신명기[申(펼신,거듭할신)命(목숨명)記](Deuteronomy) 22장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34                                         [ 창세기  출애굽기  레위기  민수기 ]

▶신2201. 너는 네 형제의 소나 그의 양이 길을 잃은 (나다흐:밀어내다,내쫓다,인도하다,치다,가해하다,추방하다,가져오다,아래로 던지다,쫓다,억지로 강요하다,끌어내다,쫓아내다,힘을 가하다,강요하다,가버리다,쫓겨난,밀치다,물러나다) 것을 보지 말지며, 그것들로부터 네 자신을 숨기지[알람:시야를 가리다,숨기다,어떤 방법,눈먼,위선자,(자신을)감추다,비밀,비밀스런 것] 말지니라, 너는 어떤 경우든 그것들을 네 형제에게 데려갈지니라, 

Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.

(n)너는 네 동포의 소나 그의 양이 방황하는 것을 보지 말지며, 그것들에게 아무런 주의를 기울이지 않지 말지니라, 너는 분명코 그것들을 네 동포에게 도로 데려갈지니라, 

(v) 만일 네가 네 형제의 소나 양이 방황하는 것을 보면, 그것을 못본 체하지 말고, 그것을 확실히 그에게 도로 데려가라, 

(pr)너는 네 동포의 소나 그의 양이 방황하거나 도둑맞는 것을 보지 말지며, 그것들을 못본 체하지 말지니라(그것들을 돕기 위한 네 책무를 묵살하지 말지니라), 너는 분명코 그것들을 그에게 도로 데려갈지니라, 

(한) 네 형제의 우양의 길 잃은 것을 보거든 못 본 체하지 말고 너는 반드시 끌어다가 네 형제에게 돌릴 것이요

신2202. 그리고 만일 네 형제가 네게 가깝지 않거나, 또는 만일 네가 그를 알지 못하면, 그 경우에는 너는 그것을 네 자신의 집으로 데려가서, 네 형제가 그것을 찾는 때까지 그것으로 너와 함께 있게 할지니라, 그리고 너는 그것을 그에게 다시 복귀시킬지니라, 

And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.

(n)만일 네 동포가 네게 가깝지 않거나, 또는 만일 네가 그를 알지 못하면, 그 경우에는 너는 그것을 네 집으로 데려가서, 네 동포가 그것을 찾는 때까지 그것으로 너와 함께 머무르게 할지니라, 그후에 너는 그것을 그에게 복귀시킬지니라, 

(v)만일 네 형제가 네 가까이에 살지 않거나, 또는 만일 네가 그가 누구인지 알지 못하면, 그것을 네 집으로 데려가서, 그가 그것을 찾으러 오는 때까지 그것을 간직하라, 다음에 그것을 그에게 도로 주라, 

(pr)만일 네 동포가 인근에 있지 않거나, 또는 네가 그를 알지 못하면, 너는 동물을 네 집으로 데려가서, 그가 그것을 찾는 때까지 그것으로 너와 함께 머무르게 할지니라, 그후에 너는 그것을 그에게 돌려줄지니라, 

(한) 네 형제가 네게서 멀거나 네가 혹 그를 알지 못하거든 그 짐승을 네 집으로 끌고 와서 네 형제가 찾기까지 네게 두었다가 그에게 돌릴지니

신2203. 같은 방식으로 너는 그의 나귀에게 행할지니라, 그리고 그렇게 너는 그의 옷에게 행할지니라, 그리고 그가 잃어버리고 네가 발견한 네 형제의 모든 잃어버린 것들에게 너는 같은 방식으로 행할지니라, 너는 네 자신을 숨겨서는 안되느니라, 

In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.

(n)그와같이 너는 그의 나귀에게 행할지니라, 그리고 너는 그의 옷에게 같은 것을 행할지니라, 그리고 그가 잃어버리고 네가 발견한 네 동포에 의해 잃어버려진 어느것이든지 너는 마찬가지로 행할지니라, 너는 네 자신을 숨겨서는 안되느니라, 그것들을 등한시 하는 것이 네게 허용되지 않느니라, 

(v)만일 네 형제의 나귀나 그의 외투나 그가 읺어버리는 어느것이든지 네가 발견하면, 동일하게 행하라, 그것을 못본 체하지 말라, 

(pr) 너는 그의 나귀나 그의 옷이나, 네 동포가 잃어버리고 네가 발견한 어느것에든지 너는 이것을 행할지니라, 그것들을 못본 체하는(그것들을 도울 네 책무를 묵살하는) 것이 네게 허용되지 않느니라 ,

(한) 나귀라도 그리하고 의복이라도 그리하고 무릇 형제의 잃은 아무것이든지 네가 얻거든 다 그리하고 못 본 체하지 말 것이며

 

신2204. 네 형제의 나귀나 그의 소가 길에서 넘어지는 것을 너는 보지 말지며, 그것들로부터 네 자신을 숨기지 말지니라, 너는 분명코 그가 그것들을 다시 일으키는 것을 도울지니라, 

Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

(n) 네 동포의 나귀나 그의 소가 길에서 넘어지는 것을 너는 보지 말지며, 그것들에 아무런 주의를 기울이지 않지 말지니라, 너는 분명코 그가 그것들을 일으키는 것을 도울지니라, 

(v) 만일 네 형제의 나귀나 그의 소가 길에서 넘어지는 것을 네가 보면, 그것을 못본 체하지 말라, 그를 도와서, 그것이 그 발들을 딛고 일어서게 하라, 

(pr) 네 동포의 나귀나 그의 소가 길을 따라서 넘어지는 것을 너는 보지 말지며, 그것들을 못본 체하지(그것들을 도울 네 책무를 묵살하지) 말지니라, 너는 분명코 그가 그것들을 일으키는 것을 도울지니라, 

(한) 네 형제의 나귀나 소가 길에 넘어진 것을 보거든 못 본 체하지 말고 너는 반드시 형제를 도와서 그것을 일으킬지니라

 

▶신2205. 부인은 남자에게 속하는 것을 입지 말지며, 또한 남자도 부인의 옷을 입지 말지니라, 이는 그렇게 행하는 모두는 여호와 네 하나님께 가증한 것임이라, 

The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.

