신명기(Deuteronomy) 2장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34       창세기   출애굽기   레위기   민수기  신명기

▶신0201. 그후에 여호와께서 내게 말씀하신 대로, 우리가 돌아서서, 홍해 길가의 광야로 우리의 여행을 취하니라, 그리고 우리가 많은 날들에 세일산을 우회하니라(싸바브:회전하다,에워싸다,테를 두르다,데려오다,이끌다,걷다,선회하다,배회하다,사방에 둘러있다,피하다,포위하다,운반하다,갖고 다니다,순회하다,주위를 돌다,몰다,둘러싸다,돌아오다,두다,앉다,스스로 돌다,외면하다,돌아가다)

Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.

(n)그후에 여호와께서 내게 말씀하신 대로, 우리가 돌아서서, 홍해로 가는 길가의 광야를 향해 출발하여, 많은 날들 동안에 세일산을 선회하니라,

(v)그후에 여호와께서 내게 지시하셨던 대로, 우리가 도로 돌아서서, 홍해로 가는 길을 따라 황야를 향해 출발하니라, 오랫동안 우리가 세일 산악지방을 둘러 우리의 길을 갔느니라, 

(pr) 그후에 주(主)께서 내게 말씀하신 그대로, 우리가 돌아서서, 홍해 길가의 광야를 향해 출발하니라, 그리고 우리가 많은 날들 동안에 세일산을 선회하니라,

(한) 우리가 회정하여 여호와께서 내게 명하신 대로 홍해 길로 광야에 들어가서 여러 날 동안 세일 산을 두루 행하더니

 

신0202. 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 이르시되,

And the LORD spake unto me, saying,

(n)그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 이르시되,

(v) 그후에 여호와께서 내게 말씀하시니라,

(pr)그리고 주(主)께서 내게 말씀하시니라, 이르시되,

(한) 여호와께서 내게 고하여 이르시되

 

신0203. 너희가 이 산을 충분히 오래 우회하였으니, 너희를 북쪽으로 돌리라, 

Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

(n)너희가 이 산을 충분히 오래 선회하였으니, 이제 북으로 돌리라, 

(v)너희가 이 산악지방을 두른 너희의 길을 충분히 오래 갔으니, 이제 북으로 돌리라, 

(pr)너희가 이 산을 충분히 오래 선회하였으니, 북쪽으로 돌리라, 

(한) 너희가 이 산을 두루 행한 지 오래니 돌이켜 북으로 나아가라

 

신0204. 그리고 너는 백성에게 명하라, 말하되, 너희는 세일 산에 거하는 너희의 형제들인 에서의 자녀들의 지경(게불:끈,경계선,에워싸인 영역,지경,경계,해안,지계표,한계,지역,공간)을 통해 지나가야 하느니라, 

그리고 그들이 너희를 두려워하느니라, 그러므로 너희는 너희 자신들에게 꽤 주의해야 하느니라, 

And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:

(n)그리고 백성에게 명하라, 말하되, 너희가 세일 산에서 사는 너희의 형제들인 에서의 아들들의 영역을 통해 지나갈 것이니라, 그리고 그들이 너희를 두려워할 것이니라, 그러므로 매우 주의하라, 

(v) 백성에게 이들의 명령들을 주라, 너희가 바야흐로 세일 산에서 사는 너희의 형제들인 에서의 자손들의 영역을 통해 지나갈 것이니라, 그들이 너희를 두려워할 것이니라, 그러나 매우 주의하라, 

(pr)그리고 백성에게 명하라, 말하되, 너희가 세일 산에서 사는 너희의 형제들인 에서의 아들들(에돔인들)의 영역을 통해 지나갈 것이니라, 그리고 그들이 너희를 두려워할 것이니라, 그러므로 매우 주의하라, 

(한) 너는 또 백성에게 명하여 이르기를 너희는 세일에 거하는 너희 동족 에서의 자손의 지경으로 지날진대 그들이 너희를 두려워하리니 너희는 깊이 스스로 삼가고

++신0204 노트 : Cross check 민2014-21

신0205. 그들에게 참견하지[가라:(신경에)거슬리다,노하다,싸우다,간섭하다,항쟁하다] 말라, 이는 내가 그들의 땅에서 너희에게 주지 않을 것이며, 뿐만 아니라, 한 발자국의 너비 만큼도 주지 않을 것임이라. 이는 내가 세일 산을 소유를 위해 에서에게 주었음이라. 

Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; 

because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

(n)그들을 격동시키지 말라, 이는 내가 그들 땅의 어느것도, 심지어 한 발자국 만큼의 적게도 너희에게 주지 않을 것임이라, 이는 내가 세일 산을 에서에게 소유로서 주었음이라. 

(v)그들을 전쟁에로 격동시키지 말라, 이는 내가 그들 땅의 어느것도, 심지어 네 발을 놓기에 충분한 만큼도 너희에게 주지 않을 것임이라, 내가 세일 산악지방을 에서에게 그의 자신의 것으로서 주었느니라. 

(pr)그들을 격동시키지 말라, 이는 내가 그들 땅의 어느것도, 심지어 한 발자국 만큼의 적게도 너희에게 주지 않을 것임이라, 이는 내가 세일 산을 에서에게 소유로서 주었음이라. 

(한) 그들과 다투지 말라 그들의 땅은 한 발자국도 너희에게 주지 아니하리니 이는 내가 세일 산을 에서에게 기업으로 주었음이로라

신0206. 너희는 음식을 그들에게서 돈을 주고 살지니, 그러면 너희가 먹어도 되느니라, 그리고 너희는 또한 물을 그들에게서 돈을 주고 살지니, 그러면 너희가 마셔도 되느니라, 

Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

(n)너희는 음식을 그들로부터 돈으로써 살지니, 그러면 너희가 먹어도 되느니라, 그리고 너희는 또한 물을 그들로부터 돈으로써 살지니, 그러면 너희가 마셔도 되느니라, 

(v)너희는 너희가 먹는 음식과 너희가 마시는 물을 위해 그들에게 은(銀)으로 지불해야 하느니라, 물을 그들로부터 돈으로써 살지니, 그러면 너희가 마셔도 되느니라, 

(pr)너희는 음식을 그들로부터 돈으로써 살지니, 그러면 너희가 먹어도(먹을 어떤 것을 가져도) 되느니라, 그리고 너희는 또한 물을 그들로부터 돈으로써 살지니, 그러면 너희가 마셔도(마실 어떤 것을 가져도) 되느니라, 

(한) 너희는 돈으로 그들에게서 양식을 사서 먹으며 돈으로 그들에게서 물을 사서 마시라

 

신0207. 이는 여호와 네 하나님이 네 손의 모든 일들에서 너를 축복하였음이라, 그가 이 큰 광야를 통한 네 행보를 아느니라, 최근의 사십년 동안에 여호와 네 하나님이 너와 함께 있었느니라, 네가 아무것도 부족하지 않았느니라, 

For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.

