신명기[申(펼신,거듭할신)命(목숨명)記](Deuteronomy) 16장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34                                         [ 창세기  출애굽기  레위기  민수기 ]

▶신1601. 아빕월을 지키고. 여호와 네 하나님께 유월절(넘어가는 절기)을 지키라(아사:행하다,만들다,달성하다,지정하다,낳다,부여하다,새기다,임무를 맡다,범하다,다루다,꾸미다,축연을 베풀다,옷을 입다,실시하다,실행하다,마치다,따르다,성취하다,제공하다,모으다,배회하다,주다,반기다,절기를 지키다,지키다,노동하다,유지하다,제공하다,관리,일으키다,발생하다,수행하다,준비하다,획득하다,공급하다,두다,섬기다,소비하다,

가지다,일하다,노동자,산출하다), 이는 아빕월에 여호와 네 하나님께서 너를 밤에 애굽에서 데리고 나오셨음이라

Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.

(n)아빕월을 지키고. 여호와 네 하나님께 유월절을 기념하라, 이는 아빕월에 여호와 네 하나님께서 너를 밤에 애굽에서 데려오셨음이라

(v)아빕월을 지키고. 여호와 네 하나님의 유월절을 기념하라, 이는 아빕월에 그분께서 너를 밤에 애굽에서 데려오셨음이라

(pr)아빕월을 지키고. 주(主) 네 하나님께 유월절을 기념하라, 이는 아빕월에 주(主) 네 하나님께서 너를 밤에 애굽에서 데려오셨음이라

(한) 아빕월을 지켜 네 하나님 여호와의 유월절 예식을 행하라 이는 아빕월에 네 하나님 여호와께서 밤에 너를 애굽에서 인도하여 내셨음이라

++신1601 노트:  출1202, 출1229

신1602. 그러므로 여호와께서 그분의 이름을 거기에 두시려고 택하시는 곳에서, 너는 여호와 네 하나님께 작은 가축의 떼와 큰 가축의 떼에서 유월절 제물[넘어가는 절기/페싸흐:묵과함,면제,유월절의(절기,또는 희생물),유월절(제물)]을 희생시켜 올리지니라[자바흐:(보통 제사에서)동물을 살육하다,죽이다,드리다,제사 드리다,살해하다]

Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

(n)여호와께서 그분의 이름을 공고히 하시려고 택하시는 곳에서, 너는 여호와 네 하나님께 작은 가축의 떼와 큰 가축의 떼로부터 유월절 제물을 희생시켜 올리지니라,

(v)여호와께서 그분의 이름을 위한 거처로서 택하실 곳에서, 여호와 네 하나님께의 유월절로서 네 작은 가축의 떼나 큰 가축의 떼로부터 동물을 희생시켜 올리라, 

(pr)주(主)께서 그분의 이름(임재)을 공고히 하시려고 택하시는 곳에서, 너는 주(主) 네 하나님께 작은 가축의 떼나 큰 가축의 떼로부터 유월절 어린양을 희생시켜 올리지니라,

(한) 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳에서 우양으로 네 하나님 여호와께 유월절 제사를 드리되

신1603. 너는 그것과 함께 아무런 누룩있는 빵[하메쯔:효소(酵素),강탈(强奪),누룩,유교병,누룩있는(떡)]도 먹지 말지니라, 칠일 동안 너는 그것과 함께 누룩없는 빵, 바로 고난(오니:억압,비참함,고난,고통)의 빵을 먹을지니라, 이는 네가 애굽 땅에서 서둘러서 나왔음이라, 그러면 네 삶의 모든 날들에 네가 애굽 땅에서 나왔던 날을 네가 기억할 것이니라.   

Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest 

remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.

(n)너는 그것과 함께 누룩있는 빵을 먹지 말지니라, 칠일 동안 너는 그것과 함께 고난의 빵인 누룩없는 빵을 먹을지니라, (이는 네가 애굽 땅에서 서둘러서 나왔음이라), 그러면 네 삶의 모든 날들에 네가 애굽 땅에서 

나왔던 날을 네가 기억할 것이니라.   

