신명기[申(펼신,거듭할신)命(목숨명)記](Deuteronomy) 23장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34                                         [ 창세기  출애굽기  레위기  민수기 ]

▶신2301. 고환들에서 상처를 입었거나(다카:절단된,상처입은), 그의 내밀한 기관[쇼프카:(술 등을 쏟아내기 위한)관,남성성기,남성의 생식기]을 잘라버린 그는 여호와의 회중으로 들어오지 말지니라, 

He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.

(n) 거세되었거나 그의 남성기관을 잘라버린 아무도 여호와의 회중으로 들어오지 말지니라, 

(v) 망가짐이나 잘라냄에 의해 거세된 아무도 여호와의 회중으로 들어와서는 안되느니라, 

(pr) 그의 고환들을 망가지게 함에 의해서나 그의 남성 기관을 잘라냄에 의해서 거세된 그는 주(主)의 회중으로 들어오지 말지니라, 

(한) 신낭이 상한 자나 신을 베인 자는 여호와의 총회에 들어오지 못하리라

신2302. 사생아(私生兒)[맘제르:(소외하다 의미에서 유래),혼혈아,유대인 아버지와 이방인 어머니 사이에서 태어난,사생아]는 여호와의 회중으로 들어오지 말지니라, 심지어 그의 십 대(代)까지 그는 여호와의 회중으로 들어오지 말지니라, 

A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.

(n)적출(嫡出)이 아닌 태생의 아무도 여호와의 회중으로 들어오지 말지니라, 그의 후손들의 아무도, 심지어 십 대(代)까지, 여호와의 회중으로 들어오지 말지니라, 

(v) 금지된 혼인에서 태어난 아무도, 그의 후손들의 누구도 여호와의 회중으로 들어와서는 안되노니, 심지어 십 대(代) 아래까지니라, 

(pr)적출(嫡出)이 아닌 태생의 사람은 주(主)의 회중으로 들어오지 말지니라, 그의 후손들의 아무도, 심지어 십 대(代)까지 들어오지 말지니라, 

(한) 사생자는 여호와의 총회에 들어오지 못하리니 십 대까지라도 여호와의 총회에 들어오지 못하리라

++신2302 노트 : 맘제르(호크마 주석)

신2303. 암몬인(데라-하란-롯-암몬 계통)이나 모압인(데라-하란-롯-모압 계통)은 여호와의 회중으로 들어오지 말지니라, 심지어 그들의 십 대(代)까지 그들은 여호와의 회중으로 영원히(올람:숨겨진,소멸,생각밖의 시간,영원,항상,늘,고대,좀더,계속,영원한,지속하는,오래,영구한,언제든지,세상의 시작,끝없는 세상) 들어오지 말지니라

An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:

(n) 아무런 암몬인이나 모압인은 여호와의 회중으로 들어오지 말지니라, 그들의 자손들의 아무도, 심지어 그들의 십 대(代)까지 여호와의 회중으로 언제나 들어오지 말지니라

(v)아무런 암몬인이나 모압인이나 그의 자손들의 누구도 여호와의 회중으로 들어와서는 안되노니, 심지어 십 대(代) 아래로까지니라, 

(pr)암몬인이나 모압인은 주(主)의 회중으로 들어오지 말지니라, 그들의 자손들의 아무도, 심지어 십 대(代)까지 주(主)의 회중으로 언제나 들어오지 말지니라

(한) 암몬 사람과 모압 사람은 여호와의 총회에 들어오지 못하리니 그들에게 속한 자는 십 대뿐 아니라 영원히 여호와의 총회에 들어오지 못하리라

 

신2304. 이는 너희가 애굽에서 나왔을 때에, 그들이 길에서 너희를 빵으로써, 물로써 맞이하지 않았음이며, 그리고 너를 저주하기 위하여 그들이 너를 거슬러 메소포타미아의 페토르(페토르:메소포타미아의 한 장소 

브돌)의 베오르(베오르:등,한 에돔왕의 아버지 이름,발람의 아버지 이름,브올)의 아들 빌암(빌암,빌람:백성이 아닌,외국인,메소보다미아 선지자 발람,팔레스틴의 한 장소 빌람,발람,빌암)을 고용하였음이라, 

Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

(n)이는 너희가 애굽에서 왔을 때에, 그들이 길에서 너희를 음식과 물로써 맞이하지 않았음이며, 그리고 너를 저주하기 위하여 그들이 너를 거슬러 메소포타미아의 페토르로부터 베오르의 아들 빌암을 고용하였음이라, 

(v)이는 너희가 애굽에서 왔을 때에, 그들이 너희의 길에서 너희를 빵과 물로써 맞이하기 위해 오지 않았음이며, 그리고 너희 위에 저주를 선포하기 위하여 그들이 아람 나하라임에 있는 페토르로부터 베오르의 아들 빌암을 고용하였음이라, 

(pr)이는 너희가 애굽에서 왔을 때에, 그들이 길에서 너희를 빵(음식)과 물로써 맞이하지 않았음이며, 그리고 너를 저주하기 위하여 그들이 너를 거슬러 (행하기 위하여) 메소포타미아의 페토르로부터 베오르의 아들 

