신명기[申(펼신,거듭할신)命(목숨명)記](Deuteronomy) 15장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34                                         [ 창세기  출애굽기  레위기  민수기 ]

신1501. 매 칠년들의 끝에 너는 풀어놓음[쉐밋타:솨마트(홀로 있게 하다,풀어 놓다,쉬게하다)에서 유래,(빚의)면제,(일의)중지,면제]을 만들지니라(아사:행하다,만들다,달성하다,지정하다,적합하다,~이 되다,낳다,부여하다,새기다,임무를 맡다,범하다,다루다,축연을 베풀다,옷을 입다,실시하다,실행하다,마치다,따르다,성취하다,제공하다,모으다,다스리다,주다,지키다,유지하다,제공하다,일으키다,발생하다,수행하다,준비하다,획득하다,공급하다,두다,섬기다,놓다,가지다,다듬다,일하다,산출하다,쓰다)

At the end of every seven years thou shalt make a release.

(n)매 칠년들의 끝에 너는 빚들의 면제를 줄지니라,

(v))매 칠년들의 끝에 너는 반드시 빚들을 지워야 하느니라, 

(pr)매 칠년들의 끝에 너는 빚으로부터 풀어놓음(면제,사면)을 줄지니라,

(한) 매 칠 년 끝에 면제하라

++출2102노트 : 안식, 안식일, 히브리인 종의 해방, 땅의 안식년, 희년

신1502. 그리고 이것이 풀어놓음의 방식이니라, 무엇인가를 그의 이웃에게 빌려주는 낱낱의 채권자(바알:주인,남편,소유자,궁수,두목,주요한 사람,동맹하다,꿈꾸는 자,의무자들,마부,농부,남자,맹세한)는 그것을 풀어줄지니라, 그는 그의 이웃에게서나 그의 형제에게서 그것을 강제로 거두어들이지[나가스:(동물,일군,빚쟁이,군인을)몰아치다,과세하다,괴롭히다,폭정을 하다,곤궁,모는 사람,강요하다,강제 징수자,압제자,세금 징수자,십장,간역자] 말지니라, 이는 그것은 '여호와의 풀어놓음'으로 불리움이라, 

And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's release.

(n)이것이 면제의 방식이니라, 낱낱의 채권자는 그가 그의 이웃에게 빌려준 것을 풀어줄지니라, 그는 그의 이웃과 그의 형제에게서 그것을 강제로 거두어들이지 말지니라, 이는 '여호와의 면제'가 공공연히 선포되었음이라, 

(v)이것이 그것이 행해져야 하는 방법이니라, 낱낱의 채권자는 그가 그의 동료 이스라엘인에게 만들었던 대여금을 지울지니라, 그는 그의 동료 이스라엘인이나 형제로부터 지불을 요구하지 말지니라, 이는 빚들을 지우기 위한 여호와의 시간이 공공연히 선포되었음이라, 

(pr)이것이 풀어놓음을 위한 규정들이니라, 낱낱의 채권자는 그가 그의 이웃에게 빌려준 것을 사면할지니라, 그는 그의 이웃과 그의 형제로부터 반제를 요구하지 말지니라, 이는 '주(主)의 풀어놓음'이 공공연히 선포되었음이라, 

(한) 면제의 규례는 이러하니라 무릇 그 이웃에게 꾸어 준 채주는 그것을 면제하고 그 이웃에게나 그 형제에게 독촉하지 말지니 이 해는 여호와의 면제년이라 칭함이니라

신1503. 외인(노크리:낯선,외국의,친척이 아닌,간통의,차이가 있는,놀라운,외국의,외국인,이국풍의,이방인)에게서는 네가 그것을 다시 강제로 거두어들여도 되느니라, 그러나 너희 사이에 아무런 가난이 없는 때를 

제외하고는, 네 형제에게 있는 네것인 것을 네 손은 풀어줄지니라, 

Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;

