신명기[申(펼신,거듭할신)命(목숨명)記](Deuteronomy) 19장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34                                         [ 창세기  출애굽기  레위기  민수기 ]

▶신1901. 여호와 네 하나님께서 그들의 땅을 네게 주시는 민족들을 여호와 네 하나님께서 잘라내시고, 네가 그것들을 이어받아, 그들의 성(城)들에서, 그들의 집들에서 거하는 때에, 

When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;

(n) 여호와 네 하나님께서 그들의 땅을 네게 주시는 민족들을 여호와 네 하나님께서 잘라내시고, 네가 그들을 쫓아내고, 그들의 성(城)들에서, 그들의 집들에서 정착하는 때에, 

(v) 그분께서 그들의 땅을 너희에게 주실 민족들을 여호와 네 하나님께서 무너뜨리시는 때에, 또 너희가 그들을 몰아내고, 그들의 성읍들과 집들에서 정착한 때에, 

(pr)그분께서 그들의 땅을 네게 주실 민족들을 주(主) 네 하나님께서 잘라내시고(무너뜨리시고), 네가 그들을 쫓아내고, 그들의 성(城)들에서, 그들의 집들에서 사는 때에, 

(한) 네 하나님 여호와께서 이 열국을 멸절하시고 네 하나님 여호와께서 그 땅을 네게 주시므로 네가 필경 그것을 얻고 그들의 각 성읍과 각 가옥에 거할 때에

 

신1902. 여호와 네 하나님께서 그것을 소유하라고 네게 주시는 네 땅 가운데서, 너는 너를 위해 셋의 성(城)들을 네게 따로 떼어놓을지니라[바달:나누다,분리하다,구별하다,다르다,선택하다,(따로따로)나누다,구분하다,절단해내다,분별하다]

Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.

(n) 여호와 네 하나님께서 소유하라고 네게 주시는 네 땅 가운데서, 너는 네 자신을 위해 셋의 성(城)들을 따로 떼어놓을지니라, 

(v) 그때에는 여호와 네 하나님께서 소유하라고 너희에게 주실 너희 땅에서, 너희 자신을 위해 중앙에 위치한 셋의 성(城)들을 따로 떼어놓으라, 

(pr) 주(主) 네 하나님께서 소유하라고 네게 주실 땅의 중앙 지역에, 너는 네 자신을 위해 셋의 성(城)들을 지정할지니라, 

(한) 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주신 땅 가운데서 세 성읍을 너를 위하여 구별하고

 

신1903. 너는 네게 길을 준비하여, 여호와 네 하나님께서 네게 물려받으라고 주시는 네 땅의 지경들을 세 부분들로 나눌지니라, 그러면 낱낱의 살인자가 거기로 달아날 것이니라, 

Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.

(n) 너는 네 자신을 위해 길들을 준비하여, 여호와 네 하나님께서 네게 소유로서 주실 네 땅의 영역을 세 부분으로 나눌지니라, 그러면 어떤 살인자도 거기로 달아날 것이니라, 

(v) 그것들에게 길들을 만들고, 여호와 너희 하나님께서 너희에게 세습물로서 주실 땅을 세 부분으로 나누라, 그러면 사람을 죽이는 누구든지 거기로 달아날 것이니라, 

(pr) 너는 네 자신을 위해 (그들의 성들에게 이르는) 길들을 준비하고 유지할지며, 네 땅의 영역을 세 부분으로 나눌지니라, 그러면 고의 아니게 다른 이를 죽이는 누구든지 (치외법권 지역을 위해) 거기로 달아날 것이니라, 

(한) 네 하나님 여호와께서 네게 유업으로 주시는 땅의 전체를 삼구로 분하여 그 도로를 닦고 무릇 살인자를 그 성읍으로 도피케 하라

++신1903 노트 : 도피성 (민3506, 민3510-34,신0441-43,신1902-13)

 

▶신1904. 그리고 이것이 거기로 달아나, 그가 살아도 되는 살인자의 경우이니라, 모르고 [벨리:무(無),파괴,~없이,아직 아닌,~인(하는)한,부패,무식하게,~없어서,~없는(아닌)곳에, ~없기(아니기)때문에, 누구도 ~아닌] 또 그가 지나간 때에 미워하지 않았던 그의 이웃을 죽이는 누구든지라,  

And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;

(n)한데,  이것이 거기로 달아나, 살아도 되는 살인자의 경우이니라, 이전에 그를 미워함이 없이 고의 아니게 그가 그의 친구를 죽이는 때에 곧, 