(n)이는 여호와 네 하나님이 네가 행하였던 모든 것에서 너를 축복하였음이라, 그가 이 큰 광야를 통한 너의 방황들을 알고 있었느니라, 최근의 사십년 동안에 여호와 네 하나님이 너와 함께 있었느니라, 네가 하나도 부족하지 않았느니라, 

(v)여호와 네 하나님이 네 손들의 모든 일에서 너를 축복하였느니라, 그가 이 방대한 황야를 통한 너의 여행을 지켜보았느니라, 최근의 사십년 동안에 여호와 네 하나님이 너와 함께 있었으며, 네가 어느것도 부족하지 않았느니라, 

(pr)이는 주(主) 네 하나님이 네가 행하였던 모든 것에서 너를 축복하였음이라, 그가 이 큰 광야를 통한 너의 방황들에 관해 알고 있었느니라, 최근의 사십년 동안에 주(主) 네 하나님이 너와 함께 있었느니라, 네가 아무것도 부족하지 않았느니라, 

(한) 네 하나님 여호와가 너의 하는 모든 일에 네게 복을 주고 네가 이 큰 광야에 두루 행함을 알고 네 하나님 여호와가 이 사십 년 동안을 너와 함께 하였으므로 네게 부족함이 없었느니라 하셨다 하라 하시기로

 

▶신0208. 그리고 우리가 엘랏으로부터의 또 에시온-게벨로부터의 평원[아라바:사막,특히 (접두관사와 함께)요단에서 홍해에 이르는 대체로 불모지대인 계곡,아라바,평원,사막,저녘,광야,황무지]의 길을 통해, 세일 산에 거주하던 우리 형제들인 에서의 자녀들로부터 지나갔을 때에, 우리가 돌아서서, 모압의 광야의 길을 지나갔느니라, 

And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

(n)그래서 아라바 길로부터 떨어져서, 엘랏으로부터와 에사온-게벨로부터 떨어져서, 우리가 세일 산에 사는 우리 형제들인 에서의 아들들을 너머 지나갔느니라, 그리고 우리가 돌아서서, 모압의 광야의 길로 지나갔느니라, 

(v)그래서 우리가 세일 산에 사는 우리 형제들인 에서의 자손들을 지나 계속 갔느니라, 우리가 엘랏과 에시온-게벨로부터 올라오는 아라바 길로부터 돌아서서, 모압의 황야의 길을 따라 여행하였느니라, 

(pr)그래서 아라바 (광야) 길로부터 떨어져서, 엘랏으로부터와 에사온-게벨로부터 떨어져서, 우리가 세일 산에 살던 우리 형제들인 에서의 아들들을 너머 지나갔느니라, 그후에 우리가 돌아서서, 모압의 광야의 길을 통해 지나갔느니라, 

(한) 우리가 세일 산에 거하는 우리 동족 에서의 자손을 떠나서 아라바를 지나며 엘랏과 에시온 게벨 곁으로 지나 행하고 돌이켜 모압 광야 길로 진행할 때에

 

신0209. 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 모압인들을 압제하지도 (쭈르:속박하다,한정하다,대항자,공격하다,장악하다,포위하다,동여매다,추방하다,괴롭히다,에워싸다,포위공격하다,자루 안에 넣다), 그들과 

전장에서 싸우지도 말라, 이는 내가 네게 그들의 땅에서 소유를 위해 주지 않을 것임이라, 이는 내가 아르(아르:마을,모압의 한 장소 아르)를 롯의 자녀들에게 소유를 위해 주었음이라, 

And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.

(n) 그때에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 모압을 당황케 하거나, 그들을 전쟁에로 격동시키지 말라, 이는 내가 네게 그들의 땅의 어느것도 소유로서 주지 않을 것임이라, 이는 내가 아르를 롯의 아들들에게 소유로서 주었음이라, 

(v) 그때에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 모압을 당황케 하거나, 그들을 전쟁에로 격동시키지 말라, 이는 내가 네게 그들의 땅의 어느 부분도 주지 않을 것임이라, 내가 아르를 롯의 자손들에게 소유로서 주었느니라, 

(pr)그때에 주께서 내게 말씀하시니라, 모압(의 자손들)을 당황케 하거나, 그들을 전쟁에로 격동시키지 말라, 이는 내가 네게 그들의 땅의 어느것도 소유로서 주지 않을 것임이라, 이는 내가 아르를 롯의 아들들(모압과 

암몬)에게 소유로서 주었음이라, 

(한) 여호와께서 내게 이르시되 모압을 괴롭게 말라 그와 싸우지도 말라 그 땅을 내가 네게 기업으로 주지 아니하리니 이는 내가 롯 자손에게 아르를 기업으로 주었음이로라

 

신0210. 지난 때들에, 아낙인(아나키:아낙사람,아낙의 자손,아낙사람들)들과 같이, 힘이 세고[가돌:큰,더 늙은,큰 목소리,가장 늙은,심히 큰,먼,위대한(사람,일,물건),더 큰,위대함,높음,긴,소리가 큰,힘센,더욱,많은,심히,

아픈,매우], 많고, 키가 큰 민족인 에밈[에밈:공포들,초기 가나안(또는 모압)족속,엠족속]인들이 그 안에서 거하였느니라, 

The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;

(n) (이전에, 아낙인과 같이, 힘이 세고, 수많고, 키가 큰 민족인 에밈인이 거기에서 살았느니라,

(v) (거기에서 강하고 수많고, 아낙인들과 같이 키가 큰 민족인 에밈인들이 살곤 하였느니라, 

(pr) (지난 때들에, 힘이 세고, 수많고, 아낙인과 같이 키가 큰 민족인 에밈인이 거기에서 살았느니라,

(한) (옛적에 엠 사람이 거기 거하여 강하고 많고 아낙 족속과 같이 키가 크므로

 

신0211. 이들이 또한 아낙인들과 같이 거인(라파:거인,라바,르바임,르바족속)들로 여겨졌느니라, 그러나 모압인들이 그들을 에밈인들로 부르니라, 

Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims.

(n) 아낙인들과 같이, 이들이 또한 르바임으로서 여겨졌느니라, 그러나 모압인들이 그들을 에밈인으로 부르니라, 

(v) 아낙인들과 같이, 이들이 또한 르바임인들로서 여겨졌느니라, 그러나 모압인들이 그들을 에밈인들로 부르니라, 

(pr) 아낙인과 같이, 이들이 또한 르바임(고대적 민족)으로서 여겨졌느니라, 그러나 모압인들이 그들을 에밈인으로 부르니라, 

(한) 그들을 아낙 족속과 같이 르바임이라 칭하였으나 모압 사람은 그들을 에밈이라 칭하였으며

 

신0212. 이전의 때에 호리인(호리:헐거인,호리족속,또는 이두매의 원주민,호리 사람들)들 또한 세일 산에서 거하였느니라, 그러나 에서의 자녀들이 저들을 그들 앞에서 쳐부셨을 때에, 이스라엘이 여호와께서 그들에게 주신 그의 소유의 땅에게 하였던 대로, 그들이 그것들을 이어 받아[야라쉬:(먼저 있던 소작인들을 쫓아내고,대신 소유함으로)차지하다,점유하다,도둑질하다,유산을 이어받다,내쫓다,황폐하게 하다,추방하다,상속하다(상속시키다,상속을 남기다,상속자),소유하다(소유하게 하다),따라잡다,성공하다], 저들의 자리에서 거하니라, 

The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.