(n) 외인으로부터는 네가 그것을 강제로 거두어들여도 되느니라, 그러나 네 형제에게 있는 네것의 무엇이든지 네 손은 풀어줄지니라, 

(v) 네가 외인으로부터 지불을 요구해도 되느니라, 그러나 네 형제가 네게 빚지고 있는 어떤 빚이든 너는 반드시 지워야 하느니라, 

(pr) 외인으로부터는 네가 반제를 요구해도 되느니라, 그러나 네 형제에게 있는 네것의 무엇이든지 네 손은 풀어줄지니라, 그러나 네 형제(이스라엘인)에게 있는 네것의 무엇이든지 네 손은 풀어줄지니라, 

(한) 이방인에게는 네가 독촉하려니와 네 형제에게 꾸인 것은 네 손에서 면제하라

 

신1504. 너희 사이에 아무런 가난이 없는 때를 제외하고는, 

이는 만일 오직, 오늘 내가 네게 명하는 이들의 모든 계명들을 행하려고 지키기 위해, 네가 여호와 네 하나님의 음성에 주의깊게 경청하면, 여호와 네 하나님께서 네게 세습물을 위해 그것을 소유하라고 주시는 땅에서 여호와가 너를 크게 축복하심이라, 

Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:

(n) 그럼에도 너희 사이에 아무런 가난이 없을 것이니라, 이는 만일 오직, 오늘 내가 네게 명하고 있는 이 모든 계명을 주의하여 지키기 위해,  네가 여호와 네 하나님의 음성에 청종적으로 경청하면, 여호와 네 하나님께서 네게 세습물을 위해 소유하라고 주실 땅에서 여호와가 분명코 너를 축복하실 것임이라, 

(v) 그럼에도 너희 사이에 아무런 가난이 없을 것이니라, 이는 만일 오직, 네가 여호와 네 하나님에게 충분히 청종하고, 오늘 내가 네게 주고 있는 이들의 모든 명령들을 따르기 위해 주의하면, 여호와 네 하나님께서 네게 네 세습물로서 소유하라고 주실 땅에서 그분이 너를 풍성하게 축복하실 것임이라, 

(pr)그럼에도 너희 사이에 아무런 가난이 없을 것이니라, 이는 만일 오직, 오늘 내가 네게 명하고 있는 이들의 모든 계명들을 주의하여 지키기 위해,  네가 주(主) 네 하나님의 음성에 경청하고 청종할 것이면, 주(主) 네 하나님께서 네게 세습물로서 소유하라고 주실 땅에서 주(主)가 가장 확실하게 너를 축복하실 것임이라, 

(한) 네가 만일 네 하나님 여호와의 말씀만 듣고 내가 오늘날 네게 명하는 그 명령을 다 지켜 행하면 네 하나님 여호와께서 네게 유업으로 주신 땅에서 네가 정녕 복을 받으리니 너희 중에 가난한 자가 없으리라

 

신1505. 만일 오직, 오늘 내가 네게 명하는 이들의 모든 계명들을 행하려고 지키기 위해,  네가 여호와 네 하나님의 음성에 주의깊게 경청하면, 

Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.

(n)만일 오직, 오늘 내가 네게 명하고 있는 이 모든 계명을 주의하여 지키기 위해,  네가 여호와 네 하나님의 음성에 청종적으로 경청하면, 

(v)만일 오직, 네가 여호와 네 하나님에게 충분히 청종하고, 오늘 내가 네게 주고 있는 이들의 모든 명령들을 따르기 위해 주의하면, 

(pr)만일 오직, 오늘 내가 네게 명하고 있는 이들의 모든 계명들을 주의하여 지키기 위해,  네가 주(主) 네 하나님의 음성에 경청하고 청종할 것이면, 

(한) (4절에 포함되어 있음)

신1506. 이는 그분께서 네게 약속하신 대로, 여호와 네 하나님께서 너를 축복하심이라[바라크: 무릎 꿇다,(숭경의 행위로서) 하나님을 송축하다,(하나님이나 임금을 반역으로)저주하다,사람을 은혜로 복주다, 풍성하게,전적으로,전혀,신성모독하다,크게,참으로,무릎 꿇다,축복하다,축하하다,찬양하다,경배하다], 그리고 네가 많은 민족들에게 빌려주나, 네가 빌리지 않느니라, 그리고 네가 많은 민족들 위에서 다스리나[마솰:통치하다,지배(하게)하다,통치자,참으로,다스리다(다스리게 하다),권력을 잡다], 그들이 네 위에서 다스리지 않느니라, 

For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.