빌암을 고용하였음이라, 

(한) 그들은 너희가 애굽에서 나올 때에 떡과 물로 너희를 길에서 영접하지 아니하고 메소보다미아의 브돌 사람 브올의 아들 발람에게 뇌물을 주어 너희를 저주케 하려 하였으나

++신2304 노트 : Cross check  신0209, 신0219, 민2201-05

신2305. 그럼에도 여호와 네 하나님께서 빌암에게 경청하려 하지 않으시고, 대신에 여호와 네 하나님께서 네게 저주를 축복으로 돌리셨으니, 이는 여호와 네 하나님께서 너를 사랑하셨음이라, 

Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.

(n) 그럼에도 여호와 네 하나님께서 기꺼이 빌암에게 경청하지 않으시고, 대신에 여호와 네 하나님께서 너를 위해 저주를 축복으로 돌리셨으니, 이는 여호와 네 하나님께서 너를 사랑하심이라, 

(v) 그럼에도 여호와 네 하나님께서 빌암에게 경청하려 하지 않으시고, 대신에 너를 위해 저주를 축복으로 돌리셨으니, 이는 여호와 네 하나님께서 너를 사랑하심이라, 

(pr)그럼에도 주(主) 네 하나님께서 기꺼이 빌암에게 경청하지 않으시고, 대신에 주(主) 네 하나님께서 너를 위해 저주를 축복으로 돌리셨으니, 이는 주(主) 네 하나님께서 너를 사랑하셨음이라, 

(한) 네 하나님 여호와께서 너를 사랑하시므로 발람의 말을 듣지 아니하시고 그 저주를 변하여 복이 되게 하셨나니

 

신2306. 너는 네 모든 날들에 그들의 평강도 그들의 번영(토브:좋은,선한,선한 것,선한 일,잘,더 잘,아름다운,최선의,풍부한,쾌활한,편한,상냥한 말,자비롭게,기쁘게,친절하게,친절,,최고로,기쁘다,기뻐하는,기쁨,값진,풍성,준비된,달콤한,재산,부귀,잘되다,은총을 입은,낫다)도 영원히 찾지[다라쉬:밟다,자주 가다,(추적,찾기 위해서)따르다,찾다,묻다,예배하다,전혀,돌보다,근면하게,요구하다,조사하다,점쟁이,질문,청구하다,구하다,찾아내다,확실히] 말지니라, 

Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

(n)너는 결코 네 모든 날들에 그들의 평강이나 그들의 번영을 찾지 말지니라, 

(v) 네가 사는 동안에 그들과의 친교조약을 찾지 말라, 

(pr)너는 결코 네 모든 날들에 그들의 평강도 그들의 번영도 찾지 말지니라, 

(한) 너의 평생에 그들의 평안과 형통을 영영히 구하지 말지니라

 

▶신2307. 너는 에돔인을 혐오하지 말지니, 이는 그는 네 형제임이라, 너는 애굽인을 혐오하지 말지니, 이는 네가 그의 땅에서 나그네(게르:본래 의미는 손님,이방인,외국인,타국인,거주자)이었음이라, 

Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.

(n)너는 에돔인을 혐오하지 말지니, 이는 그는 네 형제임이라, 너는 애굽인을 혐오하지 말지니, 이는 네가 그의 땅에서 외인이었음이라, 

(v) 에돔인을 혐오하지 말지니, 이는 그는 네 형제임이라, 애굽인을 혐오하지 말지니, 이는 네가 그의 땅에서 외인으로서 살았음이라, 

(pr)너는 에돔인을 혐오하지 말지니, 이는 그는 네 형제(에서의 자손)임이라, 너는 애굽인을 혐오하지 말지니, 이는 네가 그의 땅에서 나그네(체류 외인, 외국인)이었음이라, 

(한) 너는 에돔 사람을 미워하지 말라 그는 너의 형제니라 애굽 사람을 미워하지 말라 네가 그의 땅에서 객이 되었음이니라

++신0204 노트 : Cross check 민2014-21

신2308. 그들에게서 낳아진 자녀들은 그들의 삼 대(代)에 여호와의 회중으로 들어올지니라, 

The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.

(n)그들에게 태어난 셋째 대(代)의 아들들은 여호와의 회중으로 들어와도 되느니라, 

(v)그들에게 태어난 자녀들의 셋째 대(代)는 여호와의 회중으로 들어와도 되느니라, 

(pr)그들에게 태어난 셋째 대(代)의 그들의 자녀들은 주(主)의 회중으로 들어와도 되느니라, 

(한) 그들의 삼 대 후 자손은 여호와의 총회에 들어올 수 있느리라

 

▶신2309. 군대가 네 적들을 대적해 나아가는 때에, 그 경우에는 낱낱의 사악한 것으로부터 너를 지키라 (솨마르:둘레에 가시로 울타리 치다, 지키다,사수하다,보호하다,시중들다,조심하다,신중하다,주의를 기울이다,

세심히 보다,준수하다,보존하다,주시하다,보관하다,자신을 구하다,잠복하여 기다리다,망보다,파수꾼)

When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.