(v) 이것이 다른 이를 죽이고, 그의 생명을 보존하기 위해 거기로 달아나는 사람에 관한 곧, 사전의 적의 없이 고의 아니게 그의 이웃을 죽이는 자에 관한 규정이니라, 

(pr)한데, 이것이 거기로 달아나, (복수자로부터 보호를 받아) 살아도 되는 가해자(살인자)의 경우이니라, 이전에 그를 미워하지 않고, 고의 아니게 그가 그의 이웃을 죽이는 때에 곧, 

(한) 살인자가 그리로 도피하여 살 만한 경위는 이러하니 곧 누구든지 본래 혐원이 없이 부지중에 그 이웃을 죽인 일, 

 

신1905. 사람이 나무를 찍어내기 위해 그의 이웃과 함께 숲으로 들어가서, 나무를 잘라 넘어뜨리기 위해 그의 손이 도끼로써 쳐서, 머리가 자루로부터 미끌어져 빠져, 그의 이웃 위에 떨어져, 저가 죽는 때와 같은 것이라, 그는 그들 성(城)들의 하나로 달아나, 살지니라, 

As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:

(n)사람이 나무를 자르기 위해 그의 친구와 함께 숲으로 들어가서, 나무를 잘라 넘어뜨리기 위해 그의 손이 도끼를 휘둘러서, 철 머리부분이 손자루로부터 미끌어져 나가, 그의 친구를 쳐서, 저가 죽는 때와 같은 것이라, 그는 이들 성(城)들의 하나로 달아나, 살아도 되느니라, 

(v) 예를 들어서, 사람이 나무를 자르기 위해 그의 이웃과 함께 숲으로 들어가서, 나무를 넘어뜨리기 위해 그가 그의 도끼를 휘둘러서, 머리가 떨어져 날라가, 그의 이웃을 쳐서, 저가 죽는 때니라, 그 사람은 이들 성(城)들의 하나로 달아나, 그의 생명을 보존해도 되느니라, 

(pr) (예를 들어서) 사람이 나무를 자르기 위해 그의 이웃과 함께 숲으로 들어가서, 나무를 잘라 넘어뜨리기 위해 그의 손이 도끼를 휘둘러서, 철 머리부분이 나무 손자루에서 빠져나가, 그의 동료를 쳐서, 저가 죽는 때와 같은 것이라, 가해자는 이들 성(城)들의 하나로 달아나, 살아도 되느니라, 

(한) 가령 사람이 그 이웃과 함께 벌목하러 삼림에 들어가서 손에 도끼를 들고 벌목하려고 찍을 때에 도끼가 자루에서 빠져 그 이웃을 맞춰 그로 죽게함 같은 것이라 이런 사람은 그 성읍 중 하나로 도피하여 생명을 보존할 것이니라

신1906. 저가 지나간 때에 그 사람을 미워하지 않았던 한, 저는 죽을만 하지 않았던 반면에, 피의 복수자[가알:(혈족관계에 대한 동양법을 따라)무르다,(친척의 소유를 다시 사든지, 그의 과부와 결혼하는 등에 의하여)

가장 가까운 친척이 되다, 아무래도,전혀, 무르는 자,복수자,구해내다,(일가나 일가가 될 의무를 행하는)친척,사다,배상하다,구속하다]의 마음이 뜨거워서, 길이 멀기 때문에 저를 따라잡는 동안에, 그가 살인자를 추격하여, 저를 죽이지 않을까 하느니라, 

Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.

(n) 그렇지 않으면, 저가 전에 그 사람을 미워하지 않았던 한, 비록 저가 죽음을 받을만 하지 않았을지라도, 피의 복수자가 그의 격분의 열기 속에서 살인자를 추격하여, 길이 멀기 때문에 저를 따라잡아, 저의 생명을 

취할 것이니라, 

(v)그렇지 않으면, 저가 사전의 적의 없이 그의 이웃에게 그것을 행하였던 한, 비록 저가 죽음을 받을만 하지 않을지라도, 피의 복수자가 격분 가운데서 저를 추격하여, 만일 거리가 너무 멀면, 저를 따라잡아, 저를 죽일 것이니라, 

(pr) 그렇지 않으면, 저가 전에 저의 이웃을 미워하지 않았던 한, 비록 저가 죽을만 하지 않았을지라도, 피의 복수자가 격분의 열기 속에서 가해자를 추격하여, 먼 길이기때문에 저를 따라잡아, 저의 생명을 취할 것이니라, 

(한) 그 사람이 그에게 본래 혐원이 없으니 죽이기에 합당치 아니하나 두렵건대 보수자의 마음이 뜨거워서 살인자를 따르는데 그 가는 길이 멀면 그를 따라 미쳐서 죽일까 하노라

신1907. 그러므로 내가 네게 이를 명하느니라, 이르되, 너는 셋의 성(城)들을 너를 위해 따로 떼어놓을지니라, 

Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.

