그녀에게서 어떤 점잖지 못한 것을 발견하였기 때문에, 그녀가 그의 목전에서 아무런 호의를 발견하지 못하는 일이 일어나서, 그가 그녀에게 이혼증서를 써서, 그것을 그녀의 손 안에 주어, 그녀를 그의 집으로부터 내보내고, 

(v)만약 그가 그녀에 관해 점잖지 못한 어떤 것을 발견하기 때문에, 그에게 불쾌한 것으로 되는 어떤 부인과 남자가 혼인하여, 그가 그녀에게 이혼증서를 써서, 그것을 그녀에게 주어, 그녀를 그의 집으로부터 보내면, 

(pr))남자가 아내를 취하여 그녀와 혼인하고, 그가 그녀에 관해 점잖지 못하거나 받아들일 수 없는 어떤 것을 발견하였기 때문에, 그녀가 그의 호의를 잃어버리는 일이 일어나서, 그가 그녀에게 이혼증서를 써서, 그것을 그녀의 손 안에 주어, 그녀를 그의 집에서 내보내고, 

(한)사람이 아내를 취하여 데려온 후에 수치되는 일이 그에게 있음을 발견하고 그를 기뻐하지 아니하거든 이혼 증서를 써서 그 손에 주고 그를 자기 집에서 내어 보낼 것이요

 

신2402. 그리고 그녀가 그의 집에서 떠났을 때에, 그녀는 가서, 다른 남자의 아내로 되어도 되느니라. 

And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.

(n)그리고 그녀가 그의 집을 떠나서, 가서, 다른 남자의 아내로 되는 때에, 

(v)그리고 만일 그녀가 그의 집을 떠난 후에, 그녀가 다른 남자의 아내로 되고, 

(pr)그리고 그녀가 그의 집을 떠난 후에, 그녀가 가서, 다른 남자의 아내로 되는 때에, 

(한) 그 여자는 그 집에서 나가서 다른 사람의 아내가 되려니와

 

신2403. 그리고 만약 나중의 남편(이쉬; 남자)이 그녀를 미워하여, 그녀에게 이혼증서를 써서, 그것을 그녀의 손 안에 주어, 그녀를 그의 집에서 내보내면, 또는 만약 그녀를 그의 아내가 되도록 취한 나중의 남편이 죽으면, 

And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;

(n)그리고 만약 나중의 남편이 그녀를 거슬러 돌아서서, 그녀에게 이혼증서를 써서, 그것을 그녀의 손 안에 주어 그녀를 그의 집에서 보내면, 또는 만약 그녀를 그의 아내로 되도록 취한 나중의 남편이 죽으면, 

(v)그리고 그녀의 둘째 남편이 그녀를 싫어하여, 그녀에게 이혼증서를 써서 그것을 그녀에게 주어, 그녀를 그의 집으로부터 내보내면, 또는 만약 그가 죽으면, 

(pr)그리고 만약 나중의 남편이 그녀를 거슬러 돌아서서, 그녀에게 이혼증서를 써서, 그것을 그녀의 손 안에 주어 그녀를 그의 집에서 보내면, 또는 만약 그녀를 그의 아내로서 취한 나중의 남편이 죽으면, 

(한) 그 후부도 그를 미워하여 이혼 증서를 써서 그 손에 주고 그를 자기 집에서 내어 보내었거나 혹시 그를 아내로 취한 후부가 죽었다 하자

 

신2404. 그녀를 떠나보냈던 그녀의 이전의 남편(바알; 주인)은 그녀가 더럽혀진 후에는, 그녀를 다시 그의 아내가 되도록 취해서는 안되느니라, 이는 그것은 여호와 앞에서 혐오스러운 것임이라. 그리고 너는 여호와 네 하나님께서 네게 세습물을 위해 주시는 땅으로 죄짓게 불러일으키지 말지니라.

Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD:and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.