(n)이는 그분께서 네게 약속하셨던 대로, 여호와 네 하나님께서 너를 축복하실 것임이라, 그리고 네가 많은 민족들에게 빌려줄 것이나, 네가 빌리지 않을 것이니라, 그리고 네가 많은 민족들 위에서 다스릴 것이나, 그들이 네 위에서 다스리지 않을 것이니라, 

(v)이는 그분께서 약속하셨던 대로, 여호와 네 하나님께서 너를 축복하실 것임이라, 그리고 네가 많은 민족들에게 빌려줄 것이나, 아무로부터도 빌리지 않을 것이니라, 네가 많은 민족들 위에서 다스릴 것이나, 아무도 네 위에서 다스리지 않을 것이니라, 

(pr) 그분께서 네게 약속하셨던 대로, 주(主) 네 하나님께서 너를 축복하시는 때에, 그때에는 네가 많은 민족들에게 빌려줄 것이나, 네가 빌리지 않을 것이니라, 그리고 네가 많은 민족들 위에서 다스릴 것이나, 그들이 네 위에서 다스리지 않을 것이니라, 

(한) 네 하나님 여호와께서 네게 허락하신 대로 네게 복을 주시리니 네가 여러 나라에 꾸어 줄지라도 너는 꾸지 아니하겠고 네가 여러 나라를 치리할지라도 너는 치리함을 받지 아니하리라

 

▶신1507. 만일 여호와 네 하나님께서 네게 주시는 네 땅에서 네 성문(솨아르:열림,문,대문,도시)들 중의 어느것 안에, 네 형제들 중의 하나에 속하는 가난한 자가 너희 가운데에 있으면, 너는 네 가난한 형제로부터 네 마음을 완고하게 하지도(아마쯔:방심하지 않다,확증하다,용기있다,용기있는,확고한 마음의,강한,확립하다,요새화하다,딱딱하게 하다,증가시키다,이기다,강하게 하다,강해지다,완강하게 하다,서두르다), 네 손에 빗장을 치지도[카파쯔:모아들이다,달다,(사지를 오그라뜨려)도약하다,죽다(두발을 모으다에서 유래),닫다,가볍게 뛰다,정지하다,제거하다] 말지니라.

If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:

(n)만일 여호와 네 하나님께서 네게 주실 네 땅에서 네 성읍들 중의 어느것 안에서, 네 형제들 중의 하나인 너와 함께하는 가난한 자가 있으면, 너는 네 가난한 형제로부터 네 마음을 완고하게 하지도, 네 손을 닫지도 말지니라.

(v)만일 여호와 네 하나님께서 네게 주실 땅의 성읍들 중의 어느것에서 네 형제들 가운데에 가난한 자가 있으면, 네 가난한 형제를 향해 몰인정하게 되거나 인색하게 되지 말라

(pr)만일 주(主) 네 하나님께서 네게 주실 네 땅에서 네 성(城)들 중의 어느것 안에서, 네 동료 이스라엘인들 중의 하나인 너희 사이의 가난한 자가 있으면, 너는 네 가난한 형제에게 매정하게 되지도, 인색하게 되지도 말지니라.

(한) 네 하나님 여호와께서 네게 주신 땅 어느 성읍에서든지 가난한 형제가 너와 함께 거하거든 그 가난한 형제에게 네 마음을 강퍅히 하지 말며 네 손을 움켜 쥐지 말고

신1508. 대신에 너는 그에게 네 손을 넓게 열지며, 그가 모자라는(하쎄르:결핍하다,부족하다,모자라다,작게하다,감소되다,앗아가다,물러가다,실패케 하다,더 낮게 하다) 것에서 그의 필요를 위해 그에게 충분하게 분명코 빌려줄지니라. 

But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.

(n)대신에 너는 아낌없이 그에게 네 손을 열지며, 그가 모자라는 무엇에서든지 그의 필요를 위해 그에게 아낌없이 충분하게 빌려줄지니라. 

(v)오히려 편 손이 되어, 아낌없이 그가 필요로 하는 무엇이든지 그에게 빌려주라. 

(pr)대신에 너는 아낌없이 그에게 네 손을 열지며, 그가 필요로 하는 무엇이든지 그에게 아낌없이 빌려줄지니라. 