(n)그러므로 내가 네게 이를 명하느니라, 이르되, 너는 셋의 성(城)들을 네 자신을 위해 따로 떼어놓을지니라, 

(v) 이것이 너희 자신들을 위해 셋의 성(城)들을 따로 떼어놓으라고 내가 너희에게 명하는 이유이니라, 

(pr)그러므로 내가 네게 이를 명하느니라, 이르되, 너는 셋의 도피성(城)들을 네 자신을 위해 따로 떼어놓을지니라, 

(한) 그러므로 내가 네게 명하기를 세 성읍을 너를 위하여 구별하라 하노라

 

▶신1908. 그리고 만일 그분께서 네 조상들에게 맹세하셨던 대로, 여호와 네 하나님께서 네 지경을 넓히시고, 그분께서 네 조상들에게 주시기로 약속하셨던 모든 땅을 네게 주시면, 

And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;

(n)만일 그분께서 네 조상들에게 맹세하셨던 그대로, 여호와 네 하나님께서 네 영역을 넓히시고, 그분께서 네 조상들에게 주시기로 약속하셨던 모든 땅을 네게 주시면, 

(v)만일 내가 오늘 너희에게 명하는 이들의 모든 법규들을 곧, 여호와 너희 하나님을 사랑하는 것과, 그분의 길들 안에서 항상 걷기를  너희가 주의하여 따르기 때문에, 그분께서 너희 선조들에게 맹세로 약속하셨던 

대로, 여호와 너희 하나님께서 네 영역을 넓히시고, 그분께서 네 그들에게 약속하셨던 모든 땅을 너희에게 주시면, 

(pr)만일 그분께서 네 조상들에게 행하기로 맹세하셨던 대로, 주(主) 네 하나님께서 네 지경을 넓히시고, 그분께서 네 조상들에게 주시기로 약속하신 모든 땅을 네게 주시면, 

(한) 네 하나님 여호와께서 네 열조에게 맹세하신 대로 네 지경을 넓혀 네 열조에게 주리라고 말씀하신 땅을 다 네게 주실 때

 

신1909. 만일 내가 오늘 네게 명하는 것들을 행하기 위하여, 여호와 네 하나님을 사랑하기 위하여, 그분의 길들 안에서 늘 걷기 위해서, 네가 이들의 모든 계명들을 지키면, 그때에는 너는 이들의 셋 이외에, 너를 위해 셋의 성(城)들을 더 더할지니라, 

If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:

(n)만일 여호와 네 하나님을 사랑하기 위하여, 그분의 길들 안에서 항상 걷기 위해서, 내가 오늘 네게 명하는 이 모든 계명을 네가 주의하여 지키면, 그때에는 너는 이들의 셋 이외에, 네 자신을 위해 셋의 성(城)들을 더 더할지니라, 

(v) 내가 오늘 너희에게 명하는 이들의 모든 법규들을 곧, 여호와 너희 하나님을 사랑하는 것과, 그분의 길들 안에서 항상 걷기를  너희가 주의하여 따르기 때문에, 

그때에는 너희는 셋의 성(城)들을 더 떼어놓아야 하느니라, 

(pr)만일 주(主) 네 하나님을 사랑하기 위하여, 그분의 길들 안에서 항상 걷기 위해서(다시 말해서, 나날의 날들에 살기 위해서), 내가 오늘 네게 명하고 있는 이들의 모든 계명들을 네가 주의하여 지키고 준수하면, 그때에는 너는 이들의 셋 이외에, 네 자신을 위해 셋의 도피성(城)들을 더 더할지니라, 

(한) 또 네가 나의 오늘날 네게 명하는 이 모든 명령을 지켜 행하여 네 하나님 여호와를 사랑하고 항상 그 길로 행할 때에는 이 셋 외에 세 성읍을 더하여

신1910. 그러면 여호와 네 하나님께서 네게 세습물을 위해 주시는 땅에서 죄 없는(나키:결백한,흠이 없는,깨끗한,명백한,면제된,용서된,자유로운,죄가 없는,순결한)[담:피,포도즙,(복수로)피를 흘림,핏방울들,피의,피에 굶주린,무죄한,살인죄를 범함,무죄한]가 흘려지지 않으며, 그러한 피(담)가 네 위에 있지 않느니라, 

That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.