(n)부인은 남자의 옷을 입지 말지며, 또한 남자도 부인의 옷을 입지 말지니라, 이는 이들의 것들을 행하는 누구든지 여호와 네 하나님께 가증한 것임이라, 

(v)부인은 남자의 옷을 입어서는 안되며, 또한 남자도 부인의 옷을 입어서는 안되느니라, 이는 이것을 행하는 누구든지 여호와 네 하나님께서 몹시 싫어하심이라, 

(pr)부인은 남자의 옷을 입지 말지며, 또한 남자도 부인의 옷을 입지 말지니라, 이는 이들의 것들을 행하는 누구든지 주(主) 네 하나님께 완전히 역겨움이라, 

(한) 여자는 남자의 의복을 입지 말 것이요 남자는 여자의 의복을 입지 말 것이라 이같이 하는 자는 네 하나님 여호와께 가증한 자니라

 

▶신2206. 만일 그것들이 어린 것들이든 알들이든, 새의 둥지가 길에서 어떤 나무 안에서나 땅 위에서 네 앞에 우연히 있고[카라:(우연히,또는 적의적인 태도로)마주치다,일이 생기다,우연히,닥치다,발생하다,만나다],  어미가 어린 것들 위에나, 알들 위에 앉아 있으면, 너는 어린것들과 함께 있는 어미를 취하지 말지니라, 

If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

(n) 만일 길을 따라서 어떤 나무 안에서나 땅 위에서 어린 것들이나 알들이 있는 새의 둥지에 네가 우연히 오게 되고, 어미가 어린 것들 위에나, 알들 위에 앉아 있으면, 너는 어린것들과 함께 있는 어미를 취하지 말지니라, 

(v) 만일 네가 어떤 나무 안에서나 땅 위에서 길 곁에 있는 새의 둥지를 네가 뜻밖에 만나고, 어미가 어린 것들 위에나, 알들 위에 앉아 있으면, 어린것들과 함께 있는 어미를 취하지 말라,

(pr) 만일 길을 따라서 어떤 나무 안에서나 땅 위에서 어린 것들이나 알들이 있는 새의 둥지에 네가 우연히 오게 되고, (새의) 어미가 어린 것들 위에나, 알들 위에 앉아 있으면, 너는 어린것들과 함께 있는 어미를 취하지 말지니라, 

(한) 노중에서 나무에나 땅에 있는 새의 보금자리에 새 새끼나 알이 있고 어미새가 그 새끼나 알을 품은 것을 만나거든 그 어미새와 새끼를 아울러 취하지 말고

신2207. 대신에 너는 어떻게 해서든지 어미로 가게 하고, 어린 것들을 네게 취할지니라, 그러면 형편이 네게 잘 돌아갈 것이며, 또 네가 네 날들을 늘릴 것이니라, 

But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

(n) 너는 분명코 어미로 가게 할지니라, 대신에 어린 것들을 네가 네 자신을 위하여 취하여도 되느니라, 이는 형편이 네게 잘 돌아가고, 또 네가 네 날들을 늘리게 하기 위함이라, 

(v) 네가 어린 것들을 취하여도 되나, 분명코 어미로 가게 하라, 그러면 형편이 네게 잘 돌아갈 것이며, 또 네가 오랜 삶을 가질 것이니라, 

(pr) 너는 분명코 어미로 가게 할지니라, 대신에 네가 어린 것들을 네 자신을 위하여 취하여도 되느니라, 그러면 형편이 네게 잘 돌아갈 것이며, 또 네가 네 날들을 늘릴 것이니라, 

(한) 어미는 반드시 놓아 줄 것이요 새끼는 취하여도 가하니 그리하면 네가 복을 누리고 장수하리라

++레2228 노트 : 어미와 새끼 (출2319, 신2206-07)

▶신2208. 네가 새로운 집을 짓는 때에, 그떄에 너는 네 지붕을 위한 난간(마아케:난간,총안이 있는 흉벽)을 만들지니, 그러면 만일 어떤 사람이 거기로부터 떨어지면, 네가 네 집 위에 피를 가져오지 않느니라, 

When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.

(n)네가 새로운 집을 짓는 때에, 너는 네 지붕을 위한 난간을 만들지니, 그러면 만일 누군가가 그것으로부터 떨어지면, 네가 네 집 위에 피의 죄책을 가져오지 않을 것이니라, 

(v)네가 새로운 집을 짓는 때에, 네 지붕을 둘러 난간을 만들라, 그러면 만일 누군가가 지붕으로부터 떨어지면, 네가 네 집 위에 피흘림의 죄책을 가져오지 않을 것이니라, 

(pr)네가 새로운 집을 짓는 때에, 너는 네 (평평한) 지붕을 둘러 난간을 만들지니, 그러면 만일 누군가가 그것으로부터 떨어지면, 네가 네 집 위에 (무죄한) 피의 죄책을 가져오지 않느니라, 

(한) 네가 새 집을 건축할 때에 지붕에 난간을 만들어 사람으로 떨어지지 않게 하라 그 피 흐른 죄가 네 집에 돌아갈까 하노라

▶신2209. 너는 네 포도원에 여러가지의 씨들[킬아임:두 이질적인 종류들,다양한 씨들(종류),혼합된(씨)]을 씨뿌리지 말지니, 네가 씨뿌린 네 씨의 열매와 네 포도원의 열매가 성별(聖別)되게 되지 않지[카다쉬:(의식적

으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,유지하다,준비하다,선포하다,깨끗케 하다,성결케 된 사람] 않을까 하느니라, 

Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.

(n)너는 네 포도원에 두 종류의 씨로써 씨뿌리지 말지니라, 그렇지 않으면 네가 씨뿌린 씨의 모든 소산과 네 포도원의 증식이 더럽혀지게 될 것이니라, 

(v)네 포도원에 두 종류의 씨를 심지말라, 만일 네가 행하면, 네가 심은 수확 뿐만 아니라, 포도원의 열매가 더럽혀질 것이니라, 

(pr)너는 네 포도원에 두 종류의 씨로써 씨뿌리지 말지니라, 그렇지 않으면 네가 씨뿌린 씨에 의해서 생산된 낱낱의 것과 포도원의 소출이 더럽혀지게[더럽혀지고 저주(추방,파문)받게] 될 것이니라, 

(한) 네 포도원에 두 종자를 섞어 뿌리지 말라 그리하면 네가 뿌린 씨의 열매와 포도원의 소산이 빼앗김이 될까 하노라

 

▶신2210. 너는 소와 나귀를 함께하여 갈아 일구지(하라쉬:긁다,새기다,쟁기질하다,공작하다,꾀하다) 말지니라, 

Thou shalt not plow with an ox and an ass together.