(n)네가 군대로서 네 적들을 대적해 나아가는 때에, 너는 네 자신을 낱낱의 악한 것으로부터 지킬지니라, 

(v)네가 네 적들을 대적해 진을 치는 때에, 낱낱의 불순한 것으로부터 떨어져 있으라, 

(pr)네가 군대로서 네 적들을 대적해 (싸우러) 나아가는 때에, 너는 네 자신을 낱낱의 악한 것으로부터 지킬지니라, 

(한) 네가 대적을 치러 출진할 때에 모든 악한 일을 스스로 삼갈지니

++출1910 노트 : 여호와의 임재 : Cross check 출1910-15, 신2309-14

▶신2310. 만일 너희 사이에, 밤에 그에게 우연히 일어난 불결함[카레:(불행한)사건,어떤 우연적인(제의적인) 부적합,우연히 일어난 불결함] 때문에 깨끗하지 않은 어떤이가 있으면, 그 경우에는 그는 진영 밖으로 나갈지니라, 그는 진영 안으로 오지 말지니라, 

If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

(n) 만일 너희 사이에, 밤의 누정(漏精) 때문에 불결해진 어떤이가 있으면, 그 경우에는 그는 반드시 진영 밖으로 나가야 하느니라, 그는 진영으로 다시 들어와서는 안되느니라, 

(v) 만일 너희 남자들의 누가 밤의 누정(漏精) 때문에 불결해지면, 그는 진영 밖으로 나가서, 거기에 머물러야 하느니라, 

(pr) 만일 너희 사이에, 밤의 누정(漏精) 때문에 (의식적으로) 불결해진 어떤이가 있으면, 그 경우에는 그는 반드시 진영 밖으로 나가야 하느니라, 그는 진영으로 도로 오지 말지니라, 

(한) 너희 중에 누가 밤에 몽설함으로 부정하거든 진 밖으로 나가고 진 안에 들어오지 아니하다가

신2311. 대신에 저녁이 다가오는 때에 이것으로 있게 하라 곧, 그는 그 자신을 물로 씻을지니라, 그리고 해가 지는 때에 그는 진영으로 다시 올지니라, 

But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

(n)대신에 저녁이 다가오는 때에 이것으로 있게 하라 곧, 그는 그 자신을 물로 목욕할지니라, 그리고 해질녘에 그는 진영으로 다시 들어와도 되느니라, 

(v)대신에 저녁이 다가옴에 따라, 그는 그 자신을 씻어야 하느니라, 그리고 해질녘에 그는 진영으로 돌아와도 되느니라, 

(pr)대신에 저녁이 오는 때에, 그는 물 속에서 목욕할지니라, 그리고 해질녘에 그는 진영으로 돌아와도 되느니라, 

(한) 해질 때에 목욕하고 해진 후에 진에 들어올 것이요

▶신2312. 너는 또한 거기로 네가 밖으로 나가야 하는 한 곳을 진영 밖에 마련할지니라, 

Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:

(n) 너는 또한 진영 밖에 한 곳을 마련하고, 거기로 나갈지니라, 

(v) 네가 네 자신을 누그러뜨리기 위하여 갈 수 있는 한 곳을 진영 밖에 지정하라, 

(pr) 너는 또한 네가 갈 한 곳을 진영 밖에 마련할지니라, 

(한) 너의 진 밖에 변소를 베풀고 그리로 나가되

 

신2313. 그리고 너는 네 무기[아젠:삽,(끝이 넓은)노,무기] 위에 작은 삽(야테드:말뚝,못,작은 삽,쐐기)을 소지할지니라, 그리고 네가 네 자신을 밖에서 편하게 하는[야솨브:(재판자로서,매복하여,고요하게)앉다,거하다,남아있다,거주하다,거하게 하다,안정하다,거주,자주 드나들다,살림하다,잠복함,놓다,자리,앉는 장소,처하다,취하다,체재하다] 때에 이것으로 있게 하라 곧, 너는 그것으로써 땅을 팔지며, 돌아서서, 너로부터 나오는 것을 덮을지니라, 

And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:

(n) 그리고 너는 네 도구들 사이에 작은 삽을 소지할지니라, 그리고 네가 밖에서 앉는 때에. 이것으로 있게 하라 곧, 너는 그것으로써 땅을 팔지며, 돌아서서, 너의 배설물을 덮을지니라, 

(v) 네 장구의 부분으로서 땅을 팔 무엇인가를 소지하라, 그리고 네가 네 자신을 누그러뜨리는 때에, 구멍을 파서, 네 배설물을 덮으라, 

(pr) 그리고 너는 네 도구들 사이에 작은 삽을 소지할지니라, 그리고 (네 자신을 누그러뜨리기 위해) 네가 밖에서 앉는 (앉기 위해 준비하는) 때에. 너는 그것으로써 구멍을 팔지며, 돌아서서, 너의 폐기물을 덮을지니라, 