(n)예전에 호리인들이 세일 산에서 살았느니라, 그러나 이스라엘이 여호와께서 그들에게 주신 그의 소유의 땅에게 하였던 그대로, 에서의 아들들이 저들의 소유권을 박탈하고, 그들 앞으로부터 저들을 쳐부수고,  저들의 자리에서 정착하니라) 

(v)호리인들이 세일 산에서 살곤 하였느니라, 그러나 에서의 자손들이 저들을 몰아내니라, 이스라엘이 여호와께서 그들에게 그들의 소유로서 주신 땅에서 하였던 그대로, 그들이 호리인들을 그들의 앞으로부터 쳐부수고, 저들의 자리에서 정착하니라) 

(pr)호리인들 또한 세일 산에서 살곤 하였느니라, 그러나 에서의 아들들이 저들의 소유권을 박탈하니라, 이스라엘이 주(主)께서 그들에게 그들의 소유로서 주신 땅에서 하였던 그대로, 그들이 저들을 그들 앞으로부터 쳐부수고, 저들의 자리에서 정착하니라) 

(한) 호리 사람도 세일에 거하였더니 에서의 자손이 그들을 멸하고 대신하여 그 땅에 거하였으니 이스라엘이 여호와의 주신 기업의 땅에서 행한 것과 일반이었느니라)

 

신0213. "내가 말하였느니라, 이제 일어나서, 너희는 세렛(제레드:관목 숲으로 줄지움,사해 동편강 세렛,사렛,세렛) 시내[나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수]를 넘어가라", 이에 우리가 세렛 시내를 넘어가니라, 

Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.

(n) "이제 일어나서, 너희 자신들이 세렛 시내를 건너가라", 그래서 우리가 세렛 시내를 건너가니라, 

(v) 그리고 여호와께서 말씀하시니라, "이제 일어나서, 세렛 계곡을 건너가라", 그래서 우리가 계곡을 건너가니라, 

(pr) "이제 일어나서, 세렛 계곡을 건너가라", 그래서 우리가 세렛 계곡을 건너가니라, 

(한) 이제 너희는 일어나서 세렛 시내를 건너가라 하시기로 우리가 세렛 시내를 건넜으니

관리자 메모: 세렛 시내 통과에 대한  상응 민수기 말씀 (민2112)

신0214. 그리고 우리가 가데스 바네아로부터 나와, 우리가 세렛(제레드:관목 숲으로 줄지움,사해 동편강 세렛,사렛,세렛) 시내를 건너기까지의 기간이 삼십 팔년이었으니, 여호와께서 그들에게 맹세하셨던 대로, 전쟁(밀하마:전투,교전,전쟁,전쟁행위,싸움)의 남자들의 모든 세대가 무리[마하네: (여행자들이나 군부대의) 야영(野營), 군대,군인들의,춤추는 자들,천사들,가축,메뚜기,별들의 대군,떼,전장,천막,무리,장막들] 사이로부터 소진되었을[타맘:완성하다,완수하다,그치다,완전히(지나가다),소모하다,이루었다.끝나다,그만두다,실패하다,충분하다,없어지다,다 있다,완전하다,소비하다,총계하다,정직하다,허비하다,전체의] 때까지라, 

And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.

(n) 한데, 우리가 가데스-바네아로부터 나와, 우리가 세렛 시내를 건너기까지 걸린 시간이 삼십 팔년이었으니, 여호와께서 그들에게 맹세하셨던 대로, 전쟁의 남자들의 모든 세대가 진(陣) 내부로부터 소멸되었을 때까지라, 

(v)우리가 가데스-바네아를 떠난 시간으로부터, 우리가 세렛 계곡을 건너간 때까지 삼십 팔년이 지나갔느니라, 그 무렵에 싸우는 남자들의 그 전체의 세대가, 여호와께서 그들에게 맹세하셨던 대로, 진(陣)으로부터 소멸되었느니라, 

(pr) 한데, 우리가 가데스-바네아를 떠난 시간으로부터, 우리가 세렛 계곡을 건너기까지 삼십 팔년이 지나갔으니 곧, 주(主)께서 그들에게 맹세하셨던 대로, 전쟁의 남자들의 그 전체 세대가 진(陣) 내부로부터 죽기를 

마칠 때까지라, 

(한) 가데스 바네아에서 떠나 세렛 시내를 건너기까지 삼십팔 년 동안이라 이 때에는 그 시대의 모든 군인들이 여호와께서 그들에게 맹세하신 대로 진중에서 다 멸절되었나니

 

신0215. 이는 그들이 소멸되기까지 그들을 무리[마하네: (여행자들이나 군부대의) 야영(野營), 군대,군인들의,춤추는 자들,천사들,가축,메뚜기,별들의 대군,떼,전장,천막,무리,장막들] 사이로부터 멸하시려고, 참으로 여호와의 손이 그들을 거슬렀음이라, 

For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.

(n) 더욱이 그들 모두가 소멸되기까지 그들을 진(陣) 안으로부터 멸하시려고, 여호와의 손이 그들을 거슬렀느니라, 

(v) 그분께서 그들을 진(陣)으로부터 완전히 떼어내기까지, 여호와의 손이 그들을 거슬렀느니라, 

(pr)더욱이 그들 모두가 죽기까지, 그들을 진(陣) 안으로부터 멸하시려고, 주(主)의 손이 그들을 거슬렀느니라, 

(한) 여호와께서 손으로 그들을 치사 진중에서 멸하신 고로 필경은 다 멸절되었느니라

 

▶신0216. 그래서 전쟁의 모든 남자들이 소멸되고, 백성 사이로부터 죽었을 때에, 이것이 일어나니라 

So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

(n)그래서 전쟁의 모든 남자들이 마침내 백성 사이로부터소멸되었을 때에, 이것이 일어나니라 

(v) 한데, 백성 사이에 있던 이들의 싸우는 사람들의 마지막이 죽었을 때에, 

(pr)그래서 전쟁의 모든 남자들이 마침내 백성 사이로부터 죽었을 때에, 이것이 일어나니라 

(한) 모든 군인이 사망하여 백성 중에서 진멸된 후에

 

신0217. 곧, 여호와께서 내게 말씀하시니라, 이르시되

That the LORD spake unto me, saying,

(n)곧, 여호와께서 내게 말씀하시니라, 이르시되

(v)여호와께서 내게 말씀하시니라, 

(pr)곧, 주께서 내게 말씀하시니라, 이르시되

(한) 여호와께서 내게 일러 가라사대

 

신0218. 너는 오늘 모압의 지경인 아르를 통해 건너가야 하느니라, 

Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:

(n) 오늘 너는 모압의 지경인 아르를 건너갈지니라, 

(v) 오늘 너는 아르에 있는 모압의 지역을 지나가야 하느니라, 

(pr)오늘 너는 모압의 지경인 아르를 통해 지나가야 하느니라, 

(한) 내가 오늘 모압 변경 아르를 지나리니

신0219. 그리고 네가 암몬 자녀들 맞은편 건너 가까이에 오는 때에, 그들을 압제하거나 그들에게 참견하지 말라, 이는 내가 네게 암몬 자녀들의 땅에서 어떤 소유도 주지 않을 것임이니, 이는 내가 그것을 롯의 자녀들에게 소유를 위해 주었음이라, 

And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.