(n)너는 소와 나귀를 함께하여 갈아 일구지 말지니라, 

(v) 함께 멍에에 매인 소와 나귀로써 갈아 일구지 말라, 

(pr)너는 소(깨끗한 동물)와 나귀(불결한 동물)를 함께하여 갈아 일구지 말지니라, 

(한) 너는 소와 나귀를 겨리하여 갈지 말며

 

▶신2211. 너는 양털(쩨메르:양털,양털의)과 아마[피슈테:린넨,아마포(잘 벗겨진 실),삼,마포]로 함께 된 것과 같은, 여러 종류의 옷을 입지 말지니라, 

Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.

(n) 너는 양털과 아마로 함께 섞인 물질을 입지 말지니라, 

(v)양털과 아마로 함께 짜여진 옷들을 입지 말라, 

(pr)너는 양털과 아마로 함께 섞여 만들어진 천(이교도들이 매혹적이라고 믿었던 천)을 입지 말지니라, 

(한) 양털과 베실로 섞어 짠 것을 입지 말지니라

▶신2212. 네가 네 자신을 덮는 네 겉옷(케쑤트:덮개,의복,베일로 가림,가리움,겉옷)의 네 귀퉁이[카나프:귀퉁이,말단,(새나 군대의)날개,(의복이나 잠옷의)늘어진 부분,(땅의)방향,(건물의)뾰족탑,새,옷깃,구석,끝,깃털,날으는,겉옷,최극단,날개달린]들 위에 너는 네게 옷술[게딜:(꼬인다는 면에서)실,(옷)술,꽃줄 장식,꽃 모양의 무뉘]들을 만들지니라

Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.

(n)네가 네 자신을 덮는 네 겉옷의 네 귀퉁이들 위에 너는 스스로 장식술들을 만들지니라

(v) 네가 입는 겉옷의 네 귀퉁이들 위에 장식술들을 만들라

(pr)네가 네 자신을 덮는 네 겉옷의 네 귀퉁이들 위에 너는 네 자신을 위하여 장식술들을 만들지니라

(한) 입는 겉옷 네 귀에 술을 만들지니라

++신2212 노트 : Cross check 민1538-40, 마2305

▶신2213. 만일 어떤 남자가 아내를 취하여, 그녀에게 들어가서, 그녀를 미워하고, 

If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,

(n)만일 어떤 남자가 아내를 취하여, 그녀에게 들어가서, 그후에 그녀를 거슬러 돌아서고, 

(v)만일 어떤 남자가 아내를 취하여, 그녀와 함께 누운 후에, 그녀를 싫어하고, 

(pr)만일 어떤 남자가 아내를 취하여, 그녀에게 들어가서, 그후에 그녀를 냉소하며 미워하고, 

(한) 누구든지 아내를 취하여 그와 동침한 후에 그를 미워하여

 

신2214. 그리고 그녀를 거스르는 말의 기회(알릴라:공적,성취,기회,행동,행위,고안,호기,경우,일)들을 주고[숨:두다,놓다,가져오다,(이름을)부르다,나르다,배치하다,행하다,얻다,주다,쌓아올리다,붙잡다,저장저축하다,표시하다,정하다,보전하다,세우다,보이다,가지고 가다,말하다,일하다], 그녀 위에 악한 이름을 내놓고(야짜:나가다,이끌고 나가다,확실하게 내다,낳은,튀어나오다,이끌어내다,나오다,꺼내다,떨어지다,나가게 하다,끌어내다,일으켜지다,밖으로 나가다,분출하다,인도해내다,뽑아내다,쏘다,펼치다,앞뒤로 내다), 이를 말하면 곧, 내가 이 부인을 취하여, 내가 그녀에게 갔을 때에, 그녀가 처녀(베툴림:처녀성,처녀성의 표들,소녀)가 아니라는 것을 내가 발견하였느니라, 

And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:

(n)그리고 수치스러운 행실들로써 그녀를 비난하고, 공개적으로 그녀를 비방하고, 이를 말하면 곧, 내가 이 부인을 취하여, 내가 그녀에게 가까이 갔을 때에, 그녀가 처녀라는 것을 내가 발견하지 못하였느니라, 

(v)그리고 그녀를 중상하고, "내가 그녀에게 다가갔을 때에, 내가 그녀의 처녀성의 증거를 발견하지 못하였느니라"고 말하면서, 그녀에게 나쁜 이름을 주면, 

(pr)그리고 (까닭없이) 수치스러운 행실들로써 그녀를 비난하고, 공개적으로 그녀를 비방하고, 이를 말하면 곧, 내가 이 부인을 취하여, 내가 그녀에게 다가갔을 때에, 내가 그녀 안에서 처녀성의 증거를 발견하지 못하였느니라, 

(한) 비방거리를 만들어 그에게 누명을 씌워 가로되 내가 이 여자를 취하였더니 그와 동침할 때에 그의 처녀인 표적을 보지 못하였노라 하면

 

신2215. 그 경우에는 그 처녀(나아라:소녀,처녀,아가씨,젊은 여자)의 아버지와 그녀의 어머니는 그 처녀의 처녀성(베툴림:처녀성,처녀성의 표들,소녀)의 증표들을 취하여, 성문에 있는 그 성(城)의 장로들에게 가져갈지니라,  

Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:

(n)그 경우에는 그 소녀의 아버지와 그녀의 어머니는 그 소녀의 처녀성의 증거를 취하여, 성문에 있는 그 성(城)의 장로들에게 가져갈지니라,  

(v)그 경우에는 그 소녀의 아버지와 어머니는 그녀가 처녀였다는 증거를 성문에 있는 그 성읍의 장로들에게 가져갈지니라,  

(pr)그 경우에는 젊은 부인의 아버지와 그녀의 어머니는 그녀의 처녀성의 증거를 얻어, (법정이 열리는) 성문에 있는 그 성(城)의 장로들에게 가져갈지니라, 