(한) 너의 기구에 작은 삽을 더하여 밖에 나가서 대변을 통할 때에 그것으로 땅을 팔 것이요 몸을 돌이켜 그 배설물을 덮을지니

신2314. 이는 너를 건져내기[나짤:움켜 빼앗다,전혀,방어하다,(자신을)구원하다,탈출하다,실패없이,나누다,뜯다,보존하다,회복하다,구출하다,해방하다,노략하다,벗기다,취하다] 위해, 네 앞으로 네 적들을 넘겨주기 위해, 여호와 네 하나님께서 네 진영 가운데서 돌아다니심이라, 그러므로 네 진영은 거룩해야 하느니라, 그러면 그분께서 네 안에서 아무런 불결한 것을 보지 않으시고, 너로부터 떠나가지 않으시느니라, 

For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.

(n)이는 너를 건져내기 위해, 네 앞에서 네 적들을 쳐부수기 위해, 여호와 네 하나님께서 네 진영 가운데서 돌아다니심이라, 그러므로 네 진영은 반드시 거룩해야 하느니라, 그리고 그분은 너희 사이에서 점잖지 못한 어떤 것을 보아서는 안되느니라, 그렇지 않으면 그분께서 너로부터 떠나가실 것이니라, 

(v)이는 너희를 보호하기 위해, 너희 적들을 너희에게 넘겨주기 위해, 여호와 너희 하나님께서 너희 진영 안에서 두루 돌아다니심이라, 너희 진영은 반드시 거룩해야 하느니라, 그러면 그분께서 너희 사이에서 점잖지 못한 어떤 것을 보지 않으시며, 너로부터 떠나가지 않으실 것이니라, 

(pr)이는 너를 구하기 위해, 네 앞에서 네 적들을 쳐부수기 위해, 주(主) 네 하나님께서 네 진영 가운데서 돌아다니심이라, 그러므로 네 진영은 반드시 거룩해야(더럽혀지지 않아야) 하느니라, 그리고 그분은 너희 사이에서 점잖지 못한 어떤 것을 보아서는 안되느니라, 그렇지 않으면 그분께서 너로부터 떠나가실 것이니라, 

(한) 이는 네 하나님 여호와께서 너를 구원하시고 적군을 네게 붙이시려고 네 진중에 행하심이라 그러므로 네 진을 거룩히 하라 그리하면 네게서 불합한 것을 보시지 않으므로 너를 떠나지 아니하시리라

 

▶신2315. 그의 주인으로부터 네게로 피한 종(에베드:하인,노예의 신분,노예,종)을 너는 그의 주인에게 넘겨주지 말지니라, 

Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:

(n)그의 주인으로부터 네게로 피한 노예를 너는 그의 주인에게 넘겨주지 말지니라, 

(v) 만일 노예가 네게서 피난처를 취하면, 그를 그의 주인에게 넘겨주지 말라, 

(pr)그의 주인으로부터 네게로 피한 노예를 너는 그의 주인에게 넘겨주지 말지니라, 

(한) 종이 그 주인을 피하여 네게로 도망하거든 너는 그 주인에게로 돌리지 말고

++신2315 노트 :  호크마 주석

신2316. 그로 너와 함께, 바로 너희 사이에서, 그에게 가장 마음에 드는(토브:좋은,선한,선한 것,선한 일,선한 남자나 여자,잘,더 잘,아름다운,최선의,풍부한,쾌활한,편한,좋아하다,반가운,기쁘게,친절하게,친절,가장 

좋아하다,사랑하는,최고로,기쁘다,기뻐하는,기쁨,값진,풍성,준비된,달콤한,재산,부귀,잘되다,은총을 입은,낫다) 네 성문들의 하나에서 그가 택하는 그 곳에서 살게 하라, 너는 그를 압제하지 말지니라

He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.

(n)그로 너희 사이에서, 그것이 그를 기쁘게 하는 네 성읍들의 하나에서 그가 택하는 곳에서 너와 함께 살게 하라, 너는 그를 학대하지 말지니라

(v)그로, 그가 좋아하는 곳이 어느곳이든지, 그가 택하는 어떤 성읍 안에서든지 너희 사이에서 살게하라, 그를 압제하지 말라

(pr)그로 그것이 그를 기쁘게 하는 네 성(城)들의 하나에서 그가 택하는 곳에서 너희 사이에서 살게 하라, 너는 그를 학대하거나 압제하지 말지니라

(한) 그가 너의 성읍 중에서 기뻐하는 곳을 택하는 대로 너와 함께 네 가운데 거하게 하고 그를 압제하지 말지니라

 

▶신2317. 이스라엘 딸들 중에 아무런 신전(神殿) 매춘부(케대솨:카데쉬의 여성형,여성으로서 헌신한 자,매춘부,매춘행위를 하는 창녀)도, 이스라엘 아들들 중에 신전(神殿) 남자 매춘부[카데쉬:카다쉬(성별시키다,성결하다,구별하여 바치다,봉헌하다)에서 유래,신성한 사람,음탕한 우상숭배 하는데 매춘행위로 바쳐진 남자,남색자,창기,불결한]도 있어서는 안되느니라, 

There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.