(n)그 경우에는, 그녀가 더럽혀진 이후로는, 그녀를 다시 그의 아내로 되게 취하는 것은 그녀를 떠나보낸 그녀의 이전의 남편에게 허용되지 않느니라, 이는 그것은 여호와 앞에서 혐오스러운 것임이라. 그리고 너는 여호와 네 하나님께서 네게 세습물로서 주시는 땅 위에 죄를 가져오지 말지니라. 

(v)그 경우에는, 그녀가 더럽혀진 후에 그녀와 다시 혼인하는 것은 그녀와 이혼한 그녀의 첫째 남편에게 허용되지 않느니라. 그것은 여호와의 목전에서 혐오스러울 것이니라, 여호와 네 하나님께서 네게 세습물로서 주실 땅 위에 죄를 가져오지 말라.

(pr)그 경우에는, 그녀를 (첫째로) 떠나보냈던 그녀의 이전의 남편은, 그녀가 더럽혀진 이후로는, 그녀를 다시 그의 아내로서 취해서는 안되느니라, 이는 그것은 주(主) 앞에서 격분임이라. 그리고 너는 주(主) 네 하나님께서 네게 세습물로서 주시는 땅 위에 죄를 가져오지 말지니라. 

(한) 그 여자가 이미 몸을 더럽혔은즉 그를 내어 보낸 전부가 그를 다시 아내로 취하지 말지니 이 일은 여호와 앞에 가증한 것이라 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅으로 너는 범죄케 하지 말지니라

▶신2405. 남자가 새로운 아내를 취하였을 때에, 그는 전쟁에 나가지 말지며, 또한 그는 어떤 일로써 짐 지워지지도  말지니라, 대신에 그는 일년 동안 집에서 자유로이 있을지며, 그가 취한 그의 아내를 신명나게 할지니라 (솨마흐:쾌활하게 하다,유쾌하다,유쾌하게 하다,원기를 돋우다,기쁘다,기쁘게 하다,즐겁다,즐겁게 하다)

When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.

(n) 남자가 새로운 아내를 취하는 때에, 그는 군대로써 나가지도, 또한 어떤 책무로써 짐 지워지지도 말지니라. 그는 일년 동안 집에서 자유로이 있을지며, 그가 취한 그의 아내에게 행복을 줄지니라. 

(v) 만일 남자가 최근에 혼인하였으면, 그는 전쟁에로 보내지거나, 그자 위에 놓여진 어떤 다른 책무를 가져서는 안되느니라, 일년동안 그는 집에서 머물도록 자유로워야 하며, 그가 혼인한 아내에게 행복을 가져와야 하느니라. 

(pr) 남자가 새로운 아내를 취하는 때에, 그는 군대로써 (싸우러) 나가지도, 또한 어떤 책무로써 짐 지워지지도 말지니라. 그는 일년 동안 집에서 자유로이 있을지며, 그가 취한 그의 아내에게 행복을 가져갈지니라, 

(한) 사람이 새로이 아내를 취하였거든 그를 군대로 내어 보내지 말 것이요 무슨 직무든지 그에게 맡기지 말 것이며 그는 일 년 동안 집에 한가히 거하여 그 취한 아내를 즐겁게 할지니라

 

▶신2406. 아무도 아래 맷돌(레히:맷돌)이나 윗 맷돌(레케브:탈것,기병,타는 사람,윗 맷돌,병거,군중,수레)을 담보로 취하지[하발:(끈으로)단단히 감다,(전당잡힘으로)묶다,벗어나게 하다,파괴하다,(산고로)몸부림치다,

띠,낳다,악하게(다루다),성나게 하다,전당잡다,볼모잡다,진통하다,주지 않고 두다] 말지니, 이는 그가 사람의 생명[네페쉬:나파쉬(호흡하다,~에 입김이 불어지다)에서 유래,호흡하는 생물,동물,생명력,어떤 식욕,신체,숨,생물,욕망,만족하는,혼령,생명,갈망,남자,정신,어떤 사람,자신의,자신,영혼]을 담보로 취함이라, 

No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.