(한) 그 처녀의 부모가 처녀의 처녀인 표를 얻어 가지고 그 성읍 문 장로들에게로 가서

신2216. 그리고 처녀의 아버지는 장로들에게 말할지니라, 내가 내 딸을 이 남자에게 아내로 주었느니라, 그리고 그가 그녀를 미워하느니라, 

And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

(n) 소녀의 아버지는 장로들에게 말할지니라, 내가 내 딸을 이 남자에게 아내로 주었느니라, 그러나 그가 그녀를 거슬러 돌아섰느니라, 

(v)소녀의 아버지가 장로들에게 말할 것이니라, 내가 내 딸을 이 남자에게 혼인하여 주었느니라, 그러나 그가 그녀를 싫어하느니라, 

(pr) 젊은 부인의 아버지는 장로들에게 말할지니라, 내가 내 딸을 이 남자에게 아내로서 주었느니라, 그러나 그가 그녀를 미워하며, 그녀를 거슬러 돌아섰느니라, 

(한) 처녀의 아비가 장로들에게 말하기를 내 딸을 이 사람에게 아내로 주었더니 그가 미워하여

 

신2217. 그리고, 보라, 그가 그녀를 거스르는 말의 기회들을 주었느니라, 말하되, "내가 당신의 딸이 처녀라는 것을 발견하지 못하였느니라", 그럼에도 이들의 것들이 내 딸의 처녀성의 증표들이라, 그리고 그들은 그 성(城)의 장로들 앞에 천(시믈라:의상,외투,옷,의류,복장)을 펼칠지니라, 

And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

(n)그리고, 보라, 그가 수치스러운 행위들로써 그녀를 비난하였느니라, 말하되, "내가 당신의 딸이 처녀라는 것을 발견하지 못하였느니라", 그러나 이것이 내 딸의 처녀성의 증거니라,  그리고 그들은 그 성(城)의 장로들 앞에 옷을 펼칠지니라, 

(v) 이제 그가 그녀를 중상하고, 말하였느니라, "내가 당신의 딸이 처녀라는 것을 발견하지 못하였느니라", 그러나 이것이 내 딸의 처녀성의 증거니라,  다음에 그녀의 부모들은 성읍의 장로들 앞에 천을 전시할지니라, 

(pr)그리고, 보라, 그가 그녀를 거슬러 근거없는 비난들을 하였느니라, 말하되, "내가 당신의 딸 안에서 그녀의 처녀성의 증거를 발견하지 못하였느니라", 그러나 이것이 내 딸의 처녀성의 증거니라,  그리고 그들은 그 성(城)의 장로들 앞에 옷을 펼칠지니라, 

(한) 비방거리를 만들어 말하기를 내가 네 딸의 처녀인 표적을 보지 못하였노라 하나 보라 내 딸의 처녀인 표적이 이것이라 하고 그 부모가 그 자리옷을 그 성읍 장로들 앞에 펼 것이요

신2218. 그러면 그 성(城)의 장로들은 그 남자를 취하여, 그를 처벌할지니라 (예싸프:징계하다,교육하다,묶다,징책하다,고치다,교훈하다,벌하다,개심시키다,견책하다,아픈,가르치다)

And the elders of that city shall take that man and chastise him;

(n)그러면 그 성(城)의 장로들은 그 남자를 취하여, 그를 처벌할지니라

(v)그러면 장로들은 그 남자를 취하여, 그를 처벌할지니라

(pr)그러면 그 성(城)의 장로들은 그 남자를 취하여, 그를 징계할지니라

(한) 그 성읍 장로들은 그 사람을 잡아 때리고

 

신2219. 그리고 그들은 그에게 은(銀) 일백 세겔의 벌금을 과하여(아나쉬:촉구하다,벌을 주다,벌금을 부과하다,벌하다,유죄판결을 내리다), 그것들을 처녀의 아버지에게 줄지니라, 이는 그가 이스라엘의 처녀 위에 악한 이름을 내놓았음이라, 그리고 그녀는 그의 아내로 될지니라, 그는 그의 모든 날들에 그녀를 치워서는 안되느니라, 

And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.

(n)그리고 그들은 그에게 은(銀) 일백 세겔의 벌금을 과하여, 그것들을 소녀의 아버지에게 줄지니라, 이는 그가 공개적으로 이스라엘의 처녀를 비방하였음이라, 그리고 그녀는 그의 아내로 남아있을지니라, 그는 그의 모든 날들에 그녀와 이혼할 수 없느니라, 

(v)그들은 그에게 은(銀) 일백 세겔의 벌금을 과하여, 그것들을 소녀의 아버지에게 줄지니라, 이는 이 남자가 이스라엘인 처녀에게 나쁜 이름을 주었음이라, 그녀는 그의 아내로 계속 있을지니라, 그는 그가 살아있는 동안에 그녀와 이혼해서는 안되느니라, 

(pr)그리고 그들은 그에게 은(銀) 일백 세겔의 벌금을 과하여, 그것을 젊은 부인의 아버지에게 줄지니라, 이는 그가 공개적으로 이스라엘의 처녀를 비방하였음이라, 그리고 그녀는 그의 아내로 남아있을지니라, 그가 살아있는 동안에 그녀와 이혼하는 것은 그에게 허용되지 않느니라, 

(한) 이스라엘 처녀에게 누명 씌움을 인하여 그에게서 은 일백 세겔을 벌금으로 받아 여자의 아비에게 주고 그 여자로 그 남자의 평생에 버리지 못할 아내가 되게 하려니와

 

▶신2220. 그러나 만일 이것이 사실이고, 처녀성의 증표들이 처녀를 위해서 발견되지 않으면, 

But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:

(n)그러나 만일 이 비난이 사실이어서, 그 소녀가 처녀로 발견되지 않았으면, 

(v)그럼에도 만일 이 비난이 사실이고, 그 소녀의 처녀성의 아무런 증거가 발견될 수 없으면, 

(pr)그러나 만일 이 비난이 사실이어서, 처녀성의 증거가 그 젊은 부인 안에서 발견되지 않았으면, 

(한) 그 일이 참되어 그 처녀에게 처녀인 표적이 없거든

 

신2221. 그 경우에는 그들은 처녀를 그녀의 아버지의 집의 문에로 데려와서, 그녀의 성(城)의 남자들이 그녀를 돌들로써 칠지니, 그녀가 죽느니라, 이는 그녀의 아버지의 집에서 창기질을 하여[자나:간음하다,(여호와의 배우자로서 간주된 유대 백성이)우상을 섬기다,간음,계속적으로,심히,창녀,창녀짓하다,창기(가 되다,행위를 하다),행음(하다,에 빠지다),매춘하러 가다,음란한,창녀가 되다], 그녀가 이스라엘 안에서 어리석음(네발라:어리석음,악함,죄악,형벌,우둔한,악한,악행)을 행하였음이라, 그와같이 너는 너희 사이로부터 악을 치울지니라, 

Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.