(n) 그러면 여호와 네 하나님께서 네게 세습물로서 주시는 네 땅 가운데서 죄 없는 피가 흘려지지 않을 것이며, 피의 죄책이 네 위에 있지 않을 것이니라, 

(v) 이것을 행하라, 그러면 여호와 너희 하나님께서 너희의 세습물로서 너희에게 주실 너희 땅 가운데서 죄 없는 피가 흘려지지 않을 것이며, 그러면 너희가 피흘림의 죄책이 없을 것이니라, 

(pr) 그러면 주(主) 네 하나님께서 네게 세습물로서 주실 네 땅 가운데서 죄 없는 피가 (피의 복수자에 의해) 흘려지지 않을 것이며,  (무죄한 사람의 죽음에 대한) 피의 죄책이 네 위에 있지 않을 것이니라, 

(한) 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅에서 무죄한 피를 흘림이 없게 하라 이같이 하면 그 피가 네게로 돌아가지 아니하리라

▶신1911. 그러나 만일 어떤 사람이 그의 이웃을 미워하여, 저를 숨어 기다려(아라브:잠복하다,잠복,숨어 기다리다,복병시키다), 저를 거슬러 일어나, 저를 죽을 수 밖에 없이 쳐서, 저는 죽고, 그리고 이들의 성(城)들의 하나로 달아나면, 

But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:

(n)그러나 만일 그의 이웃을 미워하여, 저를 숨어 기다려, 저를 거슬러 일어나, 저를 쳐서, 저가 죽는 사람이 있고, 그리고 그가 이들의 성(城)들의 하나로 달아나면, 

(v)그러나 만일 어떤 사람이 그의 이웃을 미워하여, 저를 숨어 기다려, 습격하여 저를 죽이고, 그후에 이들의 성(城)들의 하나로 달아나면, 

(pr)그러나 만일 그의 이웃을 미워하여, 저를 숨어 기다리고 매복하여, 저를 공격하여, 저를 쳐서 쓰러뜨려, 저가 죽는 사람이 있고, 그리고 습격자가 이들의 성(城)들의 하나로 피하면, 

(한) 그러나 만일 사람이 그 이웃을 미워하여 엎드려 그를 기다리다가 일어나 쳐서 그 생명을 상하여 죽게 하고 이 한 성읍으로 도피하거든

 

신1912. 그 경우에는, 그의 성(城)의 장노들은 사람을 보내어, 그를 거기서부터 데려와, 그를 피의 복수자의 손으로 넘길지니, 그러면 그가 죽을 것이니라, 

Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

(n)그 경우에는, 그의 성(城)의 장노들은 사람을 보내어, 그를 거기로부터 취하여, 그를 피의 복수자의 손으로 넘길지니, 그러면 그가 죽을 것이니라, 

(v)그의 성읍의 장노들은 그를 부르러 보내어, 그를 그 성(城)으로부터 도로 데려와, 그를 죽도록 피의 복수자의 손으로 넘길지니라, 

(pr)그 경우에는, 그 자신의 성(城)의 장노들은 그를 부르러 보내어, 그를 거기로부터 도로 취해지게 하여, 그를 피의 복수자에게 돌려줄지니, 그러면 그가 죽음에로 처해질 것이니라, 

(한) 그 본 성읍 장로들이 사람을 보내어 그를 거기서 잡아다가 보수자의 손에 넘겨 죽이게 할 것이라

신1913. 네 눈은 그를 긍휼히 여기지 말지며, 대신에 너는 이스라엘로부터 죄없는(결백한) 피의 죄책을 치울지니라 [바아르:불을 붙이다,(불로,먹어서)소멸하다,잔인하다,없애다,태우다,먹어버리다,버리게 하다,먹이다,

데우다,(불을)놓다,파괴하다], 그러면 형편이 네게 잘 돌아갈(토브:선하다,잘되다,선을 행하다,선하게 하다,더 낫다,더 나은 일을 행하다,기쁘게 하다,선히 여기다,아름답다,아름답게 하다,기쁘게 하다,낫다,잘하다,잘 행하다) 것이니라, 

Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

(n) 너는 그를 긍휼히 여기지 말지며, 대신에 너는 이스라엘로부터 죄없는(결백한) 자 피를 없앨지니라, 그러면 형편이 네게 잘 돌아갈 것이니라, 

(v)그에게 아무런 연민을 보여주지 말라, 너는 반드시 이스라엘로부터 죄없는(결백한) 피의 흘림의 죄책을 없애야 하느니라, 그러면 형편이 네게 잘 돌아갈 것이니라, 

(pr)너는 그를(죄책있는 자를) 긍휼히 여기지 말지며, 대신에 너는 이스라엘로부터 죄없는(결백한) 자 피를 없앨지니라, 그러면 형편이 네게 잘 돌아갈 것이니라, 

(한) 네 눈이 그를 긍휼히 보지 말고 무죄한 피 흘린 죄를 이스라엘에서 제하라 그리하면 네게 복이 있으리라

▶신1914. 여호와 네 하나님께서 네게 그것을 점유하라고 주시는 땅에서, 네가 물려받는 네 세습물 안에서, 옛적의 그들이 설정하였던[가발:줄처럼 꼬이다,경계를 (선으로) 짓다,경계가 되다,(물레에)경계선을 두다] 네 이웃의 지계석(地界石)(게불:끈,경계선,영역,지경,경계,해안,지계표,한계,지역,공간)을 너는 다시 옮기지(나싸그:물러서다,떠나가다,제거하다,취하다,쫓아내다) 말지니라, 

Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.

(n) 여호와 네 하나님께서 점유하라고 네게 주시는 땅에서, 네가 물려받을 네 세습물 안에서, 조상들이 설정하였던 네 이웃의 경계표지를 너는 옮기지 말지니라, 

(v) 여호와 네 하나님께서 점유하라고 네게 주실 땅에서, 네가 받는 세습물 안에서, 네 선조들에 의해 설정된 네 이웃의 경계석을 옮기지 말라, 

(pr) 주 네 하나님께서 점유하라고 네게 주실 땅에서, 네가 물려받을 땅에서 (처음에 영역을 나눈) 선조들이 설정하였던 네 이웃의 경계표지를 너는 옮기지 말지니라, 

(한) 네 하나님 여호와께서 네게 주어 얻게 하시는 땅 곧 네 기업 된 소유의 땅에서 선인의 정한 네 이웃의 경계표를 이동하지 말지니라

 

▶신1915. 어떤 사람이 죄를 짓는 어떤 죄에 있어서, 어떤 사곡함 때문이나 어떤 죄 때문에, 한 증인은 그를 거슬러서 일어나지 말지니라. 두 증인들의 입으로나 세 증인들의 입으로 그 사건[다바르:말,(언급된) 사실이나 사물,어떤 일,원인,행동,행위,충고,일,대답,책,사업,관심,경우,이유,연대기 사건들,명령,의사소통,법령,행위,의무,상처,부정,심판,언어,거짓말,태도,사실,메시지,의문,기록,요구,말한,말함,선고,어떤,직무,관계된 일,무엇,말씀]이 공고히 되느니라(쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,도와주다,유지하다,다시 들어올리다,제정하다,실행하다,던지다,키우다,세우다,공고히 하다,설립하다,강하게 하다,성취하다,확실히 하다,떠받치다,들어올리는,포고하다)

One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.

(n)어떤 사람이 저지른 어떤 사곡함이나 어떤 죄 때문에 단 하나의 증인은 그를 거슬러서 일어나지 말지니라. 둘이나 셋의 증인들의 증언 위에서 사건이 확정되느니라. 

(v) 어떤 사람이 저질렀을 어떤 범죄나 위반으로 고소된 그를 유죄선도 하기에는 한 사람의 증인은 충분하지 않느니라, 사건은 반드시 둘이나 셋의 증인들의 증언에 의해 공고히 되어여 하느니라.

(pr)어떤 사람이 저지른 어떤 뒤틀림이나 어떤 죄 때문에 단 하나의 증인은 그를 거슬러서 공판에 나타나지 말지니라. (오직) 둘이나 셋의 증인들의 증언이나 증거 위에서 고소가 확정되느니라. 