(n)이스라엘 딸들 중에 아무도 숭배 매춘부로, 이스라엘 아들들 중에 누구도 숭배 창부(娼夫)로 되어서는 안되느니라, 

(v)이스라엘 남자나 부인의 아무도 신전(神殿) 매춘부로 되어서는 안되느니라, 

(pr)이스라엘 딸들 사이에 아무런 숭배 매춘부도, 이스라엘 아들들 사이에 하나의 숭배 창부(娼夫) (소돔인,남색자)도 있어서는 안되느니라, 

(한) 이스라엘 여자 중에 창기가 있지 못할 것이요 이스라엘 남자 중에 미동이 있지 못할지니

++창3821 노트 : ​케대솨 (신전의 매춘부)

신2318. 너는 매춘부[자나:간음하다,(여호와의 배우자로서 간주된 유대 백성이)우상을 섬기다,간음,창녀,창녀짓하다,창기(가 되다,행위를 하다),행음(하다,에 빠지다),매춘하러 가다,음란한,창녀가 되다]의 삯이나, 개(켈레브:개,남자 매춘부)의 값(메히르:가격,지불,임금,소득,고용,팔린,가치)을 어떤 서원을 위해 여호와 네 하나님의 집으로 가져오지 말지니라, 이는 바로 이들의 양쪽은 여호와 네 하나님께 혐오스러운 것임이라, 

Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.

(n)너는 매춘부의 삯이나, 개의 삯을 어떤 서원적인 봉헌물을 위해 여호와 네 하나님의 집으로 가져오지 말지니라, 이는 이들의 양쪽은 여호와 네 하나님께 혐오스러운 것임이라, 

(v)너는 여성 매춘부의 소득이나, 남성 매춘부의 소득을 어떤 서원을 지불하기 위해 여호와 네 하나님의 집으로 가져와서는 안되느니라, 이는 여호와 네 하나님께서 이들의 양쪽을 몹시 싫어하심이라, 

(pr)너는 매춘부의 삯이나, 개(다시 말해서 남성 매춘부)의 값을 어떤 서원에 대한 지불로서 주(主) 네 하나님의 집으로 가져오지 말지니라, 이는 이들의 양쪽(예물과 주는자)은 주(主) 네 하나님께 완전히 역겨움이라, 

(한) 창기의 번 돈과 개 같은 자의 소득은 아무 서원하는 일로든지 네 하나님 여호와의 전에 가져오지 말라 이 둘은 다 네 하나님 여호와께 가증한 것임이니라

▶신2319. 너는 네 형제에게 이자 위에서 빌려주지[나솨크:(뱀과 같이)침으로 쏘다,이자로 대부해주어 억압하다,물다,고리로 빌려주다] 말지니 곧,  돈의 이자(네쉐크:이자,고리), 식량의 이자, 이자 위에서 빌려지는 어떤 것의 이자니라, 

Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:

(n)너는 네 동포에게 이자를 짐 지우지 말지니 곧, 돈과 음식 위의 이자, 또는 이자를 주고 빌려질 어떤 것 위의 이자니라, 

(v) 돈이나 음식 위에서든, 이자를 벌 그밖의 어떤 것 위에서든, 네 형제에게 이자를 짐 지우지 말라, 

(pr)너는 네 동료 이스라엘인에게 이자를 짐 지우지 말지니 곧, 돈과 음식 위의 이자, 또는 이자를 주고 빌려질 어떤 것 위의 이자니라, 

(한) 네가 형제에게 꾸이거든 이식을 취하지 말지니 곧 돈의 이식, 식물의 이식, 무릇 이식을 낼 만한 것의 이식을 취하지 말 것이라

 

신2320. 외인(外人)에게는, 네가 이자 위에서 빌려주어도 [나솨크:(뱀과 같이)침으로 쏘다,이자로 대부해주어 억압하다,물다,고리로 빌려주다] 되느니라, 그러나 네 형제에게는 너는 이자 위에서 빌려주지 말지니라, 

그러면 네가 그것을 소유하기 위해 가는 땅에서 네가 네 손을 놓는 모든 것에서 여호와 네 하나님이 너를 축복하실 것이니라, 

Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.

(n)네가 외국인에게 이자를 짐 지워도 되나, 네 동포에게는 너는 이자를 짐 지우지 말지니라, 그러면 네가 바야흐로 소유하기 위해 들어가는 땅에서 네가 맡는 모든 것에서 여호와 네 하나님이 너를 축복하실 것이니라, 

(v)네가 외국인에게 이자를 짐 지워도 되나, 형제 이스라엘인에게는 안되느니라, 그러면 네가 소유하기 위해 들어갈 땅에서 네가 네 손을 놓는 낱낱의 것에서 여호와 네 하나님이 너를 축복하실 것이니라, 