(n) 네가 암몬 아들들의 맞은편에 오는 때에, 그들을 당황케 하거나 그들을 격동시키지 말라, 이는 내가 네게 암몬 아들들 땅의 어느것도 소유로서 주지 않을 것임이니, 이는 내가 그것을 롯의 아들들에게 소유로서 주었음이라, 

(v) 네가 암몬인들에게 오는 때에, 그들을 당황케 하거나 그들을 전쟁에로 격동시키지 말라, 이는 내가 네게 암몬인들에게 속하는 어떤 땅의 소유도 주지 않을 것임이니라, 내가 그것을 롯의 자손들에게 소유로서 주었느니라, 

(pr) 네가 암몬 아들들의 영역 맞은편에 오는 때에, 그들을 당황케 하거나 그들을 격동시키지 말라, 이는 내가 네게 암몬 아들들 땅의 어느것도 소유로서 주지 않을 것임이니, 이는 내가 그것을 롯의 아들들에게 소유로서 주었음이라, 

(한) 암몬 족속에게 가까이 이르거든 그들을 괴롭게 말라 그들과 다투지도 말라 암몬 족속의 땅은 내가 네게 기업으로 주지 아니하리니 이는 내가 그것을 롯 자손에게 기업으로 주었음이로라

신0220. {그것 역시 거인(라파:거인,라바,르바임,르바족속)들의 땅으로 여겨졌느니라, 거인들이 옛적에 거기에서 거하였느니라, 그리고 아모리인들이 그들을, 힘이 세고 수가 많고 아낙인(아나키:아낙사람,아낙의 자손,아낙사람들)들과 같이 키가 큰 민족인 삼숨밈(잠좀:음모를 꾸밈,삼숨밈 사람,팔레스틴의 원주민,삼숨밈)인들이라 부르느니라, 

(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;

(n) [그것 역시 르바임의 땅으로서 여겨지니라, 이는 예전에 르바임이 그 안에서 살았음이라, 그러나 아모리인들이 그들을, 아낙인과 같이 힘이 세고 수가 많고 키가 큰 민족인 삼숨밈인이라 부르느니라, 

(v) [그것 역시 거기에서 살곤 했던 라바인들의 땅으로 여겨졌느니라, 그러나 아모리인들이 그들을 삼숨밈인들이라 불렀느니라, 

(pr) [그것 역시 (거인 신장의) 르바임의 땅으로서 여겨지니라, 이는 르바임이 거기에서 살곤 하였음이라, 그러나 아모리인들이 그들을, 힘이 세고 수가 많고, 아낙인과 같이 키가 큰 민족인 삼숨밈인이라 부르느니라, 

(한) (이 곳도 르바임의 땅이라 하였었나니 전에 르바임이 거기 거하였었음이요 암몬 족속은 그들을 삼숨밈이라 일컬었었으며

 

신0221. 힘이 세고 수가 많고 아낙인(아나키:아낙사람,아낙의 자손,아낙사람들)들과 같이 키가 큰 민족인, 

그러나 그분께서 그들(에돔인들) 앞으로부터 호리인들을 쳐부셨을 때에, 그분께서 세일 산에서 거하는 에서의 자녀들에게 행하셨던 대로, 여호와께서 저들을 그들 앞에서 무너뜨리시니라, 그리고 그들이 저들을 이어 받아, 저들의 자리에서 거하니라, 

A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:

(n) 아낙인과 같이 힘이 세고 수가 많고 키가 큰 민족인, 

그러나 그분께서 그들(에돔인들) 앞으로부터 호리인들을 쳐부셨을 때에, 그분께서 세일 산에서 사는 에서의 자녀들을 위해 행하셨던 그대로, 여호와께서 저들을 그들 앞에서 무너뜨리시니라, 그리고 그들이 저들을 내쫓고, 저들의 자리에서 정착하니라, 

(v) 그들은 힘이 세고 수가 많고 아낙인들과 같이 키가 큰 민족이었느니라, 여호와께서 저들을 아모리인들 앞으로부터 무너뜨리시니라, 그들이 저들을 몰아내고, 저들의 자리에서 정착하니라, 

(pr) 힘이 세고 수가 많고, 아낙인과 같이 키가 큰 민족인, 

그러나 그분께서 그들(에돔인들) 앞으로부터 호리인들을 쳐부셨을 때에, 그분께서 세일 산에서 사는 에서의 아들들을 위해 행하셨던 그대로, 주께서 저들을 암몬 아들들의 앞에서 무너뜨리시니라, 그리고 그들이 저들을 내쫓고, 저들의 자리에서 정착하니라, 

(한) 그 백성은 강하고 많고 아낙 족속과 같이 키가 크나 여호와께서 암몬 족속 앞에서 그들을 멸하셨으므로 암몬 족속이 대신하여 그 땅에 거하였으니

신0222. 그분께서 그들(에돔인들) 앞으로부터 호리인들을 쳐부셨을 때에, 그분께서 세일 산에서 거하는 에서의 자녀들에게 행하셨던 대로, 

그리고 그들(에돔인들)이 저들(호리인들)을 이어 받아, 바로 오늘까지 저들의 자리에서 거하니라, 

As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:

(n)그분께서 그들(에돔인들) 앞으로부터 호리인들을 쳐부셨을 때에, 그분께서 세일 산에서 사는 에서의 자녀들을 위해 행하셨던 그대로, 

그들(에돔인들)이 저들(호리인들)을 쫓아내고, 바로 오늘까지 저들의 자리에서 거하니라, 

(v)그분께서 그들(에돔인들) 앞으로부터 호리인들을 쳐부셨을 때에, 여호와께서 세일 산에서 사는 에서의 자손들을 위해 동일한 것을 행하셨느니라, 그들(에돔인들)이 저들(호리인들)을 몰아내고, 오늘까지 저들의 자리에서 살아 왔느니라, 

(pr)그분께서 그들(에돔인들) 앞으로부터 호리인들을 쳐부셨을 때에, 그분께서 세일 산에서 사는 에서의 아들들을 위해 행하셨던 그대로

그리고 에서의 아들들(에돔인들)이 저들(호리인들)을 내쫓고, 저들의 자리에서 바로 오늘까지 정착하니라(정착하여, 남아있느니라) 

(한) 마치 세일에 거한 에서 자손 앞에 호리 사람을 멸하심과 일반이라 그들이 호리 사람을 쫓아내고 대신하여 오늘까지 거기 거하였으며

 

신0223. 그리고 하세림(하쩨림:뜰들,팔레스틴의 한 장소 하세림)에서 바로 앗자(앗자:팔레스틴에 있는 장소,가자,강한)까지 거하던 아위인(아빔:팔레스틴에 있는 장소, 아윔)들을, 저들을 갑돌[크레타 섬(호크마 주석/

카프토르:블레셋인들의 원래 처소 갑돌(즉 화환 형상으로 된 섬)]에서 나온 갑돌인(카프토리:갑돌족속,갑돌의 토착인,갑도림,갑돌사람)들이 무너뜨리고, 저들의 자리에서 거하니라}

And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)

(n) 그리고 가자(앗자)까지 마을(하쩨르: 말뚝으로 둘러싸다,빈들을 구획하다,마당,뜰,망대,마을)들에서 살던 아위인들을, 저들을 갑돌(크레타 섬/호크마 주석)에서 온 갑돌인들이 무너뜨리고, 저들의 자리에서 살았느니라]

(v)그리고 가자까지 마을들에서 살던 아위인들에 대해서는, 갑돌로부터 나온 갑돌인들이 저들을 무너뜨리고, 저들의 자리에서 정착하니라]

(pr)가자까지 마을들에서 살던 아위인들에 대해서는, 갑돌(크레타섬)로부터 나온 갑돌인들(크레타인들, 나중의 블레셋인들)이 저들을 무너뜨리고, 저들의 자리에서 정착하니라]

(한) 또 갑돌에서 나온 갑돌 사람이 가사까지 각 촌에 거하는 아위 사람을 멸하고 그들을 대신하여 거기 거하였었느니라)

▶신0224. 너희는 일어나, 너희의 여행을 취하여, 아르논 강[나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수]을 건너가라, 보라, 내가 헤스본의 왕인 아모리인 시혼과 그의 땅을 네 손으로 주었느니라, 그것을 소유하기 시작하라, 그리고 그와 전장에서 싸우라, 

Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.