(n) 그 경우에는 그들은 소녀를 그녀의 아버지의 집의 문에로 데려와서, 그녀의 성(城)의 남자들이 그녀를 돌로 쳐서 죽일지니, 이는 그녀의 아버지의 집에서 창기질을 함에 의해서, 그녀가 이스라엘 안에서 어리석음의 행실을 저질렀음이라, 그와같이 너는 너희 사이로부터 악을 없앨지니라(정화시킬지니라), 

(v) 그녀로 그녀의 아버지의 집의 문에로 데려와지게 해서, 거기에서 그녀의 성읍의 남자들이 그녀를 돌로 쳐서 죽일지니라, 그녀의 아버지의 집에서 늘 있던 동안에 문란함에 의해서, 그녀가 이스라엘 안에서 수치스러운 것을 행하였음이라, 너는 반드시 너희 사이로부터 악을 없애야 하느니라, 

(pr) 그 경우에는 그들은 그녀를 그녀의 아버지의 집의 문에로 데려와서, 그녀의 성(城)의 남자들이 그녀를 돌로 쳐서 죽일지니, 이는 그녀의 아버지의 집에서 창기질을 함에 의해서, 그녀가 이스라엘 안에서 의도적인 죄를 저질렀음이라, 그와같이 너는 너희 사이로부터 악을 제거할지니라, 

(한) 처녀를 그 아비 집 문에서 끌어내고 그 성읍 사람들이 그를 돌로 쳐죽일지니 이는 그가 그 아비 집에서 창기의 행동을 하여 이스라엘 중에서 악을 행하였음이라 너는 이와 같이 하여 너의 중에 악을 제할지니라

 

▶신2222. 만일 어떤 남자가 남편에게 혼인된 부인과 함께 누워있는 것이 발견되면, 그 경우에는 그들은, 그들의 양쪽은 죽어야 하노니 곧, 부인과 함께 누운 남자와 그 부인의 양쪽이라, 그와같이 너는 이스라엘로부터 악을 치울지니라.  

If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.

(n)만일 어떤 남자가 혼인한 부인과 함께 누워있는 것이 발견되면, 그 경우에는 그들은 양쪽은 죽어야 하노니, 부인과 함께 누운 남자와, 그 부인이라. 그와 같이 너는 이스라엘로부터 악을 없앨지니라(정화시킬지니라)

(v)만일 어떤 남자가 다른 남자의 아내와 함께 잠자는 것이 발견되면, 그녀와 함께 잠을 잔 남자와 그 부인은 반드시 죽어야 하느니라. 너는 반드시 이스라엘로부터 악을 없애야 하느니라, 

(pr)만일 어떤 남자가 다른 남자의 아내인 부인과 친밀하면, 그들은 양쪽은 죽음에 처해져야 하노니, 부인과 함께 누운 남자와, 그 부인이라. 그와 같이 너는 이스라엘로부터 악을 제거할지니라, 

(한) 남자가 유부녀와 통간함을 보거든 그 통간한 남자와 그 여자를 둘 다 죽여 이스라엘 중에 악을 제할지니라

 

▶신2223. 만일 처녀인 어떤 소녀가 한 남편에게 약혼되고, 어떤 남자가 그녀를 성(城)에서 발견하여, 그녀와 함께 누우면, 

If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;

(n)만일 어떤 남자에게 약혼된 처녀인 소녀가 있고, 다른 남자가 그녀를 성(城)에서 발견하여, 그녀와 함께 누우면, 

(v)만일 어떤 남자가, 혼인하기로 서약된 처녀를 성읍 안에서 우연히 만나, 그가 그녀와 함께 잠을 자면, 

(pr)만일 처녀인 어떤 젊은 부인이 어떤 남자에게 약혼되고, 다른 남자가 그녀를 성(城)에서 발견하여, 그녀와 친숙해지면, 

(한) 처녀인 여자가 남자와 약혼한 후에 어떤 남자가 그를 성읍 중에서 만나 통간하면

 

신2224. 그 경우에는 너희는 그들 둘을 그 성(城)의 성문에로 데려와, 너희는 그들을 돌들로써 칠지니, 그들이 죽느니라, 소녀는, 그녀가 성 안에 있으면서 소리치지 않았기 때문이며, 남자는, 그가 그의 이웃의 아내를 

비천하게 하였기(아나:누르다,자기를 낮추다,괴롭히다,고통,자책하다,심하게 다루다,모독하다,훈련하다,정중함,겸손한,겸손,고통을 주다,강탈하다,복종시키다,연약한,근심하다) 때문이라, 그렇게 너는 너희 사이로부터 악을 치울지니라. 

Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.

(n)그 경우에는 너희는 그들 둘을 그 성(城)의 성문에로 데려와, 너희는 그들을 돌로 쳐서 죽일지니. 소녀는, 그녀가 성 안에서 소리치지 않았기 때문이며, 남자는, 그가 그의 이웃의 아내를 욕보이게 하였기 때문이니라, 그와 같이 너는 너희 사이로부터 악을 없앨지니라(정화시킬지니라). 