(v)누룩으로써 만들어진 빵과 함께 그것을 먹지 말라, 대신에 칠일 동안 고난의 빵인 누룩없는 빵을 먹으라, 이는 네가 서둘러서 애굽을 떠났음이라, 그러면 네 삶의 모든 날들에 네가 애굽으로부터의 네 출발의 때를 

기억할 것이니라.   

(pr)너는 그것과 함께 누룩있는 빵을 먹지 말지니라, 대신에 칠일 동안 너는 고난의 빵인 누룩없는 빵과 함께 유월절 제물을 먹을지니라, (이는 네가 애굽 땅을 서둘러서 떠났음이라), (이것을 행하라), 그러면 네 삶의 

모든 날들에 네가 애굽 땅에서 나왔던 날을 네가 (철저히) 기억할 것이니라.   

(한) 유교병을 그것과 아울러 먹지 말고 칠 일 동안은 무교병 곧 고난의 떡을 그것과 아울러 먹으라 이는 네가 애굽 땅에서 급속히 나왔음이니 이같이 행하여 너의 평생에 항상 네가 애굽 땅에서 나온 날을 기억할 것이니라

++신1603 노트 : Cross check 출1233-34

신1604. 그리고 칠일 동안 네 모든 지경(게불:끈,경계선,에워싸인 영역,지경,경계,해안,지계표,한계,지역,공간) 안에 있는 네게서 보여지는 아무런 누룩있는 빵도 있어서는 안되느니라, 또한 네가 첫째날 저녁에 희생시켜 올린 고기의 어느것도 밤새도록 아침까지 남아있어서는 안되느니라, 

And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.

(n)칠일 동안 아무런 누룩도 네 모든 영역 안에 있는 네게서 보여져서는 안되며, 네가 첫째날 저녁에 희생시켜 올리는 고기의 아무것도 밤새도록 아침까지 남아있어서는 안되느니라, 

(v) 아무런 누룩도 칠일 동안 네 모든 땅에 있는 네 소유 안에서 발견되게 하지 말라, 네가 첫째날 저녁에 희생시켜 올리는 고기의 어느것도 아침까지 남아있게 하지 말라, 

(pr)칠일 동안 아무런 누룩도 네 모든 영역 안에 있는 네게서 보여져서는 안되며, 네가 첫째날 저녁에 희생시켜 올린 고기의 아무것도 밤새도록 아침까지 남아있어서는 안되느니라, 

(한) 그 칠 일 동안에는 네 사경내에 누룩이 보이지 않게 할 것이요 또 네가 첫날 해질 때에 제사드린 고기를 밤을 지내어 아침까지 두지 말 것이며

 

신1605. 여호와 네 하나님께서 네게 주시는 네 성문들의 어느것 안에서, 네가 유월절 제물을 희생시켜 올려서는 안되느니라. 

Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:

(n)여호와 네 하나님께서 네게 주실 네 성읍들의 어느것 안에서, 유월절 제물을 희생시켜 올리는 것이 네게 허용되지 않느니라. 

(v) 그분께서 그분의 이름을 위한 거처로서 택하실 곳 말고는, 여호와 네 하나님께서 네게 주시는 어떤 성읍 안에서 네가 유월절 제물을 희생시켜 올려서는 안되느니라. 

(pr)주 네 하나님께서 네게 주실 네 성읍들의 어느것 안에서, 유월절 어린양을 희생시켜 올리는 것이 네게 허용되지 않느니라. 

(한) 유월절 제사를 네 하나님 여호와께서 네게 주신 각 성에서 드리지 말고

 

신1606. 대신에 여호와 네 하나님께서 그분의 이름을 두시려고 택하시는 곳에서, 거기에서 너는 저녁에,  해가 내려가는 때에, 네가 애굽에서 나왔던 무렵에, 유월절 제물을 희생시켜 올릴지니라.  

But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, 

(n)대신에 여호와 네 하나님께서 그분의 이름을 공고히 하시려고 택하시는 곳에서, 너는 해질녘 저녁에, 애굽에서 네가 나왔던 때에 유월절 제물을 희생시켜 올릴지니라.  