(n)일어나라, 출발하라, 아르논 계곡을 통해 지나가라, 보라! 내가 헤스본의 왕인 아모리인 시혼과 그의 땅을 네 손으로 주었느니라, 소유를 취하기 시작하라, 그리고 그와 전장에서 싸우라, 

(v) 이제 출발하여, 아르논 골짜기를 건너가라, 보라, 내가 헤스본의 왕인 아모리인 시혼과 그의 땅을 네 손으로 주었느니라, 그것의 소유를 취하기 시작하라, 그리고 그와 전장에서 교전하라, 

(pr) 이제 일어나라, 계속 가라, 아르논 계곡을 통해 지나가라, 보라! 내가 헤스본의 왕인 아모리인 시혼과 그의 땅을 네게 넘겼느니라, 시작하라! (그것의) 소유를 취하고, 그와 전장에서 싸우라, 

(한) 너희는 일어나 진행하여 아르논 골짜기를 건너라 내가 헤스본 왕 아모리 사람 시혼과 그 땅을 네 손에 붙였은즉 비로소 더불어 싸워서 그 땅을 얻으라

++민2121 노트: 헤스본 왕 시혼 사건에 대한 민수기, 신명기 말씀

신0225. 오늘 내가 너의 공포(파하드:갑작스런 놀람,두려운 대상,공포,두려움,큰 두려움,전율)와 너의 무서움(이르야:두려움,경외,무시무시한,대단히,무서움,무서움이 많은)을 온 하늘 아래에 있는 민족들 위에 놓기 시작할 것이니, 그들이 너의 소식을 듣고서, 너 때문에 떨며, 고뇌 가운데에 빠지느니라[훌:꼬다,빙빙돌리다,진통을 겪다,두려움,배다,새끼를 낳다,낳게 하다,(고통으로)근심에 빠지다,두려워하다,슬퍼하다,고통하다,흔들다,떨다,상처입다]

This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.

(n)오늘 내가 너의 공포와 무서움을 하늘들 아래에 있는 낱낱의 곳에서 민족들 위에 놓기 시작할 것이니, 그들이 너의 소식을 듣는 때에, 그들이 너 때문에 떨며, 고뇌 가운데에 빠질 것이니라, 

(v) 바로 오늘 내가 너의 공포와 무서움을 하늘들 아래의 모든 민족들 위에 놓기 시작할 것이니라, 그들이 너에 관한 소식들을 들을 것이며, 너 때문에 떨며, 고뇌 가운데에 빠질 것이니라, 

(pr)오늘 내가 너의 공포와 무서움을 온 하늘들 아래에 있는 민족(이교도)들 위에 놓기 시작할 것이니, 그들이 너에 관한 소문들을 듣는 때에, 그들이 너 때문에 떨며, 고뇌 가운데에 빠질 것이니라, 

(한) 오늘부터 내가 천하 만민으로 너를 무서워하며 너를 두려워하게 하리니 그들이 네 명성을 듣고 떨며 너로 인하여 근심하리라 하셨느니라

 

▶신0226. 그리고 내가 그데못의 광야에서 헤스본의 왕 시혼에게 평화의 말들로써 사자(말아크,말라크:사자,특히 하나님의 사자,특사,천사,또는 선지자나 제사장이나 교사,왕)들을 보내니라, 말하되, 

And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

(n) 그래서 내가 그데못의 광야로부터 헤스본의 왕 시혼에게 평화의 말들로써 사자들을 보내니라, 말하되, 

(v) 그데못의 황야로부터 내가 헤스본의 왕 시혼에게 평화를 제안하면서 사자들을 보내니라, 말하되, 

(pr)그래서 내가 그데못의 광야로부터 헤스본의 왕 시혼에게 평화의 말들로써 사자들을 보내니라, 말하되, 

(한) 내가 그데못 광야에서 헤스본 왕 시혼에게 사자를 보내어 평화의 말로 이르기를

 

신0227. 나로 당신의 땅을 통과해 지나가게 하소서, 내가 대로를 따라 갈 것이니이다, 내가 우편으로나 좌편으로 돌아서지 않을 것이니이다, 

Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

(n)나로 당신의 땅을 통과해 지나가게 하소서, 내가 대로 위에서만이 여행할 것이니이다, 내가 우로나 좌로 빗나가지 않을 것이니이다, 

(v) 우리로 당신의 땅을 통과해 지나가게 하소서, 우리가 대로 위에서 머물 것이니이다, 우리가 우로나 좌로 빗나가지 않을 것이니이다, 

(pr)나로 (내 백성과 함께) 당신의 땅을 통과해 지나가게 하소서, 내가 (그들과 함께) 대로 위에서만이 여행할 것이니이다, 내가 우로나 좌로 빗나가지 않을 것이니이다, 

(한) 나를 네 땅으로 통과하게 하라 내가 대로로만 행하고 좌로나 우로나 치우치지 아니하리라

 

신0228. 당신으로 내게 돈을 받고 양식을 팔게 할 것이니, 그러면 내가 먹을 것이니이다, 내게 돈을 받고 물을 주소서, 그러면 내가 마실 것이니이다, 오직 내가 내 발로 걸어서 지나갈 것이니이다,

Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;

(n)당신이 내게 돈을 받고 양식을 팔 것이니, 그러면 내가 먹을 것이니이다, 내게 돈을 받고 물을 주소서, 그러면 내가 마실 것이니이다, 오직 나로 걸어서 지나가게 하소서, 

(v)우리에게 먹을 양식과 마실 물을 그것들의 값을 은(銀)으로 받고서 파소서, 오직 우리로 걸어서 지나가게 하소서, 

(pr)당신이 내게 돈을 받고 양식을 팔 것이니, 그러면 내가 (내 백성과 함께 나란히) 먹을 것이니이다, 또 당신이 내게 돈을 받고 물을 줄 것이니, 그러면 내가 (내 백성과 함께 나란히) 마실 것이니이다, 오직 나로 걸어서 여행하게 하소서 (오직 나와 내 백성으로 걸어서 땅을 통해 여행하게 하소서)

(한) 너는 돈을 받고 양식을 팔아 나로 먹게 하고 돈을 받고 물을 주어 나로 마시게 하라 나는 도보로 지날 뿐인즉

 

신0229. (세일산에 거하는 에서의 자녀들과, 아르에 거하는 모압인들과 같이, 내게 행하소서), 여호와 우리 하나님께서 우리에게 주시는 땅으로 내가 요단강을 너머 지나가는 때까지이니이다, 

(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

(n)여호와 우리 하나님께서 우리에게 주실 땅으로 내가 요단강을 너머 건너가는 때까지, 세일산에서 사는 에서의 아들들과, 아르에서 사는 모압인들과 똑같이, 나를 위해 행하소서, 

(v)세일산에서 사는 에서의 자손들과, 아르에서 사는 모압인들과 같이, 우리를 위해 행하소서, 여호와 우리 하나님께서 우리에게 주실 땅으로 우리가 요단강을 건너가는 때까지이니이다, , 

(pr)주(主) 우리 하나님께서 우리에게 주실 땅으로 내가 요단강을 건너가는 때까지, 세일산에서 사는 에서의 아들들과, 아르에서 사는 모압인들과 똑같이, 나를 위해 행하소서, 

(한) 세일에 거하는 에서 자손과 아르에 거하는 모압 사람이 내게 행한 것같이 하라 그리하면 내가 요단을 건너서 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주시는 땅에 이르리라 하나

 

신0230. 그러나 헤스본의 왕 시혼이 우리로 그를 지나가게 하려 하지 않았으니, 이는 여호와 네 하나님께서 그의 영(靈)을 굳어지게 하시고[카솨:밀도가 높다,힘들다,호되다,잔인하다,몹시 사납다,고통스럽게 하다,어려운(노동,일),비탄에 잠기다,완강하다,완강케 하다], 그의 마음을 완고하게(아마쯔:방심하지 않다,확증하다,용기있다,용기있는,확고한 마음의,확고한 마음의,강한,확립하다,요새화하다,딱딱하게 하다,증가시키다,이기다,강하게 하다,강해지다,완강하게 하다) 만드셨음이니, 이는 오늘 나타나는 것과 같이, 그분께서 그를 네 손으로 넘기시려 함이라, 

But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.