(pr)네가 외국인에게 이자를 짐 지워도 되나, 네 동료 이스라엘인에게 너는 이자를 짐 지우지 말지니라, 그러면 네가 바야흐로 소유하기 위해 들어가는 땅에서 네가 맡는 모든 것에서 주(主) 네 하나님이 너를 축복하실 것이니라, 

(한) 타국인에게 네가 꾸이면 이식을 취하여도 가하거니와 너의 형제에게 꾸이거든 이식을 취하지 말라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네가 들어가서 얻을 땅에서 네 손으로 하는 범사에 복을 내리시리라

▶신2321. 네가 여호와 네 하나님께 서원[네데르:(하나님께 대한)약속,약속된 것,서원]를 서원하는[나다르:(하나님께 어떤 것을 드리거나 어떤 일을 하기로)약속하다,서원하다,맹세하다] 때에, 너는 그것을 지불하는데 태만하지(아하르:빈들거리다,뒤지다,지연하다,연기하다,늦추다,방해하다,늦다,느슨하다,머물다,오래 머무르다) 말지니라. 이는 여호와 네 하나님께서 분명코 그것을 네게서 요구하실[다라쉬:밟다,자주 가다,(추적,찾기 위해서)따르다,찾다,묻다,돌보다,근면하게,요구하다,조사하다,청구하다,구하다,찾아내다] 것이니, 그것이 네 안에서 죄로 될 것임이라.

When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.

(n)네가 여호와 네 하나님께 서원을 하는 때에, 너는 그것을 지불하는데 지체하지 말지니라, 이는 그것이 네 안에서 죄로 될 것이며, 또 여호와 네 하나님께서 그것을 네게서 분명코 요구하실 것임이라.

(v)만일 네가 여호와 네 하나님께 서원을 하면, 그것을 지불하는데 느리지 말라, 이는 여호와 네 하나님께서 분명코 그것을 네게서 요구하실 것이며, 그리고 너는 죄의 죄책이 있을 것임이라.

(pr)네가 주(主) 네 하나님께 서원을 하는 때에, 너는 그것을 지불하는데 지체하지 말지니라, 이는 그분께서 가장 확실하게 그것을 네게서 요구하실 것이며, 그리고 지체가 너로 죄짓게 불러일으킬 것임이라, 

(한)네 하나님 여호와께 서원하거든 갚기를 더디 하지 말라 네 하나님 여호와께서 반드시 그것을 네게 요구하시리니 더디면 네게 죄라

신2322. 그러나 만일 네가 서원하기를 금하면(하달:무기력하다,그만두다,부족하다,게으르다,멈추다,마치다,실패하다,금하다,저버리다,그치다,내버려두다,쉬다,한가하다,모자란), 그것은 네 안에서 아무런 죄로 되지 않느니라, 

But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.

(n)그러나 만일 네가 서원하기를 그만두면, 그것은 네 안에서 아무런 죄로 되지 않을 것이니라, 

(v)그러나 만일 네가 서원하기를 그만두면, 너는 죄책이 있지 않을 것이니라, 

(pr)그러나 만일 네가 서원하기를 그만두면, 그것은 네 안에서 죄로 되지(죄로서 계산되지) 않을 것이니라, 

(한) 네가 서원치 아니하였으면 무죄하니라마는

신2323. 네 입술들에서 나간 것을 너는 지키고 이행할지니 곧, 네가 여호와 네 하나님께 서원한 것에 따라서, 네가 네 입으로써 약속한 바로 자원 봉헌물(네다바:자발성,자발적인,자발적인 선물,풍성한 선물,자원제물,

아낌없이,풍부하게,자원하여,기꺼이)이니라, 

That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.

(n) 네가 여호와 네 하나님께 자발적으로 서원하였던 그대로, 네 입술들로부터 나가는 것을, 네가 약속하였던 것을 너는 주의하여 이행할지니라, 

(v) 네 입술들이 발설하는 무엇이든지 너는 반드시 행하기를 확실히 해야 하느니라, 이는 네가 네 자신의 입으로써 여호와 네 하나님께 자발적으로 네 서원을 하였음이라, 

(pr) 네가 주(主) 네 하나님께 자발적인 서원을 하였던 그대로, 네가 네 자신의 말들(입)로써 네가 약속하였던 그대로, 너는 네 입술들을 지나가는 그 서원을 너는 주의하여 이행할지니라, 

(한) 네 입에서 낸 것은 그대로 실행하기를 주의하라 무릇 자원한 예물은 네 하나님 여호와께 네가 서원하여 입으로 언약한 대로 행할지니라

 

▶신2324. 네가 네 이웃의 포도원으로 들어가는 때에, 그 경우에는 네 자신의 기쁨대로 네가 배부르도록 네가 포도들을 먹어도 되나, 너는 네 용기 [켈리:준비된 어떤 것,어떤 기구(용도,도구,옷 그릇,무기),방패,주머니,운반차,가구,만들어진 것,항아리,물건,도구,그릇,기물] 안에 어떤 것을 넣지 말지니라. 

When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.

(n)네가 네 이웃의 포도원으로 들어가는 때에, 그 경우에는 네가 충분히 충족되는 때까지 네가 포도들을 먹어도 되나, 너는 네 바구니 안에 어떤 것을 넣지 말지니라. 