(n)아무도 손절구나 윗 맷돌을 담보로 취하지 말지니, 이는 그가 생명을 담보로 취하고 있을 것임이라, 

(v) 빚에 대한 담보로서 맷돌들의 한 쌍을, 심지어 위엣 것을 취하지 말라, 이는 그것은 사람의 생계를 담보로서 취하고 있을 것임이라, 

(pr)아무도 (곡식을 빵으로 가는 데에 사용되는) 손절구나 윗 맷돌을 (빚에 대한) 담보로서 취하지 말지니, 이는 그가 (사람의) 생명을 담보로 취하고 있을 것임이라, 

(한) 사람이 맷돌의 전부나 그 윗짝만이나 전집하지 말지니 이는 그 생명을 전집함이니라

▶신2407. 만일 사람이 이스라엘 자녀들의 그의 형제들 중의 누군가를 훔쳐서(가나브:훔치다,속이다,빨리,가버리다,비밀리에 가져가다,도둑질하다,살그머니 가지다) 발견되고, 저를 상품으로 만들거나(아마르:쌓아올리다,응징하다,곡식을 모으다,단으로 묶다,상품으로 만들다), 저를 팔면, 그 경우에는 그 도둑은 죽어야 하느니라, 그리고 너는 악을 너희 사이로부터 치울지니라, 

If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.

(n)만일 사람이 이스라엘 아들들의 그의 동포들 중의 누군가를 납치하여 잡히고, 그가 저를 폭력적으로 다루거나 저를 팔면, 그 경우에는 그 도둑은 죽어야 하느니라, 그렇게 너는 악을 너희 사이로부터 없앨지니라, 

(v)만일 사람이 그의 형제 이스라엘인들 중의 누군가를 납치하여 잡히고, 저를 노예로서 다루거나 저를 팔면, 그 납치인은 반드시 죽어야 하느니라, 너는 반드시 악을 너희 사이로부터 없애야 하느니라, 

(pr)만일 사람이 이스라엘 아들들로부터 그의 동포들 중의 누군가를 납치하여 잡히고, 그가 저를 폭력적으로 다루거나 저를 (노예로서) 팔면, 그 경우에는 그 도둑은 죽어야 하느니라, 그렇게 너는 악을 너희 사이로부터 제거할지니라, 

(한) 사람이 자기 형제 곧 이스라엘 자손 중 한 사람을 후려다가 그를 부리거나 판 것이 발견되거든 그 후린 자를 죽일지니 이같이 하여 너의 중에 악을 제할지니라

++출2116 노트 : Cross check 신2407, 출2116

▶신2408. 나병(짜라아트:나병,문둥병)의 역병[네가: 타격(打擊),가해(加害),반점,나병환자나 그 옷,역병,아픈,나병에 걸린,채찍,한번 치기,부상,상처]에 주의를 기울여, 레위인들 제사장들이 너희에게 가르치는 모든 것에 따라서 너는 부지런히 지키고, 행하라, 내가 그들에게 명한 대로, 그렇게 너희는 행하도록 지킬지니라, 

Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.

(n)나병의 감염에 주의를 기울여, 레위인의 제사장들이 너희에게 가르치는 모든 것에 따라서 너는 부지런히 지키고, 행하라, 내가 그들에게 명한 대로, 그렇게 너희는 행하도록 주의할지니라, 

(v)나병의 질환들의 경우에, 레위인들인 제사장들이 너희에게 가르치는 대로 정확히 행하도록 매우 주의하라, 너는 반드시 내가 그들에게 명한 것을 주의하여 따라야 하느니라, 

(pr)나병의 발발 동안에 주의하여, 레위인의 제사장들이 너희에게 가르치는 모든 것에 따라서 너는 부지런히 지키고, 행하라, 내가 그들에게 명한 그대로, 그렇게 너희는 행하도록 주의할지니라, 

(한) 너는 문둥병에 대하여 삼가서 레위 사람 제사장들이 너희에게 가르치는 대로 네가 힘써 다 행하되 곧 네가 그들에게 명한 대로 너희는 주의하여 행하라

 

신2409. 너희가 애굽에서 나온 후에, 여호와 네 하나님께서 길에서 미리암에게 행하신 것을 기억하라, 

Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.