(한) 반드시 네 손을 그에게 펴서 그 요구하는 대로 쓸 것을 넉넉히 꾸어 주라

신1509. 네 사악한 마음 안에 어떤 생각이 있지 않도록 주의하라, 말하되, "풀어놓음의 해인 일곱째 해가 가까이에 있느니라",  그러면 네 눈이 네 가난한 형제를 거슬러 악하게 되어, 네가 그에게 아무것도 주지 않느니라, 그리고 그가 너를 거슬러 여호와께 부르짖어, 그것이 네게 죄로 되느니라, 

Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.

(n) 네 마음 안에 아무런 비천한 생각이 있지 않도록 주의하라, 말하되, "면제의 해인 일곱째 해가 가까이에 있느니라", 그러면 네 눈이 네 가난한 형제를 향해 적의적으로 되어, 네가 그에게 아무것도 주지 않느니라, 

그 경우에는 그가 너를 거슬러 여호와께 부르짖을 것이며, 그것이 네 안에서 죄로 될 것이니라, 

(v) 이 사악한 생각이 정박하지 않도록 주의하라 곧, "빚들을 지우는 해인 일곱째 해가 가까이에 있느니라", 그러면 네가 네 동료 이스라엘인들 사이에 있는 궁핍한 자들를 향해 악한 뜻을 보여주지 않고서, 그들에게 아무것도 주지 않느니라, 그 경우에는 그들이 너를 거슬러 주께 호소할 것이며, 네가 죄의 죄책이 있는 것으로 발견될 것이니라, 

(pr)네 마음 안에 아무런 사악한 생각이 있지 않도록 주의하라, 말하되, "풀어놓음(면제,사면)의 해인 일곱째 해가 다가오고 있느니라", 그러면 (그가 네게 되갚아야 할 필요가 없는 한) 네 눈이 네 가난한 형제를 향해 

적의적(비동정적)으로 되어, 네가 그에게 아무것도 주지 않느니라, 이는 그가 너를 거슬러 주께 부르짖을 것이며, 그것이 네게 죄로 될 것임이라, 

(한) 삼가 너는 마음에 악념을 품지 말라 곧 이르기를 제 칠년 면제년이 가까왔다 하고 네 궁핍한 형제에게 악한 눈을 들고 아무것도 주지 아니하면 그가 너를 여호와께 호소하리니 네가 죄를 얻을 것이라

 

신1510. 너는 분명코 그에게 줄지니라, 그리고 네가 그에게 주는 때에 네 마음으로 무거워지게 하지[야라:(어떤 강포한 행동으로)깨지다,두려워하다,슬퍼하다] 말라, 이는 이 일 때문에, 여호와 네 하나님께서 네 모든 일들에서, 네가 네 손을 놓는 모든 것에서 너를 축복하심이라, 

Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.

(n)너는 아낌없이 그에게 줄지니라, 그리고 네가 그에게 주는 때에 네 마음으로 무거워지게 하지 말라, 이는 이 일 때문에, 여호와 네 하나님께서 네 모든 일에서, 네가 맡은 모든 것들에서 너를 축복하실 것임이라, 

(v) 아낌없이 그에게 주고, 꺼리는 마음 없이 그렇게 행하라, 그 경우에는 이것 때문에 여호와 네 하나님께서 네 모든 일에서, 네가 네 손을 놓는 낱낱의 것에서 너를 축복하실 것이니라, 

(pr)너는 아낌없이 활수하게 그에게 줄지니라, 그리고 네가 그에게 주는 때에 네 마음으로 분개하게 하지 말라, 이는 이 (활수한) 일 때문에, 주(主) 네 하나님께서 네 모든 일에서, 네가 맡은 모든 것들에서 너를 축복하실 

것임이라, 

(한) 너는 반드시 그에게 구제할 것이요 구제할 때에는 아끼는 마음을 품지 말 것이니라 이로 인하여 네 하나님 여호와께서 네 범사와 네 손으로 하는 바에 네게 복을 주시리라

 

신1511. 이는 가난한 자들이 땅에서 결코 그치지 않음이라, 그러므로 내가 네게 명하느니라, 이르시되, 너는 네 형제에게, 네 가난한 자들에게 그리고 네 땅에 있는 네 궁핍한 자들에게 네 손을 넓게 열지니라. 