(n)그러나 헤스본의 왕 시혼이 우리가 그의 땅을 통해 지나가는 것을 기꺼이 하려 하지 않았으니, 이는 여호와 네 하나님께서 그의 영(靈)을 굳어지게 하시고, 그의 마음을 완고하게 만드셨음이니, 이는 그가 오늘 있는 것과 같이, 그를 네 손으로 넘기시려 함이라, 

(v)그러나 헤스본의 왕 시혼이 우리로 지나가게 하기를 거절하였느니라, 이는 여호와 네 하나님께서 그의 영(靈)을 완강하게, 그의 마음을 완고하게 만드셨음이니, 이는 그가 지금 행한 것과 같이, 그를 네 손으로 주시려 함이라, 

(pr)그러나 헤스본의 왕 시혼이 우리가 그의 땅을 통해 여행하는 것을 기꺼이 하려 하지 않았으니, 이는 주(主) 네 하나님께서 그의 영(靈)을 굳어지게 하시고, 그의 마음을 완고하게 만드셨음이니, 이는 그가 오늘 있는 것과 같이, 그를 네게 넘겨주시려 함이라, 

(한) 헤스본 왕 시혼이 우리의 통과하기를 허락지 아니하였으니 이는 너의 하나님 여호와께서 그를 네 손에 붙이시려고 그 성품을 완강케 하셨고 그 마음을 강퍅케 하셨음이라 오늘날과 같으니라

신0231. 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 보라, 내가 시혼과 그의 땅을 네 앞에 주기 시작하였느니라, 소유하기를 시작하라, 그러면 네가 그의 땅을 물려받을 것이니라, 

And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.

(n)여호와께서 내게 말씀하시니라, 보라, 내가 시혼과 그의 땅을 네게 넘겨주기 시작하였느니라, 점령하기 시작하라, 그러면 네가 그의 땅을 소유할 것이니라, 

(v)여호와께서 내게 말씀하시니라, 보라, 내가 시혼과 그의 땅을 네게 넘겨주기 시작하였느니라, 이제 그의 땅을 정복하고 소유하기 시작하라, 

(pr) 주께서 내게 말씀하시니라, 보라, 내가 시혼과 그의 땅을 네게 넘겨주기 시작하였느니라, 시작하라! (그것의) 소유를 취하라, 그러면 네가 그의 땅을 소유할 것이니라, 

(한) 때에 여호와께서 내게 이르시되 내가 비로소 시혼과 그 땅을 네게 붙이노니 너는 이제부터 그 땅을 얻어서 기업으로 삼으라 하시더니

 

▶신0232. 그때에 시혼이, 그와 그의 모든 백성이 야하스에서 싸우려고, 우리를 대적해 나오니라, 

Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.

(n)그때에 그의 모든 백성과 함께한 시혼이, 야하스의 전투에서 우리를 맞이하려고 나오니라, 

(v) 시혼과 그의 모든 군대가 야하스의 전투에서 우리를 맞이하려고 나왔을 때에, 

(pr)그때에 야하스에서, 시혼과 그의 모든 백성이 전투에서 우리를 맞이하려고 나오니라, 

(한) 시혼이 그 모든 백성을 거느리고 나와서 우리를 대적하여 야하스에서 싸울 때에

 

신0233. 그리고 여호와 우리 하나님께서 그를 우리 앞에 넘겨주시니, 이에 우리가 그와 그의 아들들과 그의 모든 백성을 치니라, 

And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

(n)여호와 우리 하나님께서 그를 우리에게 넘겨주시니, 이에 우리가 그의 아들들과 그의 모든 백성들과 함께 그를 쳐부수니라, 

(v) 여호와 우리 하나님께서 그를 우리에게 넘기셔서, 그의 아들들과 그의 모든 백성과 함께 그를 우리가 내리치니라, 

(pr) 그래서 주(主) 우리 하나님께서 그를 우리에게 넘겨주시니(넘겨주시고, 우리에게 승리를 주시니), 이에 우리가 그와 그의 아들들과 그의 모든 백성을 쳐부수니라, 

(한) 우리 하나님 여호와께서 그를 우리에게 붙이시매 우리가 그와 그 아들들과 그 모든 백성을 쳤고

 

신0234. 그리고 우리가 그때에 그의 모든 성(城)들을 취하고, 낱낱의 성의 남자들과 부인들과 어린 것들을 완전히 진멸하였으니, 우리가 남아있는 아무도 남겨두지 않았느니라, 

And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:

(n)그리고 우리가 그때에 그의 모든 성(城)들을 포획하고, 낱낱의 성의 남자들과 부인들과 자녀들을 완전히 진멸하였으니, 우리가 아무런 생존자를 남겨두지 않았느니라, 

(v) 그때에 우리가 그의 모든 성읍들을 취하고, 그들을 곧 남자들과 부인들과 자녀들을 완전히 진멸하였으니, 우리가 아무런 생존자들을 남겨두지 않았느니라, 

(pr) 그때에 우리가 그의 모든 성(城)들을 취하고, 낱낱의 성(城)을 곧, 남자들과 부인들과 자녀들을 완전히 진멸하였으니, 우리가 아무런 생존자를 남겨두지 않았느니라, 

(한) 그 때에 우리가 그 모든 성읍을 취하고 그 각 성읍을 그 남녀와 유아와 함께 하나도 남기지 아니하고 진멸하였고

 

신0235. 오직 우리 자신들에게 노획물을 위하여 우리가 가축을 취하고(바자즈:약탈하다,잡다,모으다,먹이로 취하다,빼앗다,강도,노략하다,완전히), 우리가 취한 성(城)들의 약탈물(솰랄:노획믈,먹이,약탈품)을 취하였느니라, 

Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.