(한) 사람이 아무 악이든지 무릇 범한 죄는 한 증인으로만 정할 것이 아니요 두 증인의 입으로나 세 증인의 입으로 그 사건을 확정할 것이며

 

신1916. 만일 그를 거슬러 뒤틀린(싸라:배교,범죄,면죄,계속적인,반란,반역하다,전환하다,틀린) 것을 증언하기 위하여, 거짓 증인이 어떤 이를 거슬러 일어나면, 

If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;

(n)만일 그를 뒤틀린 행실로 고소하기 위하여, 악의적인 증인이 어떤 이를 거슬러 일어나면, 

(v)만일 어떤 이를 범죄로 고소하기 위하여, 악의적인 증인이 증인대에 서면, 

(pr)만일 그를 뒤틀린 행실로 (그릇되게) 고소하기 위하여, 악의적인 증인이 어떤 이를 거슬러 일어나면, 

(한) 만일 위증하는 자가 있어 아무 사람이 악을 행하였다 말함이 있으면

 

신1917. 그 경우에는 그들 사이에 논쟁 [리브: (사람간의,법정의) 논쟁,대적,공소사건,꾸짖음,다툼,군중,탁월함,투쟁,노력하다,소송]이 있는 양쪽의 사람들은 여호와 앞에, 당시 날들에 있는 제사장들과 심판관들 앞에 

설지니라. 

Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;

(n)그 경우에는 논쟁을 가지고 있는 양쪽의 사람들은 여호와 앞에, 그 당시 날들에 직임에 있을 제사장들과 심판관들 앞에 설지니라. 

(v)논쟁에 얽혀있는 두 사람들은 반드시 그때에 직임에 있는 제사장들과 심판관들 앞의 여호와의 면전에, 서야 하느니라. 

(pr)그 경우에는 논쟁에 관련된 양쪽의 당사자들은 주(主) 앞에, 그 당시에 직임에 있을 제사장들과 심판관들 앞에 설지니라. 

(한) 그 논쟁하는 양방이 같이 하나님 앞에 나아가 당시 제사장과 재판장 앞에 설 것이요

++신 1917 노트 : Cross check 신1708-13

신1918. 그리고 심판관들은 부지런히 조사할지니라[다라쉬:밟다,자주 가다,(추적,찾기 위해서)따르다,찾다,묻다,예배하다,전혀,돌보다,근면하게,요구하다,조사하다,점쟁이,질문,청구하다,구하다,찾아내다], 그리고 보라, 만약 증언(에드:증언,증거,기록자,방백,증인)이 거짓 증언이고, 그의 형제를 거슬러 거짓되게 증언하였으면,

And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;

(n) 심판관들은 철저하게 조사할지니라, 그리고 만약 증언이 거짓 증언이고, 그가 그의 형제를 거짓되게 고소하였으면, 

(v)심판관들은 반드시 철저한 조사를 하여야 하느니라, 그리고 만약 그의 형제를 거슬러 거짓 증언을 함으로써, 증인이 거짓말 장이로 입증되면, 

(pr)  심판관들은 철저하게 조사할지니라, 그리고 만약 증언이 거짓 증언이고, 그가 그의 형제를 거짓되게 고소하였으면, 

(한) 재판장은 자세히 사실하여 그 증인이 위증인이라 그 형제를 거짓으로 무함한 것이 판명되거든

 

신1919. 그 경우에는 그가 그의 형제에게 행하리라고 생각하였던 대로, 너희는 그에게 행할지니라, 그렇게 너는 너희 사이로부터 악을 치울지니라. 

Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.

(n) 그 경우에는 그가 그의 형제에게 행하려고 의도하였던 그대로, 너희는 그에게 행할지니라, 그와 같이 너는 너희 사이로부터 악을 없앨지니라, 

(v) 그 경우에는 그가 그의 형제에게 행하려고 의도한 대로 그에게 행하라, 너는 반드시 너희 사이로부터 악을 없애야 하느니라, 

(pr)  그 경우에는 그가 그의 형제에게 행하려고 의도하였던 그대로, 너희는 그에게 행할지니라, 그와 같이 너는 너희 사이로부터 악을 제거할지니라, 

(한) 그가 그 형제에게 행하려고 꾀한 대로 그에게 행하여 너희 중에서 악을 제하라

 

신1920. 그러면 남아있는 자들이 듣고, 무서워하여, 이후로는 너희 사이에서 그러한 어떤 악을 더 이상 저지르지 않느니라

And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.