(n)너희가 애굽에서 나오면서, 여호와 네 하나님께서 길에서 미리암에게 행하신 것을 기억하라, 

(v)너희가 애굽에서 나온 후에, 여호와 네 하나님께서 길에서 미리암에게 행하신 것을 기억하라, 

(pr)너희가 애굽에서 나오면서, 주(主) 네 하나님께서 길에서 미리암에게 행하신 것을 (사려깊은 관심으로써) 기억하라, 

(한) 너희가 애굽에서 나오는 길에서 네 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억할지니라

++신2409 노트 : Cross check  민1201-10

▶신2410. 네가 네 형제에게 어떤 것을 빌려주는 때에, 너는 그의 담보(아보트:전당물,볼모,담보)를 가져오기 위해 그의 집으로 들어가지 말지니라, 

When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.

(n)네가 네 이웃에게 어떤 종류의 대출을 하는 때에, 너는 그의 담보를 취하기 위해 그의 집으로 들어가지 말지니라, 

(v)네가 네 이웃에게 어떤 종류의 대출을 하는 때에, 그가 담보로서 제공할 것을 얻기 위해 그의 집으로 들어가지 말라,

(pr)네가 네 이웃에게 어떤 것을 빌려주는 때에, 너는 그의 담보(담보 적치물)를 얻기 위해 그의 집으로 들어가지 말지니라, 

(한) 무릇 네 이웃에게 꾸어 줄 때에 네가 그 집에 들어가서 전집물을 취하지 말고

 

신2411. 너는 밖에 서있을지며, 네가 빌려주는 그 사람이 네게 담보를 밖으로 가져와야 하느니라, 

Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.

(n) 너는 밖에 남아있을지며, 네가 대출해주는 그 사람이 네게 담보를 밖으로 가져와야 하느니라, 

(v) 밖에서 머물러, 네가 대출을 해주고 있는 그 사람으로 담보를 네게 밖으로 가져오게 하라, 

(pr)너는 밖에 서있을지며, 네가 빌려주는 그 사람이 네게 담보를 밖으로 가져와야 하느니라, 

(한) 너는 밖에 섰고 네게 꾸는 자가 전집물을 가지고 나와서 네게 줄 것이며

신2412. 그리고 만일 그 사람이 가난하면, 너는 그의 담보를 지니고서 잠자지 말지니라, 

And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:

(n)만일 그가 가난한 사람이면, 너는 그의 담보를 지니고서 잠자지 말지니라, 

(v)만일 그 사람이 가난하면, 너의 점유 안에서 그의 담보를 지니고서 잠자러 가지 말라, 

(pr)만일 그 사람이 가난하면, 너는 그의 담보를 밤새도록 간직하지 말지니라, 

(한) 그가 가난한 자여든 너는 그의 전집물을 가지고 자지 말고

 

신2413. 어떤 경우든, 해가 내려가는 때에 너는 그에게 담보를 다시 넘겨줄지니, 그러면 그가 그의 옷(살마:옷,의복,의상)들 가운데서 잠자고, 너를 축복할 것이니라, 그리고 그것이 여호와 네 하나님 앞에서 네게 법적 깨끗함[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]으로 되느니라, 

In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.