(n) 우리가 오직 우리의 노획물로서 동물들과, 우리가 포획했던 성(城)들의 약탈물을 취하였느니라, 

(v) 그러나 우리가 포획했던 성읍들로부터 가축과 약탈물을 우리가 우리 자신들을 위해 옮겨갔느니라, 

(pr)우리가 오직 우리 자신들을 위한 노획물로서 가축과, 우리가 포획했던 성(城)들의 약탈물을 취하였느니라, 

(한) 오직 그 육축과 성읍에서 탈취한 것은 우리의 소유로 삼았으며

 

신0236. 아르논 강의 가장자리[싸파:입술,언어,(그릇,옷감,물 등의)가장자리,끈,둑,경계선,테,끝머리,바닷가,측면,경계선,연설,말]에 있는 아로엘(아로에르:벌거벗은 상태,팔레스틴이나 근처의 세 장소의 이름 아로엘)

로부터, 또 강가에 있는 성(城)으로부터 바로 길르앗까지, 우리에게 너무 강한 하나의 성(城)도 없었느니라, 여호와 우리 하나님께서 모두를 우리에게 넘겨주셨느니라, 

From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:

(n)아르논 계곡의 가장자리에 있는 아로엘로부터, 또 계곡 안에 있는 성(城)으로부터 바로 길르앗까지, 우리에게 너무 높은 아무런 성(城)도 없었느니라, 여호와 우리 하나님께서 모두를 우리에게 넘겨주셨느니라, 

(v)아르논 골짜기의 가장자리에 있는 아로엘로부터, 또 골짜기에 있는 성읍으로부터 바로 길르앗까지, 하나의 성읍도 우리에게 너무 강하지 않았느니라, 여호와 우리 하나님께서 그들 모두를 우리에게 주셨느니라, 

(pr)아르논 계곡의 가장자리에 있는 아로엘로부터, 또 계곡 안에 있는 성(城)으로부터 길르앗까지, 우리에게 (그 성벽이) 너무 높고 너무 강한 아무런 성(城)도 없었느니라, 주(主) 우리 하나님께서 낱낱의 것을 우리에게 넘겨주셨느니라, 

(한) 우리 하나님 여호와께서 그 모든 땅을 우리에게 붙이심으로 아르논 골짜기 가에 있는 아로엘과 골짜기 가운데 있는 성읍으로부터 길르앗에까지 우리가 모든 높은 성읍을 취하지 못한 것이 하나도 없었으나

 

신0237. 오직 암몬의 자녀들의 땅까지, 또한 얍복 강의 어느곳까지, 또한 산지에 있는 성(城)들까지, 또한 여호와 우리 하나님께서 우리에게 금(禁)하신 어느곳이든지 너희가 가지 않았느니라, 

Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

(n)오직 암몬의 아들들의 땅에, 얍복 강을 따라서, 또 산지의 성(城)들에, 또 여호와 우리 하나님께서 우리에게 명하신 어느곳이든지, 그곳들에 너희가 가까이 가지 않았느니라, 

(v) 그러나 여호와 우리 하나님의 명에 따라서, 암몬인들 땅의 어느것이나, 얍복강 진로를 따르는 땅이나, 또는 산지의 성읍들 주위의 그것을 너희가 잠식하지 않았느니라, 

(pr)오직 암몬의 아들들의 땅에, 얍복 강을 쭉 따라서, 또 산지의 성(城)들에, 또 주(主) 우리 하나님께서 우리에게 금(禁)하신 어느곳이든지, 그곳들에 너희가 가까이 가지 않았느니라, 

(한) 오직 암몬 족속의 땅 얍복 강가와 산지에 있는 성읍들과 무릇 우리 하나님 여호와께서 우리의 가기를 금하신 곳은 네가 가까이 하지 못하였느니라

Deuteronomy 2 WLC

1וַנֵּ֜פֶן וַנִּסַּ֤ע הַמִּדְבָּ֙רָה֙ דֶּ֣רֶךְ יַם־ס֔וּף כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וַנָּ֥סָב אֶת־הַר־שֵׂעִ֖יר יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ ס 2וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 3רַב־לָכֶ֕ם סֹ֖ב אֶת־הָהָ֣ר הַזֶּ֑ה פְּנ֥וּ לָכֶ֖ם צָפֹֽנָה׃ 4וְאֶת־הָעָם֮ צַ֣ו לֵאמֹר֒ אַתֶּ֣ם עֹֽבְרִ֗ים בִּגְבוּל֙ אֲחֵיכֶ֣ם בְּנֵי־עֵשָׂ֔ו הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּשֵׂעִ֑יר וְיִֽירְא֣וּ מִכֶּ֔ם וְנִשְׁמַרְתֶּ֖ם מְאֹֽד׃ 5אַל־תִּתְגָּר֣וּ בָ֔ם כִּ֠י לֹֽא־אֶתֵּ֤ן לָכֶם֙ מֵֽאַרְצָ֔ם עַ֖ד מִדְרַ֣ךְ כַּף־רָ֑גֶל כִּֽי־יְרֻשָּׁ֣ה לְעֵשָׂ֔ו נָתַ֖תִּי אֶת־הַ֥ר שֵׂעִֽיר׃ 6אֹ֣כֶל תִּשְׁבְּר֧וּ מֵֽאִתָּ֛ם בַּכֶּ֖סֶף וַאֲכַלְתֶּ֑ם וְגַם־מַ֜יִם תִּכְר֧וּ מֵאִתָּ֛ם בַּכֶּ֖סֶף וּשְׁתִיתֶֽם׃ 7כִּי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ בֵּֽרַכְךָ֗ בְּכֹל֙ מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֔ךָ יָדַ֣ע לֶכְתְּךָ֔ אֶת־הַמִּדְבָּ֥ר הַגָּדֹ֖ל הַזֶּ֑ה זֶ֣ה ׀ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֗ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ עִמָּ֔ךְ לֹ֥א חָסַ֖רְתָּ דָּבָֽר׃

8וַֽנַּעֲבֹ֞ר מֵאֵ֧ת אַחֵ֣ינוּ בְנֵי־עֵשָׂ֗ו הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּשֵׂעִ֔יר מִדֶּ֙רֶךְ֙ הָֽעֲרָבָ֔ה מֵאֵילַ֖ת וּמֵעֶצְיֹ֣ן גָּ֑בֶר ס וַנֵּ֙פֶן֙ וַֽנַּעֲבֹ֔ר דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר מֹואָֽב׃ 9וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י אֶל־תָּ֙צַר֙ אֶת־מֹואָ֔ב וְאַל־תִּתְגָּ֥ר בָּ֖ם מִלְחָמָ֑ה כִּ֠י לֹֽא־אֶתֵּ֨ן לְךָ֤ מֵֽאַרְצֹו֙ יְרֻשָּׁ֔ה כִּ֣י לִבְנֵי־לֹ֔וט נָתַ֥תִּי אֶת־עָ֖ר יְרֻשָּׁה ׃ 10הָאֵמִ֥ים לְפָנִ֖ים יָ֣שְׁבוּ בָ֑הּ עַ֣ם גָּדֹ֥ול וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִֽים׃ 11רְפָאִ֛ים יֵחָשְׁב֥וּ אַף־הֵ֖ם כָּעֲנָקִ֑ים וְהַמֹּ֣אָבִ֔ים יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם אֵמִֽים׃ 12וּבְשֵׂעִ֞יר יָשְׁב֣וּ הַחֹרִים֮ לְפָנִים֒ וּבְנֵ֧י עֵשָׂ֣ו יִֽירָשׁ֗וּם וַיַּשְׁמִידוּם֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיֵּשְׁב֖וּ תַּחְתָּ֑ם כַּאֲשֶׁ֧ר עָשָׂ֣ה יִשְׂרָאֵ֗ל לְאֶ֙רֶץ֙ יְרֻשָּׁתֹ֔ו אֲשֶׁר־נָתַ֥ן יְהוָ֖ה לָהֶֽם׃ 13עַתָּ֗ה קֻ֛מוּ וְעִבְר֥וּ לָכֶ֖ם אֶת־נַ֣חַל זָ֑רֶד וַֽנַּעֲבֹ֖ר אֶת־נַ֥חַל זָֽרֶד׃ 14וְהַיָּמִ֞ים אֲשֶׁר־הָלַ֣כְנוּ ׀ מִקָּדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֗עַ עַ֤ד אֲשֶׁר־עָבַ֙רְנוּ֙ אֶת־נַ֣חַל זֶ֔רֶד שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁמֹנֶ֖ה שָׁנָ֑ה עַד־תֹּ֨ם כָּל־הַדֹּ֜ור אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ מִקֶּ֣רֶב הַֽמַּחֲנֶ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה לָהֶֽם׃ 15וְגַ֤ם יַד־יְהוָה֙ הָ֣יְתָה בָּ֔ם לְהֻמָּ֖ם מִקֶּ֣רֶב הַֽמַּחֲנֶ֑ה עַ֖ד תֻּמָּֽם׃