(v)만일 네가 네 이웃의 포도원에 들어가면, 네가 원하는 모든 포도들을 네가 먹어도 되나, 네 바구니 안에 어떤 것을 넣지 말라, 

(pr)네가 네 이웃의 포도원으로 들어가는 때에, 네가 기뻐하는 만큼 많이 포도들의 네 배부름을 먹어도 되나, (너와 함께 가지고 가기 위하여) 너는 네 바구니 안에 어떤 것을 넣지 말지니라. 

(한) 네 이웃의 포도원에 들어갈 때에 마음대로 그 포도를 배불리 먹어도 가하니라 그러나 그릇에 담지 말 것이요

 

▶신2325. 네가 네 이웃의 서있는 곡식[카마:자라나는 어떤 것,곡식의 줄기,(자라난)곡식,다자란 줄기] 안으로 들어가는 때에, 그 경우에는 네가 네 손으로써 이삭(멜릴라:곡물의 이삭,이삭)들을 잡아채도(카타프:이삭을 따다,잘라버리다,뜯다,꺾다,벗기다) 되나, 너는 네 이웃의 서있는 곡식에 낫을 흔들지[누프:떨다,(위아래로나 앞뒤로)진동하거나 흔들리다, 살포하기,손짓하기,문지르기,매로 치기,톱으로 켜기,손 흔들기,들어올리기,움직이다,제공하다,향기를 풍기다,보내다,흔들다,체질하다,치다,손을 흔들다] 말지니라. 

When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.

(n)네가 네 이웃의 서있는 곡식으로 들어가는 때에, 그 경우에는 네가 네 손으로써 이삭들을 잡아채도 되나, 너는 네 이웃의 서있는 곡식 안에서 낫을 휘두르지 말지니라. 

(v)만일 네가 네 이웃의 곡식밭으로 들어가면, 네가 네 손들로써 낟알들을 뜯어도 되나, 너는 그의 서있는 곡식에 낫을 대서는 안되느니라. 

(pr)네가 네 이웃의 서있는 곡식으로 들어가는 때에, 네가 네 손으로써 곡식의 이삭들을 잡아채도 되나, 너는 네 이웃의 서있는 곡식 안에서 (그것을 추수하기 위하여) 낫을 휘두르지 말지니라. 

(한) 네 이웃의 곡식 밭에 들어갈 때에 네가 손으로 그 이삭을 따도 가하니라 그러나 네 이웃의 곡식 밭에 낫을 대지 말지니라

Deuteronomy 23 WLC

1לֹֽא־יָבֹ֧א פְצֽוּעַ־דַּכָּ֛א וּכְר֥וּת שָׁפְכָ֖ה בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃ ס 2לֹא־יָבֹ֥א מַמְזֵ֖ר בִּקְהַ֣ל יְהוָ֑ה גַּ֚ם דֹּ֣ור עֲשִׂירִ֔י לֹא־יָ֥בֹא לֹ֖ו בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃ ס 3לֹֽא־יָבֹ֧א עַמֹּונִ֛י וּמֹואָבִ֖י בִּקְהַ֣ל יְהוָ֑ה גַּ֚ם דֹּ֣ור עֲשִׂירִ֔י לֹא־יָבֹ֥א לָהֶ֛ם בִּקְהַ֥ל יְהוָ֖ה עַד־עֹולָֽם׃4עַל־דְּבַ֞ר אֲשֶׁ֨ר לֹא־קִדְּמ֤וּ אֶתְכֶם֙ בַּלֶּ֣חֶם וּבַמַּ֔יִם בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם וַאֲשֶׁר֩ שָׂכַ֨ר עָלֶ֜יךָ אֶת־בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּעֹ֗ור מִפְּתֹ֛ור אֲרַ֥ם נַהֲרַ֖יִם לְקַֽלְלֶֽךָּ׃ 5וְלֹֽא־אָבָ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיַּהֲפֹךְ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֧יךָ לְּךָ֛ אֶת־הַקְּלָלָ֖ה לִבְרָכָ֑ה כִּ֥י אֲהֵֽבְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ 6לֹא־תִדְרֹ֥שׁ שְׁלֹמָ֖ם וְטֹבָתָ֑ם כָּל־יָמֶ֖יךָ לְעֹולָֽם׃ ס

7לֹֽא־תְתַעֵ֣ב אֲדֹמִ֔י כִּ֥י אָחִ֖יךָ ה֑וּא ס לֹא־תְתַעֵ֣ב מִצְרִ֔י כִּי־גֵ֖ר הָיִ֥יתָ בְאַרְצֹֽו׃ 8בָּנִ֛ים אֲשֶׁר־יִוָּלְד֥וּ לָהֶ֖ם דֹּ֣ור שְׁלִישִׁ֑י יָבֹ֥א לָהֶ֖ם בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃ ס

9כִּֽי־תֵצֵ֥א מַחֲנֶ֖ה עַל־אֹיְבֶ֑יךָ וְנִ֨שְׁמַרְתָּ֔ מִכֹּ֖ל דָּבָ֥ר רָֽע׃

10כִּֽי־יִהְיֶ֤ה בְךָ֙ אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֛ר לֹא־יִהְיֶ֥ה טָהֹ֖ור מִקְּרֵה־לָ֑יְלָה וְיָצָא֙ אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה לֹ֥א יָבֹ֖א אֶל־תֹּ֥וךְ הַֽמַּחֲנֶֽה׃11וְהָיָ֥ה לִפְנֹֽות־עֶ֖רֶב יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וּכְבֹ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ יָבֹ֖א אֶל־תֹּ֥וךְ הַֽמַּחֲנֶה ׃

12וְיָד֙ תִּהְיֶ֣ה לְךָ֔ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְיָצָ֥אתָ שָׁ֖מָּה חֽוּץ׃ 13וְיָתֵ֛ד תִּהְיֶ֥ה לְךָ֖ עַל־אֲזֵנֶ֑ךָ וְהָיָה֙ בְּשִׁבְתְּךָ֣ ח֔וּץ וְחָפַרְתָּ֣ה בָ֔הּ וְשַׁבְתָּ֖ וְכִסִּ֥יתָ אֶת־צֵאָתֶֽךָ׃ 14כִּי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ מִתְהַלֵּ֣ךְ ׀ בְּקֶ֣רֶב מַחֲנֶ֗ךָ לְהַצִּֽילְךָ֙ וְלָתֵ֤ת אֹיְבֶ֙יךָ֙ לְפָנֶ֔יךָ וְהָיָ֥ה מַחֲנֶ֖יךָ קָדֹ֑ושׁ וְלֹֽא־יִרְאֶ֤ה בְךָ֙ עֶרְוַ֣ת דָּבָ֔ר וְשָׁ֖ב מֵאַחֲרֶֽיךָ׃ ס

15לֹא־תַסְגִּ֥יר עֶ֖בֶד אֶל־אֲדֹנָ֑יו אֲשֶׁר־יִנָּצֵ֥ל אֵלֶ֖יךָ מֵעִ֥ם אֲדֹנָֽיו׃ 16עִמְּךָ֞ יֵשֵׁ֣ב בְּקִרְבְּךָ֗ בַּמָּקֹ֧ום אֲשֶׁר־יִבְחַ֛ר בְּאַחַ֥ד שְׁעָרֶ֖יךָ בַּטֹּ֣וב לֹ֑ו לֹ֖א תֹּונֶֽנּוּ׃ ס

17לֹא־תִהְיֶ֥ה קְדֵשָׁ֖ה מִבְּנֹ֣ות יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה קָדֵ֖שׁ מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵל ׃ 18לֹא־תָבִיא֩ אֶתְנַ֨ן זֹונָ֜ה וּמְחִ֣יר כֶּ֗לֶב בֵּ֛ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְכָל־נֶ֑דֶר כִּ֧י תֹועֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃

19לֹא־תַשִּׁ֣יךְ לְאָחִ֔יךָ נֶ֥שֶׁךְ כֶּ֖סֶף נֶ֣שֶׁךְ אֹ֑כֶל נֶ֕שֶׁךְ כָּל־דָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר יִשָּֽׁךְ׃ 20לַנָּכְרִ֣י תַשִּׁ֔יךְ וּלְאָחִ֖יךָ לֹ֣א תַשִּׁ֑יךְ לְמַ֨עַן יְבָרֶכְךָ֜ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בְּכֹל֙ מִשְׁלַ֣ח יָדֶ֔ךָ עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ ס

21כִּֽי־תִדֹּ֥ר נֶ֙דֶר֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תְאַחֵ֖ר לְשַׁלְּמֹ֑ו כִּֽי־דָּרֹ֨שׁ יִדְרְשֶׁ֜נּוּ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃ 22וְכִ֥י תֶחְדַּ֖ל לִנְדֹּ֑ר לֹֽא־יִהְיֶ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃ 23מֹוצָ֥א שְׂפָתֶ֖יךָ תִּשְׁמֹ֣ר וְעָשִׂ֑יתָ כַּאֲשֶׁ֨ר נָדַ֜רְתָּ לַיהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ נְדָבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ בְּפִֽיךָ׃ ס

24כִּ֤י תָבֹא֙ בְּכֶ֣רֶם רֵעֶ֔ךָ וְאָכַלְתָּ֧ עֲנָבִ֛ים כְּנַפְשְׁךָ֖ שָׂבְעֶ֑ךָ וְאֶֽל־כֶּלְיְךָ֖ לֹ֥א תִתֵּֽן׃ ס

25כִּ֤י תָבֹא֙ בְּקָמַ֣ת רֵעֶ֔ךָ וְקָטַפְתָּ֥ מְלִילֹ֖ת בְּיָדֶ֑ךָ וְחֶרְמֵשׁ֙ לֹ֣א תָנִ֔יף עַ֖ל קָמַ֥ת רֵעֶֽךָ׃ ס