(v) 그분께서 그분의 이름을 위한 거처로서 택하실 곳 말고는, 

거기에서 너는 반드시 해가 내려가는 저녁에, 애굽으로부터의 너의 떠남의 해마다의 기념일에 유월절 제물을 희생시켜 올려야 하느니라. 

(pr)대신에 주(主) 네 하나님께서 그분의 이름(임재)을 공고히 하시려고 택하시는 곳에서, 너는 해질녘 저녁에, 애굽에서 네가 나왔던 때에 유월절 어린양을 희생시켜 올릴지니라.  

(한) 오직 네 하나님 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳에서 네가 애굽에서 나오던 시각 곧 초저녁 해질 때에 드리고

 

신1607. 그리고 여호와 네 하나님께서 택하시는 곳에서, 너는 그것을 구워서 먹을지니라. 그리고 너는 아침에 돌아서서, 네 장막들로 갈지니라. 

And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

(n) 여호와 네 하나님께서 택하시는 곳에서, 너는 그것을 구워서 먹을지니라. 아침에 너는 네 장막들로 돌아가야 하느니라. 

(v) 여호와 네 하나님께서 택하실 곳에서, 그것을 구워, 그것을 먹으라, 다음에 아침에 네 장막들로 돌아가라. 

(pr) 주(主) 네 하나님께서 택하시는 곳에서, 너는 그것을 구워서 먹을지니라. 아침에 너는 네 장막들로 돌아가야 하느니라. 

(한) 네 하나님 여호와께서 택하신 곳에서 그 고기를 구워 먹고 아침에 네 장막으로 돌아갈 것이니라

 

신1608. 엿새 동안 너는 누룩없는(발효되지 않은) 빵을 먹을지니라, 그리고 일곱째 날에 엄숙한 집회[아짜라:집회,특히 절기나 성일,(거룩한)집회(모임)]가 여호와 네 하나님께 있어야 하느니라, 너는 그 날에 아무런 일도 하지 말지니라. 

Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.

(n)엿새 동안 너는 누룩없는 빵을 먹을지니라, 그리고 일곱째 날에 엄숙한 집회가 여호와 네 하나님께 있어야 하느니라, 너는 그 날에 아무런 일도 하지 말지니라. 

(v)엿새 동안 누룩없는 빵을 먹고, 일곱째 날에 여호와 네 하나님께 집회를 개최하고, 아무런 일도 하지 말라,

(pr)엿새 동안 너는 누룩없는 빵을 먹을지니라, 그리고 일곱째 날에 기념이 주(主) 네 하나님께 있어야 하느니라, 그렇게 너는 (그 날에) 아무런 일도 하지 말지니라. 

(한) 너는 육 일 동안은 무교병을 먹고 제 칠 일에 네 하나님 여호와 앞에 성회로 모이고 아무 노동도 하지 말지니라

▶신1609. 일곱의 주간(솨부아:일곱으로 된,한 주일,일곱,칠일간,이레)들을 너는 네게 셀지니라, 네가 곡식에 낫을 대기 시작하는 그러한 때로부터 일곱의 주간(週間)들을 계수하기 시작하라, 

Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.

(n)너희는 일곱의 주간(週間)들을 너희 자신들을 위해 계수할지니라, 너희가 서있는 곡식에 낫을 대기 시작하는 때로부터 너희는 일곱의 주간(週間)들을 계수하기 시작할지니라, 

(v)너희가 서있는 곡식에 낫을 대기 시작하는 때로부터 일곱의 주간(週間)들을 계수하라, 

(pr)너희는 일곱의 주간(週間)들을 너희 자신들을 위해 계수할지니라, 너희가 서있는 곡식에 처음에 낫을 대는 때로부터 너희는 일곱의 주간(週間)들을 계수하기 시작할지니라, 

(한) 칠 주를 계속할지니 곡식에 낫을 대는 첫날부터 칠 주를 계수하여

++신1609 노트: 호크마 주석

 