(n)해가 내려가는 때에 너는 분명코 그에게 담보를 돌려줄지니, 그러면 그가 그의 외투 가운데서 잠자고, 너를 축복할 것이니라, 그리고 그것이 여호와 네 하나님 앞에서 너를 위한 법적 깨끗함으로 될 것이니라, 

(v)해질녘 경에 그에게 그의 외투를 돌려주라, 그러면 그가 그것 안에서 잠잘 것이니라, 그 경우에는 그가 네게 감사할 것이며, 그리고 그것이 여호와 네 하나님의 목전에서 법적으로 깨끗한 행실로서 여겨질 것이니라, 

(pr)해질녘에 너는 분명코 그에게 담보(담보 적치물)를 복귀시킬지니, 그러면 그가 그의 옷 가운데서 잠자고, 너를 축복할 것이니라, 그리고 그것이 주(主) 네 하나님 앞에서 네게 법적 깨끗함(올바른 위치)으로서 여겨질 것이니라, 

(한) 해질 때에 전집물을 반드시 그에게 돌릴 것이라 그리하면 그가 그 옷을 입고 자며 너를 위하여 축복하리니 그 일이 네 하나님 여호와 앞에서 네 의로움이 되리라

▶신2414. 그가 네 형제들에게 속하든지, 네 성문들 안에서 네 땅 안에 있는 네 외인들에게 속하든지, 너는 가난하고 궁핍한 고용된 종을 압제하지(아사:행하다,만들다,달성하다,지정하다,부여하다,상처를 입히다,범하다,다루다,꾸미다,불쾌하게 하다,실시하다,성취하다,다스리다,방해하다,근면하다,노동하다,유지하다,껍질을 벗기다,일으키다,발생하다,두다,섬기다,죄,소비하다,가지다,다듬다,초조하게 하다,일하다,노동자,산출하다,쓰다) 말지니라, 

Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:

(n)그가 네 동포들의 하나이든지, 네 성읍들 안에서 네 땅 안에 있는 네 외인들의 하나이든지, 너는 가난하고 궁핍한 고용된 종을 압제하지 말지니라, 

(v)그가 네 형제 이스라엘인이든지, 네 성읍들의 하나 안에서 살고있는 외인이든지, 가난하고 궁핍한 고용된 사람을 이용하지 말라, 

(pr)그가 네 동포들의 하나이든지, 네 성(城)들 안에서 네 땅 안에 있는 외인들(거류 외인들, 외국인들)의 하나이든지, 너는 가난하고 궁핍한 고용된 종을 이용하지 말지니라, 

(한) 곤궁하고 빈한한 품꾼은 너의 형제든지 네 땅 성문 안에 우거하는 객이든지 그를 학대하지 말며

 

신2415. 그의 날에 너는 그에게 그의 삯을 줄지며, 또한 태양으로 그것 위에서 내려가게 하지 말지니라, 이는 그가 가난하여, 그의 마음을 그것 위에 놓음이라. 그가 너를 거슬러 여호와께 부르짖어, 그것이 네게 죄로 되지 않을까 하느니라, 

At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.

(n)태양이 지기전의 그의 날에 너는 그에게 그의 삯들을 줄지니라, 이는 그가 가난하여, 그의 마음을 그것 위에 둠이라. 그러면 그가 너를 거슬러 여호와께 부르짖지 않을 것이니, 그것이 네 안에서 죄로 되지 않을 것이니라, 

(v) 해지기 전의 각각의 날에 그의 삯을 그에게 지불하라, 이는 그가 가난하여, 그것 위에서 셈하고 있음이라, 그렇지 않으면 그가 너를 거슬러 여호와께 부르짖을 것이며, 그러면 네가 죄의 죄책이 있을 것이니라. 

(pr)태양이 지기전에, 그가 그것들을 버는 날에 너는 그에게 그의 삯들을 줄지니라, 이는 그가 가난하여, 그것 위에서 셈하고 있음이라, 그러면 그가 너를 거슬러 주(主)께 부르짖지 않으며, 그것이 네게 죄로 되지 않느니라, 

(한) 그 품삯을 당일에 주고 해진 후까지 끌지 말라 이는 그가 빈궁하므로 마음에 품삯을 사모함이라 두렵건대 그가 너를 여호와께 호소하면 죄가 네게로 돌아갈까 하노라

++잠0328노트 : Cross check 레1913 신2415

▶신2416. 아버지들은 자녀들 때문에 죽음에로 놓여지지 않으며, 또한 자녀들은 아버지들 때문에 죽음에로 놓여지지도 않느니라. 낱낱의 자는 그 자신의 죄 때문에 죽음에로 놓여지느니라, 