(n)나머지가 듣고, 두려워할 것이며, 너희 사이에서 그러한 악한 일을 결코 다시 행하지 않을 것이니라, 

(v) 백성의 나머지가 이것에 관해 듣고, 두려워할 것이며, 너희 사이에서 그러한 악한 것이 결코 다시 행하여지지 않을 것이니라, 

(pr) 남아있는 자들이 듣고, 두려워할 것이며, 너희 사이에서 그러한 악한 일을 결코 다시 행하지 않을 것이니라, 

(한) 그리하면 그 남은 자들이 듣고 두려워하여 이 후부터는 이런 악을 너희 중에서 다시 행하지 아니하리라

 

신1921. 그리고 네 눈은 긍휼히 여기지(후쓰:덮다,측은히 여기다,긍휼히 여기다,생각하다,아끼다) 말지니라,  대신에 생명에는 생명이, 눈에는 눈이, 이(齒)에는 이(齒)가, 손에는 손이, 발에는 발이 갈지니라, 

And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

(n) 그와 같이 너는 긍휼을 보여주지 말지니라, 생명에는 생명이며, 눈에는 눈이며, 이에는 이며, 손에는 손이며, 발에는 발이니라, 

(v) 아무런 긍휼을 보여주지 말라, 생명에는 생명이며, 눈에는 눈이며, 이에는 이며, 손에는 손이며, 발에는 발이니라, 

(pr)너는 (죄책있는 자에게) 긍휼을 보여주지 말지니라, 생명에는 생명이, 눈에는 눈이, 이에는 이가, 손에는 손이, 발에는 발이 있게 하라, 

(한) 네 눈이 긍휼히 보지 말라 생명은 생명으로, 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로니라

Deuteronomy 19 WLC

1כִּֽי־יַכְרִ֞ית יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֶת־הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ אֶת־אַרְצָ֑ם וִֽירִשְׁתָּ֕ם וְיָשַׁבְתָּ֥ בְעָרֵיהֶ֖ם וּבְבָתֵּיהֶֽם׃ 2שָׁלֹ֥ושׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֣יל לָ֑ךְ בְּתֹ֣וךְ אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לְרִשְׁתָּֽהּ׃ 3תָּכִ֣ין לְךָ֮ הַדֶּרֶךְ֒ וְשִׁלַּשְׁתָּ֙ אֶת־גְּב֣וּל אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר יַנְחִֽילְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהָיָ֕ה לָנ֥וּס שָׁ֖מָּה כָּל־רֹצֵֽחַ׃

4וְזֶה֙ דְּבַ֣ר הָרֹצֵ֔חַ אֲשֶׁר־יָנ֥וּס שָׁ֖מָּה וָחָ֑י אֲשֶׁ֨ר יַכֶּ֤ה אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ בִּבְלִי־דַ֔עַת וְה֛וּא לֹא־שֹׂנֵ֥א לֹ֖ו מִתְּמֹ֥ל שִׁלְשֹֽׁם׃5וַאֲשֶׁר֩ יָבֹ֨א אֶת־רֵעֵ֥הוּ בַיַּעַר֮ לַחְטֹ֣ב עֵצִים֒ וְנִדְּחָ֨ה יָדֹ֤ו בַגַּרְזֶן֙ לִכְרֹ֣ת הָעֵ֔ץ וְנָשַׁ֤ל הַבַּרְזֶל֙ מִן־הָעֵ֔ץ וּמָצָ֥א אֶת־רֵעֵ֖הוּ וָמֵ֑ת ה֗וּא יָנ֛וּס אֶל־אַחַ֥ת הֶעָרִים־הָאֵ֖לֶּה וָחָֽי׃ 6פֶּן־יִרְדֹּף֩ גֹּאֵ֨ל הַדָּ֜ם אַחֲרֵ֣י הָרֹצֵ֗חַ כִּי־יֵחַם֮ לְבָבֹו֒ וְהִשִּׂיגֹ֛ו כִּֽי־יִרְבֶּ֥ה הַדֶּ֖רֶךְ וְהִכָּ֣הוּ נָ֑פֶשׁ וְלֹו֙ אֵ֣ין מִשְׁפַּט־מָ֔וֶת כִּ֠י לֹ֣א שֹׂנֵ֥א ה֛וּא לֹ֖ו מִתְּמֹ֥ול שִׁלְשֹֽׁום׃ 7עַל־כֵּ֛ן אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר שָׁלֹ֥שׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֥יל לָֽךְ׃ ס