신1610. 그리고 여호와 네 하나님께서 너를 축복하신 것에 따라서 네가 여호와 네 하나님께 드리는 네 손의 자원 봉헌물의 진상물(進上物)(밋싸:풍부,관대하게,조공)로써 너는 여호와 네 하나님께 주간(솨부아:일곱으로 된,한 주일,일곱,칠일간,이레)들의 절기를 지킬지니라, 

And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:

(n)다음에 여호와 네 하나님께서 너를 축복하시는 그대로 네가 드리는 네 손의 자원 봉헌물의 진상물(進上物)로써 너는 여호와 네 하나님께 주간들의 절기를 기념할지니라, 

(v)다음에 여호와 네 하나님께서 네게 주신 축복들에 비례해서 자원 봉헌물을 드림에 의해 여호와 네 하나님께 주간들의 절기를 기념하라, 

(pr)다음에 주(主) 네 하나님께서 너를 축복하시는 그대로 네가 (그분께) 드리는 네 손으로부터의 자원 봉헌물의 진상물(進上物)로써 너는 주(主) 네 하나님께 주간들의 절기를 기념할지니라, 

(한) 네 하나님 여호와 앞에 칠칠절을 지키되 네 하나님 여호와께서 네게 복을 주신 대로 네 힘을 헤아려 자원하는 예물을 드리고

++신1610 노트 : Cross check 레2315-21, 호크마 주석

신1611. 그리고 여호와 네 하나님께서 그분의 이름을 거기에 두시려고 택하신 곳에서 너는 여호와 네 하나님 앞에서 즐거워할지니 곧, 너, 네 아들, 네 딸, 네 남종, 네 여종, 네 성문들 안에 있는 레위인, 그리고 너희 사이에 있는 외인, 고아, 과부니라, 

And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.

(n) 그리고 여호와 네 하나님께서 그분의 이름을 공고히 하시려고 택하시는 곳에서 너는 여호와 네 하나님 앞에서 즐거워할지니 곧, 너, 네 아들, 네 딸, 네 남종들과 여종들, 네 성읍 안에 있는 레위인, 그리고 너희 가운데에 있는 외인, 고아, 과부니라, 

(v)그리고 그분께서 그분의 이름을 위한 거처로서 택하실 곳에서 여호와 너희 하나님 앞에서 즐거워하라 곧, 너희, 너희 아들들과 딸들, 너희 남종들과 여종들, 너희 성읍들 안에 있는 레위인들, 그리고 너희 사이에서 살고있는 외인들, 고아들, 과부들이니라, 

(pr) 그리고 주(主) 네 하나님께서 그분의 이름(임재)을 공고히 하시려고 택하시는 곳에서 너는 주(主) 네 하나님 앞에서 즐거워할지니 곧, 너, 네 아들, 네 딸, 네 남종들과 여종들, 네 성문 안에 있는 레위인, 그리고 너희 사이에 있는 외인, 고아, 과부니라, 

(한) 너와 네 자녀와 노비와 네 성중에 거하는 레위인과 및 너희 중에 있는 객과 고아와 과부가 함께 네 하나님 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳에서 네 하나님 여호와 앞에서 즐거워할지니라

신1612. 그리고 네가 애굽에서 노예(에베드:하인,노예의 신분,노예,종)였던 것을 너는 기억할지니라, 그리고 너는 이들의 법령(호크)들을 지키고 행할지니라, 

And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.

(n)네가 애굽에서 노예였던 것을 너는 기억할지니라, 그리고 너는 이들의 법령들을 지키기 위해 주의할지니라, 

(v) 너희가 애굽에서 노예들이었던 것을 너는 기억하고, 이들의 법령들을 주의하여 따르라, 

(pr)네가 애굽에서 노예였던 것을 너는 기억할지니라, 그리고 너는 이들의 법령들에 청종하기 위해 주의할지니라, 

(한) 너는 애굽에서 종 되었던 것을 기억하고 이 규례를 지켜 행할지니라

 