For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.

(n)이는 가난한 자들이 땅에서 있기를 결코 그치지 않을 것임이라, 그러므로 내가 네게 명하느니라, 이르시되, 너는 네 형제에게, 네 땅에 있는 네 궁핍하고 가난한 자들에게 네 손을 아낌없이 열지니라. 

(v)땅에서 가난한 백성이 항상 있을 것이니라, 그러므로 네 형제들을 향해서, 또 네 땅에 있는 가난하고 궁핍한 자들을 향해서, 열린 손들이 되라고 내가 네게 명하느니라. 

(pr)이는 가난한 자들이 땅에서 있기를 결코 그치지 않을 것임이라, 그러므로 내가 네게 명하느니라, 이르시되, 너는 네 형제에게, 네 궁핍한 자들에게, 네 땅에 있는 네 가난한 자들에게 네 손을 아낌없이 열지니라. 

(한)땅에는 언제든지 가난한 자가 그치지 아니하겠는 고로 내가 네게 명하여 이르노니 너는 반드시 네 경내 네 형제의 곤란한 자와 궁핍한 자에게 네 손을 펼지니라

++신1511 노트: Cross check 창0317-19, 마2611

▶신1512. 그리고 네 형제인 히브리인 남자나 히브리인 부인이 네게 팔려, 육년을 너를 섬기면, 그 경우에는 일곱째 해에 너는 그로 너로부터 (면제 받아) 자유로이[호프쉬:(포로,세금,걱정으로부터)면제,자유,자유하다] 가게 할지니라, 

And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.

(n) 만일 히브리인 남자나 부인인 네 혈족의 사람이 네게 팔리면, 그 경우에는 그가 너를 육년간 섬기나, 일곱째 해에 너는 그를 자유롭게 놓을지니라, 

(v) 만일 남자나 부인인 동료 히브리인이 그 자신을 네게 팔아, 너를 육년간 섬기면, 일곱째 해에 너는 반드시 그로 자유롭게 가게 하여야 하느니라, 

(pr) 만일 히브리인 남자나 부인인 네 동료 이스라엘인이 네게 팔려, 너를 육년간 섬기면, 그 경우에는 일곱째 해에 너는 그를 (너를 섬김으로부터) 자유롭게 놓을지니라, 

(한) 네 동족 히브리 남자나 히브리 여자가 네게 팔렸다 하자 만일 육 년을 너를 섬겼거든 제 칠 년에 너는 그를 놓아 자유하게 할 것이요

 

신1513. 그리고 네가 그를 너로부터 자유롭게 내보내는 때에, 너는 그로 빈 손으로 떠나가게 하지 말지니라, 

And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:

(n)네가 그를 자유롭게 놓는 때에, 너는 그를 빈 손으로 떠나보내지 말지니라, 

(v) 그리고 네가 그를 풀어주는 때에, 그를 빈 손으로 떠나보내지 말라, 

(pr)네가 그를 자유롭게 놓는 때에, 너는 그로 빈 손으로 떠나가게 하지 말지니라, 

(한) 그를 놓아 자유하게 할 때에는 공수로 가게 하지 말고

 

신1514. 네 작은 가축의 떼(쫀,촌:집합명사로 양이나 염소들의 떼,사람들의 무리,작은 가축,떼,어린양)에서, 네 타작 마당(고렌:타작 마당,곡물 마당,널따란 지역,타작 장소,빈 장소)에서, 네 포도주 틀[예케브:파낸 통,(즙을 담는 낮은 독이든지 포도를 이기는 높은 독이든지)술독,기름,즙 틀,짠 기름,포도주(틀)]에서 너는 그에게 활수하게[아나크:질식시키다,깃을 달다,목걸이로 장식하다,비품을 장비하다,(목걸이 같이)두르다,목줄,꾸미다,여유있게] 갖춰줄지니라, 여호와 네 하나님께서 너를 축복하셨던 것에서, 너는 그에게 줄지니라, 

Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.