16וַיְהִ֨י כַאֲשֶׁר־תַּ֜מּוּ כָּל־אַנְשֵׁ֧י הַמִּלְחָמָ֛ה לָמ֖וּת מִקֶּ֥רֶב הָעָֽם׃ ס 17וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ 18אַתָּ֨ה עֹבֵ֥ר הַיֹּ֛ום אֶת־גְּב֥וּל מֹואָ֖ב אֶת־עָֽר׃ 19וְקָרַבְתָּ֗ מ֚וּל בְּנֵ֣י עַמֹּ֔ון אַל־תְּצֻרֵ֖ם וְאַל־תִּתְגָּ֣ר בָּ֑ם כִּ֣י לֹֽא־אֶ֠תֵּן מֵאֶ֨רֶץ בְּנֵי־עַמֹּ֤ון לְךָ֙ יְרֻשָּׁ֔ה כִּ֥י לִבְנֵי־לֹ֖וט נְתַתִּ֥יהָ יְרֻשָּֽׁה׃ 20אֶֽרֶץ־רְפָאִ֥ים תֵּחָשֵׁ֖ב אַף־הִ֑וא רְפָאִ֤ים יָֽשְׁבוּ־בָהּ֙ לְפָנִ֔ים וְהָֽעַמֹּנִ֔ים יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם זַמְזֻמִּֽים׃ 21עַ֣ם גָּדֹ֥ול וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִ֑ים וַיַּשְׁמִידֵ֤ם יְהוָה֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיִּירָשֻׁ֖ם וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּֽם׃22כַּאֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לִבְנֵ֣י עֵשָׂ֔ו הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּשֵׂעִ֑יר אֲשֶׁ֨ר הִשְׁמִ֤יד אֶת־הַחֹרִי֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיִּֽירָשֻׁם֙ וַיֵּשְׁב֣וּ תַחְתָּ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ 23וְהָֽעַוִּ֛ים הַיֹּשְׁבִ֥ים בַּחֲצֵרִ֖ים עַד־עַזָּ֑ה כַּפְתֹּרִים֙ הַיֹּצְאִ֣ים מִכַּפְתֹּ֔ור הִשְׁמִידֻ֖ם וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּֽם׃

24ק֣וּמוּ סְּע֗וּ וְעִבְרוּ֮ אֶת־נַ֣חַל אַרְנֹן֒ רְאֵ֣ה נָתַ֣תִּי בְ֠יָדְךָ אֶת־סִיחֹ֨ן מֶֽלֶךְ־חֶשְׁבֹּ֧ון הָֽאֱמֹרִ֛י וְאֶת־אַרְצֹ֖ו הָחֵ֣ל רָ֑שׁ וְהִתְגָּ֥ר בֹּ֖ו מִלְחָמָֽה׃ 25הַיֹּ֣ום הַזֶּ֗ה אָחֵל֙ תֵּ֤ת פַּחְדְּךָ֙ וְיִרְאָ֣תְךָ֔ עַל־פְּנֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמָ֑יִם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁמְעוּן֙ שִׁמְעֲךָ֔ וְרָגְז֥וּ וְחָל֖וּ מִפָּנֶֽיךָ ׃

26וָאֶשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ מִמִּדְבַּ֣ר קְדֵמֹ֔ות אֶל־סִיחֹ֖ון מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבֹּ֑ון דִּבְרֵ֥י שָׁלֹ֖ום לֵאמֹֽר׃ 27אֶעְבְּרָ֣ה בְאַרְצֶ֔ךָ בַּדֶּ֥רֶךְ בַּדֶּ֖רֶךְ אֵלֵ֑ךְ לֹ֥א אָס֖וּר יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃ 28אֹ֣כֶל בַּכֶּ֤סֶף תַּשְׁבִּרֵ֙נִי֙ וְאָכַ֔לְתִּי וּמַ֛יִם בַּכֶּ֥סֶף תִּתֶּן־לִ֖י וְשָׁתִ֑יתִי רַ֖ק אֶעְבְּרָ֥ה בְרַגְלָֽי׃ 29כַּאֲשֶׁ֨ר עָֽשׂוּ־לִ֜י בְּנֵ֣י עֵשָׂ֗ו הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּשֵׂעִ֔יר וְהַמֹּ֣ואָבִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּעָ֑ר עַ֤ד אֲשֶֽׁר־אֶֽעֱבֹר֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ׃ 30וְלֹ֣א אָבָ֗ה סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבֹּ֔ון הַעֲבִרֵ֖נוּ בֹּ֑ו כִּֽי־הִקְשָׁה֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־רוּחֹ֗ו וְאִמֵּץ֙ אֶת־לְבָבֹ֔ו לְמַ֛עַן תִּתֹּ֥ו בְיָדְךָ֖ כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס 31וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י רְאֵ֗ה הַֽחִלֹּ֙תִי֙ תֵּ֣ת לְפָנֶ֔יךָ אֶת־סִיחֹ֖ן וְאֶת־אַרְצֹ֑ו הָחֵ֣ל רָ֔שׁ לָרֶ֖שֶׁת אֶת־אַרְצֹֽו׃

32וַיֵּצֵא֩ סִיחֹ֨ן לִקְרָאתֵ֜נוּ ה֧וּא וְכָל־עַמֹּ֛ו לַמִּלְחָמָ֖ה יָֽהְצָה׃ 33וַֽיִּתְּנֵ֛הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְפָנֵ֑ינוּ וַנַּ֥ךְ אֹתֹ֛ו וְאֶת־ [בְּנֹו כ] (בָּנָ֖יו ק) וְאֶת־כָּל־עַמֹּֽו׃ 34וַנִּלְכֹּ֤ד אֶת־כָּל־עָרָיו֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא וַֽנַּחֲרֵם֙ אֶת־כָּל־עִ֣יר מְתִ֔ם וְהַנָּשִׁ֖ים וְהַטָּ֑ף לֹ֥א הִשְׁאַ֖רְנוּ שָׂרִֽיד׃ 35רַ֥ק הַבְּהֵמָ֖ה בָּזַ֣זְנוּ לָ֑נוּ וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לָכָֽדְנוּ׃ 36מֵֽעֲרֹעֵ֡ר אֲשֶׁר֩ עַל־שְׂפַת־נַ֨חַל אַרְנֹ֜ן וְהָעִ֨יר אֲשֶׁ֤ר בַּנַּ֙חַל֙ וְעַד־הַגִּלְעָ֔ד לֹ֤א הָֽיְתָה֙ קִרְיָ֔ה אֲשֶׁ֥ר שָׂגְבָ֖ה מִמֶּ֑נּוּ אֶת־הַכֹּ֕ל נָתַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְפָנֵֽינוּ׃ 37רַ֛ק אֶל־אֶ֥רֶץ בְּנֵי־עַמֹּ֖ון לֹ֣א קָרָ֑בְתָּ כָּל־יַ֞ד נַ֤חַל יַבֹּק֙ וְעָרֵ֣י הָהָ֔ר וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