(v)너희는 그들 양쪽을 그 성읍의 성문에로 데려와, 그들을 돌로 쳐서 죽일지니. 소녀는, 그녀가 성읍 안에 있으면서 도움을 위한 비명을 지르지 않았기 때문이며, 남자는, 그가 다른 남자의 아내를 욕보이게 하였기 때문이니라, 너는 반드시 너희 사이로부터 악을 없애야 하느니라, 

(pr)그 경우에는 너희는 그들 둘을 그 성(城)의 성문에로 데려와, 그들을 돌로 쳐서 죽일지니. 젊은 부인은, 성 안에서 (비록 그녀가 성 안에서 있었을지라도) 도움을 위해 소리치지 않았기 때문이며, 남자는, 그가 그의 이웃의 (약혼된) 아내를 욕보이게 하였기 때문이니라, 그와 같이 너는 너희 사이로부터 악을 제거할지니라, 

(한) 너희는 그들을 둘 다 성읍 문으로 끌어내고 그들을 돌로 쳐죽일 것이니 그 처녀는 성읍 중에 있어서도 소리지르지 아니하였음이요 그 남자는 그 이웃의 아내를 욕보였음이라 너는 이같이 하여 너의 중에 악을 제할지니라

▶신2225. 그러나 만일 어떤 남자가 들에서 어떤 약혼된 소녀를 발견하여, 남자가 그녀를 강요하여, 그녀와 함께 누우면, 그 경우에는 그녀와 함께 누운 그 남자만이 죽어야 하느니라, 

But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.

(n)그러나 만일 들에서 남자가 약혼된 소녀를 발견하여, 남자가 그녀를 강요하여, 그녀와 함께 누우면, 그 경우에는 그녀와 함께 눕는 그 남자만이 죽어야 하느니라, 

(v)그러나 만일 시골에서 어떤 남자가 혼인하기로 서약된 소녀를 우연히 만나서, 그녀를 성폭행하면, 이것을 행한 그 남자만이 죽어야 하느니라, 

(pr)그러나 만일 남자가 (광활한) 들에서 약혼된 소녀를 발견하여, 그녀를 움켜잡아, (강제로) 그녀와 친밀해지면, 그 경우에는 그녀와 함께 눕는 그 남자만이 죽음에 처해져야 하느니라, 

(한) 만일 남자가 어떤 약혼한 처녀를 들에서 만나서 강간하였거든 그 강간한 남자만 죽일 것이요

 

신2226. 대신에 소녀에게 너는 아무것도 행하지 말지니라, 소녀 안에는 죽음에 합당한 아무런 죄가 없느니라, 이는 사람이 그의 이웃을 거슬러 일어나서, 그를 죽이는 때와 같음이라, 이 사건은 바로 그와 같으니라, 

But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:

(n)대신에 너는 소녀에게 아무것도 행하지 말지니라, 소녀 안에는 죽음에 합당한 아무런 죄가 없느니라, 이는 사람이 그의 이웃을 거슬러 일어나서, 그를 살해하는 것과 똑같음이라, 이 사건이 그러하니라, 

(v)소녀에게 아무것도 행하지 말라, 그녀는 죽음을 받을 만한 아무런 죄를 저질르지 않았느니라, 이사건은 그의 이웃을 습격하여 살해하는 어떤 사람의 그것과 같으니라, 

(pr)대신에 너는 젊은 부인에게 아무것도 행하지 말지니라, 그녀는 죽음에 합당한 아무런 죄를 저질르지 않았느니라, 이는 이것은 사람이 그의 이웃을 습격하여 그를 죽이는 때와 같은 것임이라, 

(한) 처녀에게는 아무것도 행치 말 것은 처녀에게는 죽일 죄가 없음이라 이 일은 사람이 일어나 그 이웃을 쳐죽인 것과 일반이라

 

신2227. 이는 그가 그녀를 들에서 발견하여, 약혼된 소녀가 소리쳤으나, 그녀를 구할 아무도 없었음이라, 

For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

(n) 그가 그녀를 들에서 발견하였을 때에, 약혼된 소녀가 소리쳤으나, 그녀를 구할 아무도 없었느니라, 

(v)이는 남자가 소녀를 시골에서 발견하여, 비록 약혼된 소녀가 비명을 질렀을지라도, 그녀를 구할 아무도 없었음이라, 

(pr)그가 그녀를 (광활한) 들에서 발견하였을 때에, 약혼된 소녀가 (도움을 위해) 소리쳤으나(소리쳤었다 해도), 그녀를  (듣고서) 구할 아무도 없었느니라, 

(한) 남자가 처녀를 들에서 만난 까닭에 그 약혼한 처녀가 소리질러도 구원할 자가 없었음이니라

▶신2228. 만일 어떤 남자가 약혼되지 않은, 처녀인 소녀를 발견하고, 그녀를 붙잡아, 그녀와 함께 눕고, 그리고 그들이 발견되면, 

If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;

(n)만일 어떤 남자가 약혼되지 않은, 처녀인 소녀를 발견하고, 그녀를 움켜잡아, 그녀와 함께 눕고, 그리고 그들이 발견되면, 

(v)만일 어떤 남자가 혼인하기로 서약되지 않은 처녀를 우연히 만나, 그녀를 성폭행하고, 그리고 그들이 발견되면, 

(pr)만일 어떤 남자가 약혼되지 않은, 처녀인 소녀를 발견하고, 그녀를 움켜잡아, 그녀와 친밀해지고, 그리고 그들이 발견되면, 

(한) 만일 남자가 어떤 약혼하지 아니한 처녀를 만나 그를 붙들고 통간하는 중 그 두 사람이 발견되거든

 

신2229. 그 경우에는 그녀와 함께 누운 그 남자는 소녀의 아버지에게 은(銀) 오십 세겔을 줄지니라, 그리고 그녀는 그의 아내로 될지니, 이는 그가 그녀를 비천하게 하였음이라, 그는 그의 모든 날들에 그녀를 치워서는 안되느니라, 

Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.