8וְאִם־יַרְחִ֞יב יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֶת־גְּבֻ֣לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶ֑יךָ וְנָ֤תַן לְךָ֙ אֶת־כָּל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר לָתֵ֥ת לַאֲבֹתֶֽיךָ׃ 9כִּֽי־תִשְׁמֹר֩ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֨ה הַזֹּ֜את לַעֲשֹׂתָ֗הּ אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֣י מְצַוְּךָ֮ הַיֹּום֒ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ וְלָלֶ֥כֶת בִּדְרָכָ֖יו כָּל־הַיָּמִ֑ים וְיָסַפְתָּ֙ לְךָ֥ עֹוד֙ שָׁלֹ֣שׁ עָרִ֔ים עַ֖ל הַשָּׁלֹ֥שׁ הָאֵֽלֶּה׃ 10וְלֹ֤א יִשָּׁפֵךְ֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֣רֶב אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וְהָיָ֥ה עָלֶ֖יךָ דָּמִֽים׃ ס

11וְכִֽי־יִהְיֶ֥ה אִישׁ֙ שֹׂנֵ֣א לְרֵעֵ֔הוּ וְאָ֤רַב לֹו֙ וְקָ֣ם עָלָ֔יו וְהִכָּ֥הוּ נֶ֖פֶשׁ וָמֵ֑ת וְנָ֕ס אֶל־אַחַ֖ת הֶעָרִ֥ים הָאֵֽל׃ 12וְשָֽׁלְחוּ֙ זִקְנֵ֣י עִירֹ֔ו וְלָקְח֥וּ אֹתֹ֖ו מִשָּׁ֑ם וְנָתְנ֣וּ אֹתֹ֗ו בְּיַ֛ד גֹּאֵ֥ל הַדָּ֖ם וָמֵֽת׃ 13לֹא־תָחֹ֥וס עֵֽינְךָ֖ עָלָ֑יו וּבִֽעַרְתָּ֧ דַֽם־הַנָּקִ֛י מִיִּשְׂרָאֵ֖ל וְטֹ֥וב לָֽךְ׃ ס

14לֹ֤א תַסִּיג֙ גְּב֣וּל רֵֽעֲךָ֔ אֲשֶׁ֥ר גָּבְל֖וּ רִאשֹׁנִ֑ים בְּנַחֲלָֽתְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּנְחַ֔ל בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לְרִשְׁתָּֽהּ׃ ס

15לֹֽא־יָקוּם֩ עֵ֨ד אֶחָ֜ד בְּאִ֗ישׁ לְכָל־עָוֹן֙ וּלְכָל־חַטָּ֔את בְּכָל־חֵ֖טְא אֲשֶׁ֣ר יֶֽחֱטָ֑א עַל־פִּ֣י ׀ שְׁנֵ֣י עֵדִ֗ים אֹ֛ו עַל־פִּ֥י שְׁלֹשָֽׁה־עֵדִ֖ים יָק֥וּם דָּבָֽר׃ 16כִּֽי־יָק֥וּם עֵד־חָמָ֖ס בְּאִ֑ישׁ לַעֲנֹ֥ות בֹּ֖ו סָרָֽה׃ 17וְעָמְד֧וּ שְׁנֵֽי־הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־לָהֶ֥ם הָרִ֖יב לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה לִפְנֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַשֹּׁ֣פְטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יִהְי֖וּ בַּיָּמִ֥ים הָהֵֽם׃ 18וְדָרְשׁ֥וּ הַשֹּׁפְטִ֖ים הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה עֵֽד־שֶׁ֙קֶר֙ הָעֵ֔ד שֶׁ֖קֶר עָנָ֥ה בְאָחִֽיו׃ 19וַעֲשִׂ֣יתֶם לֹ֔ו כַּאֲשֶׁ֥ר זָמַ֖ם לַעֲשֹׂ֣ות לְאָחִ֑יו וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃ 20וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים יִשְׁמְע֣וּ וְיִרָ֑אוּ וְלֹֽא־יֹסִ֨פוּ לַעֲשֹׂ֜ות עֹ֗וד כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃ 21וְלֹ֥א תָחֹ֖וס עֵינֶ֑ךָ נֶ֣פֶשׁ בְּנֶ֗פֶשׁ עַ֤יִן בְּעַ֙יִן֙ שֵׁ֣ן בְּשֵׁ֔ן יָ֥ד בְּיָ֖ד רֶ֥גֶל בְּרָֽגֶל׃ ס