The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

(n) 아버지들은 그들의 아들들 때문에 죽음에로 놓여지지 않으며, 또한 아들들은 그들의 아버지들 때문에 죽음에로 놓여지지도 않느니라, 낱낱의 자는 그 자신의 죄 때문에 죽음에로 놓여지느니라, 

(v) 아버지들은 그들의 자녀들 때문에 죽음에로 놓여지지 않으며, 또한 자녀들은 그들의 아버지들 때문에  죽음에로 놓여지지도 않느니라, 각자는 그 자신의 죄 때문에 죽어야 하느니라. 

(pr)  아버지들은 그들의 자녀들(의 죄들) 때문에 죽음에로 놓여지지 않으며, 또한 아들들은 그들의 아버지들 때문에 죽음에로 놓여지지도 않느니라, (오직) 그 자신의 죄 때문에 누구든지 죽음에로 놓여지느니라, 

(한) 아비는 그 자식들을 인하여 죽임을 당치 않을 것이요 자식들은 그 아비를 인하여 죽임을 당치 않을 것이라 각 사람은 자기 죄에 죽임을 당할 것이니라

++롬0211(3) Note : 구원과 사망의 기준 : 에스겔 18장, 33장, 렘3129-30

▶신2417. 너는 외인이나 고아의 판결(정의)(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)을 왜곡시키지 말지며, 또한 과부의 옷을 담보로 취하지도 말지니라, 

Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:

(n)너는 외인이나 고아에게 마땅한 정의를 왜곡시키지 말지며, 또한 과부의 옷을 담보로 취하지도 말지니라, 

(v)너는 외인이나 고아에게서 정의를 빼앗거나, 과부의 겉옷을 담보로서 취하지 말라, 

(pr)너는 외인이나 고아에게 마땅한 정의를 왜곡시키지 말지며, 또한 과부의 겉옷을 (대출을 위한) 담보로서 움켜쥐지도(구치하지도) 말지니라, 

(한) 너는 객이나 고아의 송사를 억울하게 말며 과부의 옷을 전집하지 말라

 

신2418. 대신에 네가 애굽에서 노예였던 것과 여호와 네 하나님께서 너를 거기에서 몸값 치르고 되사셨던[파다:끊다,몸값을 받고 석방하다,풀어주다,보존하다,전혀,구출하다,속전(贖錢),구속(救贖)하다,구(求)해내다]

것을 너는 기억할지니라, 그러므로 내가 네게 이것을 행하라고 명하느니라, 

But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.

(n)대신에 네가 애굽에서 노예였던 것과 여호와 네 하나님께서 너를 거기로부터 몸값 치르고 되사셨던 것을 너는 기억할지니라, 그러므로 내가 네게 이것을 행하라고 명하고 있느니라, 

(v) 너희가 애굽에서 노예들이였던 것과 여호와 너희 하나님께서 너희를 거기로부터 몸값 치르고 되사셨던 것을 기억하라, 그것이 내가 너희에게 이것을 행하라고 명하는 이유이니라, 

(pr)대신에 네가 애굽에서 노예였던 것과 주(主) 네 하나님께서 너를 거기로부터 몸값 치르고 되사셨던 것을 너는 기억할지니라, 그러므로 내가 네게 이것을 행하라고 명하고 있느니라, 

(한) 너는 애굽에서 종이 되었던 일과 네 하나님 여호와께서 너를 거기서 속량하신 것을 기억하라 이러므로 내가 네게 이 일을 행하라 명하노라

 

▶신2419. 네가 네 밭에서 네 추수를 자르고, 밭에서 한 단[오메르:더미,(곡식의)단,건량으로서 오멜]을 잊었을 때에, 너는 그것을 가지러 다시 가지 말지니라, 그것은 외인을 위한, 고아를 위한, 과부를 위한 것으로 되어야 하느니라, 그러면 여호와 네 하나님께서 네 손들의 모든 일에서 너를 축복하실 것이니라, 

When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.