(n) 네 작은 가축의 떼로부터, 네 타작 마당으로부터, 네 포도주 통으로부터 너는 그에게 활수하게 갖춰줄지니라, 여호와 네 하나님께서 너를 축복하셨던 대로, 너는 그에게 줄지니라, 

(v)네 작은 가축의 떼와 네 타작 마당과 네 포도주 틀로부터 그에게 활수하게 갖춰주라, 여호와 네 하나님께서 너를 축복하셨던 대로, 그에게 주라, 

(pr) 네 작은 가축의 떼로부터, 네 타작 마당으로부터, 네 포도주 틀로부터 너는 그에게 아낌없는 양식들을 줄지니라, 주(主) 네 하나님께서 너를 축복하셨던 대로, 너는 그에게 줄지니라, 

(한) 네 양 무리 중에서와 타작 마당에서와 포도주 틀에서 그에게 후히 줄지니 곧 네 하나님 여호와께서 네게 복을 주신 대로 그에게 줄지니라

신1515. 그리고 네가 애굽 땅에서 노예였던 것과, 여호와 네 하나님께서 너를 몸값 치르고 되사셨던[파다:끊다,몸값을 받고 석방하다,풀어주다,보존하다,전혀,구출하다,어떻게든,속전(贖錢),구속(救贖)하다,구(求)해내다,확실히] 것을 너는 기억할지니라, 그러므로 내가 이것을 오늘 네게 명하느니라, 

And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.

(n)네가 애굽 땅에서 노예였던 것과, 여호와 네 하나님께서 너를 몸값 치르고 되사셨던 것을 너는 기억할지니라, 그러므로 내가 이것을 오늘 네게 명하느니라, 

(v) 너희가 애굽에서 노예들이였던 것과, 여호와 네 하나님께서 너희를 몸값 치르고 되사셨던 것을 기억하라, 이것이 오늘 내가 이것을 네게 명하는 이유이니라, 

(pr) 그리고 네가 애굽 땅에서 (한때) 노예였던 것과, 주(主) 네 하나님께서 너를 몸값 치르고 되사셨던 것을 너는 기억하고, 철저히 숙고할지니라, 그러므로 내가 이들의 것들을 오늘 네게 명하고 있느니라, 

(한) 너는 애굽 땅에서 종 되었던 것과 네 하나님 여호와께서 너를 속하셨음을 기억하라 그를 인하여 내가 오늘날 이같이 네게 명하노라

신1516. 그리고 만일 그가 네게 "내가 당신으로부터 떠나가지 않을 것이니라"고 말하면, 이것으로 있게 하라, [이는 그가 너와 네 집을 사랑하기 때문이며, 그가 너와 잘 있기(토브:선하다,잘되다,선을 행하다,선하게 

하다,더 낫다,더 나은 일을 행하다,기쁘게 하다,선히 여기다,아름답다,아름답게 하다,기쁘게 하다,낫다,잘하다,잘 행하다) 때문이라], 

And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;

(n)만일 그가 네게 "내가 당신으로부터 나가지 않을 것이니라"고 말하면, 이것으로 일어나게 하라, (이는 그가 너와 잘 지내기 때문에, 그가 너와 네 가속을 사랑함이라) 

(v) 그러나 만일 네 종이 네게 "내가 당신을 떠나기를 원치 않느니라"고 말하면, (이는 그가 너와 네 가족을 사랑하고, 너와 네 잘 지내기 때문이라) 

(pr) 한데, 만일 종이 네게, "내가 당신을 떠나지 않을 것이니라"고 말하면, (이는 그가 너와 잘 지내고 있기 때문에, 그가 너와 네 가속을 사랑함이라) 

(한) 종이 만일 너와 네 집을 사랑하므로 너와 동거하기를 좋게 여겨 네게 향하여 내가 주인을 떠나지 아니하겠노라 하거든

신1517. 그 경우에는 너는 송곳(마르쩨아:송곳)을 취하여, 그것을 그의 귀를 통해 문에로 꿰찌를지니라, 그러면 그는 영원히 네 종으로 되느니라, 그리고 또한 네 여종에게도 너는 마찬가지로 행할지니라, 

Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.