▶신1613. 네가 네 곡식과 네 포도주를 모아들인 후에, 너는 칠일간 장막들의 절기를 지킬지니라, 

Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:

(n)네가 네 타작마당과 네 포도주 통으로부터 모아들인 후에, 너는 칠일간 움막들의 절기를 기념할지니라, 

(v)네가 네 타작마당과 네 포도주 틀의 소산물을 모은 후에, 칠일 동안 장막들의 절기를 기념하라, 

(pr)네가 네 타작마당으로부터 (곡식을), 네 포도주 통으로부터 (포도주를) 모아들인 후에, 너는 칠일간 움막(장막)들의 절기를 기념할지니라, 

(한) 너희 타작 마당과 포도주 틀의 소출을 수장한 후에 칠 일 동안 초막절을 지킬 것이요

++신1613 노트 : Cross check 출2316, 출3422, 레2334-43 / 호크마 주석

신1614. 그리고 너는 네 절기 안에서 즐거워할지니라 곧, 너, 네 아들, 네 딸, 네 남종, 네 여종, 레위인, 그리고 네 성문들 안에 있는 외인, 고아, 과부니라, 

And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

(n)그리고 너는 네 절기 안에서 즐거워할지니라 곧, 너, 네 아들, 네 딸, 네 남종들과 여종들, 레위인, 그리고 네 성읍들 안에 있는 외인, 고아, 과부니라, 

(v) 너희 절기 안에서 즐거워하라 곧, 너희, 너희 아들들과 딸들, 너희 남종들과 여종들, 레위인들, 그리고 너희 성읍들에서 사는 외인들, 고아들, 과부들이니라, 

(pr) 너는 네 절기 안에서 즐거워할지니라 곧, 너, 네 아들, 네 딸, 네 남종들과 여종들, 레위인, 그리고 네 성(城) 안에 있는 외인, 고아, 과부니라, 

(한) 절기를 지킬 때에는 너와 네 자녀와 노비와 네 성중에 거하는 레위인과 객과 고아와 과부가 함께 연락하되

 

신1615. 칠일간 여호와께서 택하시는 곳에서 너는 여호와 네 하나님께 엄숙한 절기를 지킬지니라, 이는 여호와 네 하나님께서 너를 네 모든 증식(테부아:소득,산물,열매,이익,증가,수입)에서, 네 손들의 모든 일들에서 축복하심이라, 그러므로 너는 분명코 즐거워할지니라, 

Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.

(n)칠일간 여호와께서 택하시는 곳에서 너는 여호와 네 하나님께 절기를 기념할지니라, 이는 여호와 네 하나님께서 너를 네 모든 소산에서, 네 손들의 모든 일에서 축복하실 것임이라, 그러므로 너희 모두가 즐거워할 것이니라, 

(v)칠일 동안 여호와께서 택하실 곳에서 여호와 너희 하나님께 절기를 기념하라, 이는 여호와 너희 하나님께서 너희를 너희의 모든 수확에서, 너희 손들의 모든 일에서 축복하실 것임이라, 그리고 너희의 기쁨이 완전히 갖춰질 것이니라, 

(pr)칠일간 주(主)께서 택하시는 곳에서 너는 주(主) 네 하나님께 절기를 기념할지니라, 이는 주(主) 네 하나님께서 너를 네 모든 소산에서, 네 손들의 모든 일에서 축복하실 것임이라, 그러므로 너희 모두가 즐거워할 것이니라, 

(한) 네 하나님 여호와께서 택하신 곳에서 너는 칠 일 동안 네 하나님 여호와 앞에서 절기를 지키고 네 하나님 여호와께서 네 모든 물산과 네 손을 댄 모든 일에 복 주실 것을 인하여 너는 온전히 즐거워할지니라

 

▶신1616. 일년에 세번 네 모든 사내들은 그분께서 택하시는 곳에서 여호와 네 하나님 앞에 나타날지니, 누룩없는 빵의 절기에서, 주간(週間)들의 절기에서, 장막들의 절기에서니라. 그리고 그들은 여호와 앞에 빈 손으로 나타나지 말지니라. 

Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:

(n) 일년에 세번 네 모든 사내들은 그분께서 택하시는 곳에서 여호와 네 하나님 앞에 나타날지니, 누룩없는 빵의 절기에, 주간(週間)들의 절기에, 움막들의 절기에니라, 그리고 그들은 여호와 앞에 빈 손으로 나타나지 말지니라. 

(v) 일년에 세번 너희 모든 남자들은 그분께서 택하실 곳에서 여호와 네 하나님 앞에 반드시 나타나야 하노니, 누룩없는 빵의 절기와 주간(週間)들의 절기와 장막들의 절기니라, 아무도 여호와 앞에 빈 손으로 나타나서는 안되느니라. 

(pr) 일년에 세번 네 모든 사내들은 그분께서 택하시는 곳에서 주(主) 네 하나님 앞에 나타날지니,누룩없는 빵의 절기(유월절)에, 주간(週間)들의 절기(수장절)에, 움막(장막)들의 절기에니라, 그리고 그들은 주(主) 앞에 빈 손으로 나타나지 말지니라. 

(한) 너의 중 모든 남자는 일 년 삼차 곧 무교절과 칠칠절과 초막절에 네 하나님 여호와의 택하신 곳에서 여호와께 보이되 공수로 여호와께 보이지 말고

++행0201 노트 : 유대인의 3대 절기 유월절 , 오순절, 초막절

신1617. 그분께서 네게 주신 여호와 네 하나님의 축복에 따라서, 낱낱의 남자는 그가 할 수 있는 대로 드릴지니라, 

Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.

(n)그분께서 네게 주신 여호와 네 하나님의 축복에 따라서, 낱낱의 남자는 그가 할 수 있는 대로 드릴지니라, 

(v) 여호와 네 하나님께서 너를 축복하신 방식에 비례해서, 너희의 각 사람이 반드시 예물을 가져와야 하느니라, 

(pr)주 네 하나님께서 네게 주신 축복에 따라서, 낱낱의 남자는 그가 할 수 있는 대로 드릴지니라, 

(한) 각 사람이 네 하나님 여호와의 주신 복을 따라 그 힘대로 물건을 드릴지니라

▶신1618. 네 지파[쉐베트:어린 가지,(처벌 위한, 글씨쓰기 위한, 싸우기 위한, 측량 위한, 걷기 위한) 막대기,족속,화살,매,홀(笏),지팡이,막대기,부족.(열두)지파]들에 두루걸쳐서, 여호와 네 하나님께서 네게 주시는 네 모든 성문(솨아르:열림,문,대문,도시)들에서, 너는 네게 심판관[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,보복하다,논쟁하다,변호하다,심판을 실행하다,재판관이 되다,재판하다,논란하다,사사(士師)]들과 관리(소테르:서기관,공식적인 감독관,집행관,관리,지배자,백성의 유사)들을 둘지니라. 그리고 그들은 올바른[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운] 판결(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)로써 백성을 심판할지니라(솨파트)

Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.

(n)네 지파들에 따라서 여호와 네 하나님께서 네게 주실 네 모든 성읍들에서, 너는 네 자신을 위해서 심판관들과 관리들을 지명할지니라. 그리고 그들은 올바른 판결로써 백성을 심판할지니라. 

(v)여호와 네 하나님께서 네게 주실 낱낱의 성읍에서, 네 지파들의 각각을 위해 심판관들과 관리들을 지명하라, 그리고 그들은 백성을 공정하게 심판할지니라. 

(pr)네 지파들에 따라서 주(主) 네 하나님께서 네게 주실 네 모든 성(성문)들에서, 너는 심판관들과 관리들을 지명할지니라. 그리고 그들은 올바른 판결로써 백성을 심판할지니라. 