(n)네가 네 밭에서 네 추수를 거둬들이고, 밭에서 한 단을 잊었을 때에, 너는 그것을 얻기 위하여 도로 가지 말지니라, 여호와 네 하나님께서 네 손들의 모든 일에서 너를 축복하시도록, 그것은 외인을 위한, 고아를 위한, 과부를 위한 것으로 되어야 하느니라, 

(v)네가 네 밭에서 네 추수를 하고 있고, 네가 한 단을 못 보고 넘어가는 때에, 그것을 얻기 위하여 도로 가지 말라, 그것을 외인과 고아와 과부를 위해 남겨두라, 그러면 여호와 네 하나님께서 네 손들의 모든 일에서 너를 축복하실 것이니라, 

(pr)네가 네 밭에서 네 추수를 거둬들이고, 밭에서 (곡식의) 한 단을 잊었을 때에, 너는 그것을 얻기 위하여 도로 가지 말지니라, 그것은 외인을 위한, 고아를 위한, 과부를 위한 것으로 되어야 하느니라, 그러면 주(主) 네 하나님께서 네 손들의 모든 일에서 너를 축복하실 것이니라, 

(한) 네가 밭에서 곡식을 벨 때에 그 한 뭇을 밭에 잊어버렸거든 다시 가서 취하지 말고 객과 고아와 과부를 위하여 버려 두라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네 손으로 하는 범사에 복을 내리시리라

 

신2420. 네가 네 올리브 나무를 떨어내는(하바트:떨어내다,떨어버리다,떨다,타작하다) 때에, 너는 가지들에게로 다시 건너가지[파아르:반짝이다,아름답게 하다,자랑하다,변명하다,(나무를)흔들다,스스로 자랑하다,

큰 가지들을 넘어가다,영화롭게 하다,뽐내다] 말지니라, 그것은 외인을 위한, 고아를 위한, 과부를 위한 것으로 되어야 하느니라, 

When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

(n) 네가 네 올리브 나무를 떨어내는 때에, 너는 가지들에게로 다시 건너가지 말지니라, 그것은 외인을 위한, 고아를 위한, 과부를 위한 것으로 되어야 하느니라, 

(v) 네가 네 올리브들을 네 나무들로부터 떨어내는 때에, 가지들에게로 두번째로 건너가지 말라, 외인과 고아와 과부를 위해 남아있는 것을 남겨두라, 

(pr)네가 네 올리브 나무를(나무에서 올리브들을) 떨어내는 때에, 가지들을 통해 다시 찾지 말라, 남겨진 무엇이든지 외인을 위한, 고아를 위한, 과부를 위한 것으로 되어야 하느니라, 

(한) 네가 네 감람나무를 떤 후에 그 가지를 다시 살피지 말고 그 남은 것은 객과 고아와 과부를 위하여 버려 두며

 

▶신2421. 네가 네 포도원의 포도들을 모으는 때에, 너는 나중에 그것의 이삭을 줍지 말지니라, 그것은 외인을 위한, 고아를 위한, 과부를 위한 것으로 되어야 하느니라, 

When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

(n)네가 네 포도원의 포도들을 모으는 때에, 너는 그것에로 다시 넘어가지 말지니라, 그것은 외인을 위한, 고아를 위한, 과부를 위한 것으로 되어야 하느니라, 

(v)네가 네 포도원에서 포도들을 추수하는 때에, 포도나무들에게로 다시 넘어가지 말라, 외인과 고아와 과부를 위해 남아있는 것을 남겨두라, 

(pr)네가 네 포도원의 포도들을 모으는 때에, 너는 나중에 그것의 이삭을 줍지 말지니라, 그것은 외인을 위한, 고아를 위한, 과부를 위한 것으로 되어야 하느니라, 

(한) 네가 네 포도원의 포도를 딴 후에 그 남은 것을 다시 따지 말고 객과 고아와 과부를 위하여 버려 두라

 