(n)그 경우에는 그녀와 함께 누운 그 남자는 소녀의 아버지에게 은(銀) 오십 세겔을 줄지니라, 그리고 그녀는 그의 아내로 될지니, 이는 그가 그녀를 욕보이게 하였음이라, 그는 그의 모든 날들에 그녀와 이혼할 수 없느니라, 

(v)그는 소녀의 아버지에게 은(銀) 오십 세겔을 지불할지니라, 그는 반드시 그 소녀와 혼인하여야 하노니, 이는 그가 그녀를 욕보이게 하였음이라, 그는 그가 사는 동안에 그녀와 결코 이혼할 수 없느니라, 

(pr)그 경우에는 그녀와 친밀해진 그 남자는 소녀의 아버지에게 은(銀) 오십 세겔을 줄지니라, 그리고 그녀는 그의 아내로 될지니, 이는 그가 그녀를 욕보이게 하였음이라, 그는 그녀와 결코 이혼할 수 없느니라, 

(한) 그 통간한 남자는 그 처녀의 아비에게 은 오십 세겔을 주고 그 처녀로 아내를 삼을 것이라 그가 그 처녀를 욕보였은즉 평생에 그를 버리지 못하리라

▶신2230. 사람이 그의 아버지의 아내를 취하지도, 그의 아버지의 옷깃(자락) [카나프:귀퉁이,말단,(새나 군대의)날개,(의복이나 잠옷의)늘어진 부분,(땅의)방향,(건물의)뾰족탑,새,옷깃,구석,끝,깃털,날으는,다른,가득 폄,겉옷,최극단,날개달린]을 벗기지도 말지니라.

A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.

(n)사람이 그의 아버지의 아내를 취하지 말지니. 그러면 그가 그의 아버지의 옷깃을 벗기지 않을 것이니라, 

(v)사람이 그의 아버지의 아내와 혼인해서는 안되느니라, 그는 그의 아버지의 침상을 욕보여서는 안되느니라. 

(pr)사람이 그의 아버지의 (이전의) 아내를 취하지 말지니. 그러면 그가 그의 아버지의 아내를 드러내지 않을 것이니라, 

(한) 사람이 그 아비의 후실을 취하여 아비의 하체를 드러내지 말지니라

Deuteronomy 22 WLC

1לֹֽא־תִרְאֶה֩ אֶת־שֹׁ֨ור אָחִ֜יךָ אֹ֤ו אֶת־שֵׂיֹו֙ נִדָּחִ֔ים וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֵ֖ם לְאָחִֽיךָ׃ 2וְאִם־לֹ֨א קָרֹ֥וב אָחִ֛יךָ אֵלֶ֖יךָ וְלֹ֣א יְדַעְתֹּ֑ו וַאֲסַפְתֹּו֙ אֶל־תֹּ֣וךְ בֵּיתֶ֔ךָ וְהָיָ֣ה עִמְּךָ֗ עַ֣ד דְּרֹ֤שׁ אָחִ֙יךָ֙ אֹתֹ֔ו וַהֲשֵׁבֹתֹ֖ו לֹֽו׃ 3וְכֵ֧ן תַּעֲשֶׂ֣ה לַחֲמֹרֹ֗ו וְכֵ֣ן תַּעֲשֶׂה֮ לְשִׂמְלָתֹו֒ וְכֵ֣ן תַּעֲשֶׂ֜ה לְכָל־אֲבֵדַ֥ת אָחִ֛יךָ אֲשֶׁר־תֹּאבַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ וּמְצָאתָ֑הּ לֹ֥א תוּכַ֖ל לְהִתְעַלֵּֽם׃ ס 4לֹא־תִרְאֶה֩ אֶת־חֲמֹ֨ור אָחִ֜יךָ אֹ֤ו שֹׁורֹו֙ נֹפְלִ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָקֵ֥ם תָּקִ֖ים עִמֹּֽו׃ ס

5לֹא־יִהְיֶ֤ה כְלִי־גֶ֙בֶר֙ עַל־אִשָּׁ֔ה וְלֹא־יִלְבַּ֥שׁ גֶּ֖בֶר שִׂמְלַ֣ת אִשָּׁ֑ה כִּ֧י תֹועֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל־עֹ֥שֵׂה אֵֽלֶּה׃ פ

6כִּ֣י יִקָּרֵ֣א קַן־צִפֹּ֣ור ׀ לְפָנֶ֡יךָ בַּדֶּ֜רֶךְ בְּכָל־עֵ֣ץ ׀ אֹ֣ו עַל־הָאָ֗רֶץ אֶפְרֹחִים֙ אֹ֣ו בֵיצִ֔ים וְהָאֵ֤ם רֹבֶ֙צֶת֙ עַל־הָֽאֶפְרֹחִ֔ים אֹ֖ו עַל־הַבֵּיצִ֑ים לֹא־תִקַּ֥ח הָאֵ֖ם עַל־הַבָּנִֽים׃ 7שַׁלֵּ֤חַ תְּשַׁלַּח֙ אֶת־הָאֵ֔ם וְאֶת־הַבָּנִ֖ים תִּֽקַּֽח־לָ֑ךְ לְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וְהַאֲרַכְתָּ֖ יָמִֽים׃ ס

8כִּ֤י תִבְנֶה֙ בַּ֣יִת חָדָ֔שׁ וְעָשִׂ֥יתָ מַעֲקֶ֖ה לְגַגֶּ֑ךָ וְלֹֽא־תָשִׂ֤ים דָּמִים֙ בְּבֵיתֶ֔ךָ כִּֽי־יִפֹּ֥ל הַנֹּפֵ֖ל מִמֶּֽנּוּ׃ ס

9לֹא־תִזְרַ֥ע כַּרְמְךָ֖ כִּלְאָ֑יִם פֶּן־תִּקְדַּ֗שׁ הַֽמְלֵאָ֤ה הַזֶּ֙רַע֙ אֲשֶׁ֣ר תִּזְרָ֔ע וּתְבוּאַ֖ת הַכָּֽרֶם׃ ס

10לֹֽא־תַחֲרֹ֥שׁ בְּשֹׁור־וּבַחֲמֹ֖ר יַחְדָּֽו׃ ס

11לֹ֤א תִלְבַּשׁ֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז צֶ֥מֶר וּפִשְׁתִּ֖ים יַחְדָּֽו׃ ס

12גְּדִלִ֖ים תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עַל־אַרְבַּ֛ע כַּנְפֹ֥ות כְּסוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה־בָּֽהּ׃ ס