(한)네 하나님 여호와께서 네게 주시는 각 성에서 네 지파를 따라 재판장과 유사를 둘 것이요 그들은 공의로 백성을 재판할 것이니라

신1619. 너는 판결(정의)(미쉬파트)을 굽어지게 하지(나타:뻗다,펼치다,꾸부리다,옆으로 가져가다,기울다,넘겨주다,뻗치다,내려가다,가버리다,기울이다,의도하다,놓다,낮추다,뒤집어 엎어진,벗어나게 하다,밖으로 뻗다,앞으로 뻗치다,옆으로 향하다,비틀다,굽게하다) 말지니라, 너는 얼굴(파님:향하는 부분으로서의 얼굴,앞에,앞쪽에,이전에,대면하여,안색,대면하다,가장 앞의,정면,~에 마주 대하여,존재,임재)들을 존중하지도(나카르:세밀히 조사하다,골똘히 쳐다보다,인정하다,돌보다,존경하다,숭배하다,무시하다,묵살하다,거절하다,그만두다,시치미 떼다,식별하다,숨기다,이간하다,다른 사람인양 가장하다,알다,인식하다,알아채다,인지하다,여기다,존경하다,이상하게 행동하다), 선물[솨하드:(돈으로 얻을 수 있는, 또는 속전을 내어 몸을 구해내는)기증,뇌물,선물,보상]을 취하지도 말지니라, 이는 선물은 지혜로운 자의 눈들을 눈멀게 하고, 적법한[짜디크,

차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래,공정한,합법적인,의로운] 자의 말들을 왜곡시킴이라(쌀라프:비틀다,뒤엎다,넘어뜨리다,굽게 하다)

Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.

(n)너는 정의를 왜곡시키지 말지니라, 너는 치우치지 말지니라, 그리고 너는 뇌물을 취하지 말지니, 이는 뇌물은 지혜로운 자의 눈들을 눈멀게 하고, 적법한 자의 말들을 왜곡시킴이라

(v) 정의를 왜곡시키거나 치우침을 보여주지 말라, 뇌물을 받아들이지 말라, 이는 뇌물은 지혜로운 자의 눈들을 눈멀게 하고, 적법한 자의 말들을 비틀음이라, 

(pr)너는 정의를 왜곡시키지 말지니라, 너는 치우치지 말지니라, 그리고 너는 뇌물을 취하지 말지니, 이는 뇌물은 지혜로운 자의 눈들을 눈멀게 하고, 적법한 자의 말들을 왜곡시킴이라

(한) 너는 굽게 판단하지 말며 사람을 외모로 보지 말며 또 뇌물을 받지 말라 뇌물은 지혜자의 눈을 어둡게 하고 의인의 말을 굽게 하느니라

 

신1620. 모두 올바른[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운] 것을 너는 따를지니, 그러면 네가 살고, 여호와 네 하나님께서 네게 주시는 땅을 물려받을 것이니라, 

That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.

(n) 정의, 오직 정의만을 너는 추구할지니라, 그러면 네가 살고, 여호와 네 하나님께서 네게 주실 땅을 소유할 것이니라, 

(v)정의, 오직 정의만을 따르라, 그러면 너희가 살고, 여호와 너희 하나님께서 너희에게 주실 땅을 소유할 것이니라, 

(pr) 너는 정의(단호하게 올바른 것), 오직 정의만을 추구할지니라, 그러면 네가 살고, 주(主) 네 하나님께서 네게 주실 땅의 소유를 취할 것이니라, 

(한) 너는 마땅히 공의만 좇으라 그리하면 네가 살겠고 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅을 얻으리라

 

▶신1621. 네가 네게 만드는 여호와 네 하나님의 제단 가까이에 어떤 나무[에쯔:나무,재목(복수로는 막대기),목수,교수대,(도끼등의)자루,소나무,두꺼운 판자,막대기,줄기,지팡이,그루터기]들의 작은 숲(아쉐라:행복한,'베니게의 한 여신'아세라,아세라 우상,목상,작은 숲)을 너는 네게 심지(나타:박히다,고정시키다,심다,고착된,경작자)도 말지며, 

Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.