신2422. 네가 애굽 땅에서 노예였던 것을 너는 기억할지니라, 그러므로 내가 네게 이것을 행하라고 명하느니라, 

And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

(n) 네가 애굽 땅에서 노예였던 것을 너는 기억할지니라, 그러므로 내가 네게 이것을 행하라고 명하고 있느니라, 

(v) 네가 애굽에서 노예였던 것을 기억하라, 그것이 내가 네게 이것을 행하라고 명하는 이유이니라, 

(pr)네가 애굽 땅에서 노예였던 것을(사실을) 너는 (철두철미하게) 기억할지니라, 그러므로 내가 네게 이것을 행하라고 명하고 있느니라, 

(한) 너는 애굽 땅에서 종 되었던 것을 기억하라 이러므로 내가 네게 이 일을 행하라 명하노라

Deuteronomy 24 Aleppo Codex

1א כי יקח איש אשה ובעלה והיה אם לא תמצא חן בעיניו כי מצא בה ערות דבר--וכתב לה ספר כריתת ונתן בידה ושלחה מביתו 2ב ויצאה מביתו והלכה והיתה לאיש אחר 3ג ושנאה האיש האחרון וכתב לה ספר כריתת ונתן בידה ושלחה מביתו או כי ימות האיש האחרון אשר לקחה לו לאשה 4ד לא יוכל בעלה הראשון אשר שלחה לשוב לקחתה להיות לו לאשה אחרי אשר הטמאה--כי תועבה הוא לפני יהוה ולא תחטיא את הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה  {ס}

5ה כי יקח איש אשה חדשה--לא יצא בצבא ולא יעבר עליו לכל דבר  נקי יהיה לביתו שנה אחת ושמח את אשתו אשר לקח

6ו לא יחבל רחים ורכב  כי נפש הוא חבל  {ס}

7ז כי ימצא איש גנב נפש מאחיו מבני ישראל והתעמר בו ומכרו--ומת הגנב ההוא ובערת הרע מקרבך  {ס}

8ח השמר בנגע הצרעת לשמר מאד ולעשות  ככל אשר יורו אתכם הכהנים הלוים כאשר צויתם--תשמרו לעשות 9ט זכור את אשר עשה יהוה אלהיך למרים בדרך בצאתכם ממצרים  {ס}

10י כי תשה ברעך משאת מאומה--לא תבא אל ביתו לעבט עבטו 11יא בחוץ תעמד והאיש אשר אתה נשה בו יוציא אליך את העבוט החוצה 12יב ואם איש עני הוא--לא תשכב בעבטו 13יג השב תשיב לו את העבוט כבוא השמש ושכב בשלמתו וברכך ולך תהיה צדקה לפני יהוה אלהיך  {ס}

14יד לא תעשק שכיר עני ואביון מאחיך או מגרך אשר בארצך בשעריך 15טו ביומו תתן שכרו ולא תבוא עליו השמש כי עני הוא ואליו הוא נשא את נפשו ולא יקרא עליך אל יהוה והיה בך חטא  {ס}

16טז לא יומתו אבות על בנים ובנים לא יומתו על אבות  איש בחטאו יומתו  {ס}

17יז לא תטה משפט גר יתום ולא תחבל בגד אלמנה 18יח וזכרת כי עבד היית במצרים ויפדך יהוה אלהיך משם על כן אנכי מצוך לעשות את הדבר הזה  {ס}

19יט כי תקצר קצירך בשדך ושכחת עמר בשדה לא תשוב לקחתו--לגר ליתום ולאלמנה יהיה  למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידיך  {ס} 20כ כי תחבט זיתך לא תפאר אחריך  לגר ליתום ולאלמנה יהיה

21כא כי תבצר כרמך לא תעולל אחריך  לגר ליתום ולאלמנה יהיה 22כב וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים על כן אנכי מצוך לעשות את הדבר הזה  {ס}