13כִּֽי־יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אִשָּׁ֑ה וּבָ֥א אֵלֶ֖יהָ וּשְׂנֵאָֽהּ׃ 14וְשָׂ֥ם לָהּ֙ עֲלִילֹ֣ת דְּבָרִ֔ים וְהֹוצִ֥יא עָלֶ֖יהָ שֵׁ֣ם רָ֑ע וְאָמַ֗ר אֶת־הָאִשָּׁ֤ה הַזֹּאת֙ לָקַ֔חְתִּי וָאֶקְרַ֣ב אֵלֶ֔יהָ וְלֹא־מָצָ֥אתִי לָ֖הּ בְּתוּלִֽים׃ 15וְלָקַ֛ח אֲבִ֥י [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָ֖ה ק) וְאִמָּ֑הּ וְהֹוצִ֜יאוּ אֶת־בְּתוּלֵ֧י [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָ֛ה ק) אֶל־זִקְנֵ֥י הָעִ֖יר הַשָּֽׁעְרָה׃ 16וְאָמַ֛ר אֲבִ֥י [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָ֖ה ק) אֶל־הַזְּקֵנִ֑ים אֶת־בִּתִּ֗י נָתַ֜תִּי לָאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה לְאִשָּׁ֖ה וַיִּשְׂנָאֶֽהָ׃ 17וְהִנֵּה־ה֡וּא שָׂם֩ עֲלִילֹ֨ת דְּבָרִ֜ים לֵאמֹ֗ר לֹֽא־מָצָ֤אתִי לְבִתְּךָ֙ בְּתוּלִ֔ים וְאֵ֖לֶּה בְּתוּלֵ֣י בִתִּ֑י וּפָֽרְשׂוּ֙ הַשִּׂמְלָ֔ה לִפְנֵ֖י זִקְנֵ֥י הָעִֽיר׃ 18וְלָֽקְח֛וּ זִקְנֵ֥י הָֽעִיר־הַהִ֖וא אֶת־הָאִ֑ישׁ וְיִסְּר֖וּ אֹתֹֽו׃ 19וְעָנְשׁ֨וּ אֹתֹ֜ו מֵ֣אָה כֶ֗סֶף וְנָתְנוּ֙ לַאֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֔ה כִּ֤י הֹוצִיא֙ שֵׁ֣ם רָ֔ע עַ֖ל בְּתוּלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹֽו־תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֔ה לֹא־יוּכַ֥ל לְשַׁלְּחָ֖הּ כָּל־יָמָֽיו׃ ס

20וְאִם־אֱמֶ֣ת הָיָ֔ה הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה לֹא־נִמְצְא֥וּ בְתוּלִ֖ים [לַנַּעַר כ] (לַֽנַּעֲרָֽה׃ ק) 21וְהֹוצִ֨יאוּ אֶת־ [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָ֜ה ק) אֶל־פֶּ֣תַח בֵּית־אָבִ֗יהָ וּסְקָלוּהָ֩ אַנְשֵׁ֨י עִירָ֤הּ בָּאֲבָנִים֙ וָמֵ֔תָה כִּֽי־עָשְׂתָ֤ה נְבָלָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לִזְנֹ֖ות בֵּ֣ית אָבִ֑יהָ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃ ס

22כִּֽי־יִמָּצֵ֨א אִ֜ישׁ שֹׁכֵ֣ב ׀ עִם־אִשָּׁ֣ה בְעֻֽלַת־בַּ֗עַל וּמֵ֙תוּ֙ גַּם־שְׁנֵיהֶ֔ם הָאִ֛ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִם־הָאִשָּׁ֖ה וְהָאִשָּׁ֑ה וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ ס

23כִּ֤י יִהְיֶה֙ [נַעַר כ] (נַעֲרָ֣ה ק) בְתוּלָ֔ה מְאֹרָשָׂ֖ה לְאִ֑ישׁ וּמְצָאָ֥הּ אִ֛ישׁ בָּעִ֖יר וְשָׁכַ֥ב עִמָּֽהּ׃ 24וְהֹוצֵאתֶ֨ם אֶת־שְׁנֵיהֶ֜ם אֶל־שַׁ֣עַר ׀ הָעִ֣יר הַהִ֗וא וּסְקַלְתֶּ֨ם אֹתָ֥ם בָּאֲבָנִים֮ וָמֵתוּ֒ אֶת־ [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָ֗ה ק) עַל־דְּבַר֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־צָעֲקָ֣ה בָעִ֔יר וְאֶ֨ת־הָאִ֔ישׁ עַל־דְּבַ֥ר אֲשֶׁר־עִנָּ֖ה אֶת־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃ ס

25וְֽאִם־בַּשָּׂדֶ֞ה יִמְצָ֣א הָאִ֗ישׁ אֶת־ [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָה֙ ק) הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה וְהֶחֱזִֽיק־בָּ֥הּ הָאִ֖ישׁ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וּמֵ֗ת הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־שָׁכַ֥ב עִמָּ֖הּ לְבַדֹּֽו׃ 26[וְלַנַּעַר כ] (וְלַֽנַּעֲרָה֙ ק) לֹא־תַעֲשֶׂ֣ה דָבָ֔ר אֵ֥ין [לַנַּעַר כ] (לַֽנַּעֲרָ֖ה ק) חֵ֣טְא מָ֑וֶת כִּ֡י כַּאֲשֶׁר֩ יָק֨וּם אִ֤ישׁ עַל־רֵעֵ֙הוּ֙ וּרְצָחֹ֣ו נֶ֔פֶשׁ כֵּ֖ן הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ 27כִּ֥י בַשָּׂדֶ֖ה מְצָאָ֑הּ צָעֲקָ֗ה [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָה֙ ק) הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה וְאֵ֥ין מֹושִׁ֖יעַ לָֽהּ׃ ס

28כִּֽי־יִמְצָ֣א אִ֗ישׁ [נַעַר כ] (נַעֲרָ֤ה ק) בְתוּלָה֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־אֹרָ֔שָׂה וּתְפָשָׂ֖הּ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וְנִמְצָֽאוּ׃ 29וְ֠נָתַן הָאִ֨ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִמָּ֛הּ לַאֲבִ֥י [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָ֖ה ק) חֲמִשִּׁ֣ים כָּ֑סֶף וְלֹֽו־תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֗ה תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔הּ לֹא־יוּכַ֥ל שַׁלְּחָ֖הּ כָּל־יָמָֽיו׃ ס

30לֹא־יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אֶת־אֵ֣שֶׁת אָבִ֑יו וְלֹ֥א יְגַלֶּ֖ה כְּנַ֥ף אָבִֽיו׃ ס