(n)네가 네 자신을 위해 만드는 여호와 네 하나님의 제단 곁에 어떤 나무 종류의 아세라를 너는 네 자신을 위해 심지 말지니라, 

(v)네가 여호와 네 하나님께 짓는 제단 곁에 나무로 된 어떤 아세라 장대를 세우지 말라, 

(pr)네가 만드는 주(主) 네 하나님의 제단 곁에 어떤 나무 종류나 목재로 된 아세라를 너는 네 자신을 위해 심지 말지니라, 

(한) 네 하나님 여호와를 위하여 쌓은 단 곁에 아무 나무로든지 아세라 상을 세우지 말며

 

신1622. 또한 너는 네게 여호와 네 하나님께서 미워하시는 어떤 형상(맛짜바:자리잡힌 어떤 것,기둥,기념 비석,우상,요새,서있는 우상)을 세우지도 말지니라, 

Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.

(n)너는 네 자신을 위하여 여호와 네 하나님께서 미워하시는 거룩한 기둥을 세우지 말지니라, 

(v) 그리고 거룩한 돌을 세우지 말라, 이는 이들의 것들을 여호와 네 하나님께서 미워하심이라, 

(pr)너는 네 자신을 위하여 주(主) 네 하나님께서 미워하시는 거룩한 기둥을 세우지 말지니라, 

(한) 자기를 위하여 주상을 세우지 말라 네 하나님 여호와께서 미워하시느니라

Deuteronomy 16 Aleppo Codex

1א שמור את חדש האביב ועשית פסח ליהוה אלהיך  כי בחדש האביב הוציאך יהוה אלהיך ממצרים--לילה 2ב וזבחת פסח ליהוה אלהיך צאן ובקר במקום אשר יבחר יהוה לשכן שמו שם 3ג לא תאכל עליו חמץ שבעת ימים תאכל עליו מצות לחם עני  כי בחפזון יצאת מארץ מצרים--למען תזכר את יום צאתך מארץ מצרים כל ימי חייך 4ד ולא יראה לך שאר בכל גבלך שבעת ימים ולא ילין מן הבשר אשר תזבח בערב ביום הראשון--לבקר 5ה לא תוכל לזבח את הפסח באחד שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך 6ו כי אם אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשכן שמו--שם תזבח את הפסח בערב  כבוא השמש מועד צאתך ממצרים 7ז ובשלת ואכלת במקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו ופנית בבקר והלכת לאהליך 8ח ששת ימים תאכל מצות וביום השביעי עצרת ליהוה אלהיך--לא תעשה מלאכה  {ס}

9ט שבעה שבעת תספר לך  מהחל חרמש בקמה תחל לספר שבעה שבעות 10י ועשית חג שבעות ליהוה אלהיך--מסת נדבת ידך אשר תתן  כאשר יברכך יהוה אלהיך 11יא ושמחת לפני יהוה אלהיך אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי אשר בשעריך והגר והיתום והאלמנה אשר בקרבך--במקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשכן שמו שם 12יב וזכרת כי עבד היית במצרים ושמרת ועשית את החקים האלה  {פ}

13יג חג הסכת תעשה לך שבעת ימים  באספך--מגרנך ומיקבך 14יד ושמחת בחגך  אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך 15טו שבעת ימים תחג ליהוה אלהיך במקום אשר יבחר יהוה  כי יברכך יהוה אלהיך בכל תבואתך ובכל מעשה ידיך והיית אך שמח

16טז שלוש פעמים בשנה יראה כל זכורך את פני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר--בחג המצות ובחג השבעות ובחג הסכות ולא יראה את פני יהוה ריקם 17יז איש כמתנת ידו כברכת יהוה אלהיך אשר נתן לך  {ס}

18יח שפטים ושטרים תתן לך בכל שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך לשבטיך ושפטו את העם משפט צדק 19יט לא תטה משפט לא תכיר פנים ולא תקח שחד--כי השחד יעור עיני חכמים ויסלף דברי צדיקם 20כ צדק צדק תרדף--למען תחיה וירשת את הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך  {ס}

21כא לא תטע לך אשרה כל עץ  אצל מזבח יהוה אלהיך--אשר תעשה לך 22כב ולא תקים לך מצבה אשר שנא יהוה אלהיך  {ס}