(n)그 경우에는 너는 송곳을 취하여, 그것을 그의 귀를 통해 문에로 꿰뚫을지니라, 그러면 그는 영원히 네 종으로 되느니라, 또한 너는 네 여종에게도 마찬가지로 행할지니라, 

(v)그 경우에는 송곳을 취하여, 그것을 그의 귓불을 통해 문에로 밀어넣을지니라, 그러면 그는 평생 네 종으로 될 것이니라, 네 여종에게도 같은 것을 행하라, 

(pr)그 경우에는 송곳을 취하여, 그것을 그의 귀를 통해 문에로 꿰뚫으라, 그러면 그는 (기꺼이) 항상 네 종으로 되느니라, 또한 너는 네 여종에게도 같은 것을 행할지니라, 

(한) 송곳을 취하여 그의 귀를 문에 대고 뚫으라 그리하면 그가 영영히 네 종이 되리라 네 여종에게도 일례로 할지니라

 

▶신1518. 네가 그를 너로부터 자유롭게 떠나보내는 때에, 그것이 네게 어렵게 보이지 않느니라, 이는 육년동안 너를 섬김에 있어서, 그가 네게 고용된 종의 갑절로 가치가 있었음이라, 그리고 여호와 네 하나님께서 네가 행하는 모든 것에서 너를 축복하시느니라, 

It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.

(n)네가 그를 자유롭게 놓는 때에, 그것이 네게 어렵게 보이지 않느니라, 이는 고용된 사람의 갑절의 섬김으로써 그가 육년동안 네게 주었음이라, 그렇게 여호와 네 하나님께서 네가 행하는 무엇에서든지 너를 축복하실 

것이니라, 

(v) 네 종을 자유롭게 놓는 것을 고초로 여기지 말라, 때에, 이는 최근 육년동안의 그의 네게의 섬김이 고용된 사람의 그것의 두배만큼 많이 가치가 있었음이라, 그리고 여호와 네 하나님께서 네가 행하는 낱낱의 것에서 너를 축복하실 것이니라, 

(pr)네가 그를 자유롭게 놓는 때에, 그것이 네게 어렵게 보이지 않느니라, 이는 고용된 사람의 갑절의 섬김으로써 그가 육년동안 너를 섬겼음이라, 그렇게 주(主) 네 하나님께서 네가 행하는 낱낱의 것에서 너를 축복하실 

것이니라, 

(한) 그가 육 년 동안에 품꾼의 삯의 배나 받을 만큼 너를 섬겼은즉 너는 그를 놓아 자유하게 하기를 어렵게 여기지 말라 그리하면 네 하나님 여호와께서 너의 범사에 네게 복을 주시리라

 

▶신1519. 네 큰 가축의 떼에서, 네 작은 가축의 떼에서 나오는 모든 수컷의 맏물들을 너는 여호와 네 하나님께 성별(聖別)시킬지니라 [카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,유지하다,준비하다,선포하다,깨끗케 하다], 너는 네 숫송아지(쇼르:잘 돌아다니는 자로서 숫소,소,황소)의 맏물과 함께 일하지도, 네 양의 맏물의 털을 깎지도 말지니라, 

(n) 네 큰 가축의 떼에서, 네 작은 가축의 떼에서 태어난 모든 초태생 수컷들을 너는 여호와 네 하나님께 성별(聖別)시킬지니라, 너는 네 큰 가축의 떼의 초태생과 함께 일하지도, 네 작은 가축의 떼의 초태생의 털을 깎지도 말지니라, 

(v) 네 큰 가축의 떼와 작은 가축의 떼의 낱낱의 초태생 수컷들을 여호와 네 하나님을 위하여 따로 떼어놓으라, 네 소들의 초태생을 일에로 놓지 말고, 네 양의 초태생의 털을 깎지 말라, 

(pr) 네 큰 가축의 떼와 작은 가축의 떼에서 태어난 모든 초태생 수컷들을 너는 주(主) 네 하나님께 성별(聖別)시킬지니라(따로 떼어놓을지니라), 너는 네 큰 가축의 떼의 초태생과 함께 일하지도, 네 작은 가축의 떼의 초태생의 털을 깎지도 말지니라, 

(한) 너는 우양의 처음 난 수컷은 구별하여 네 하나님 여호와께 드릴 것이니 네 소의 첫 새끼는 부리지 말고 네 양의 첫 새끼의 털은 깎지 말고

신1520. 여호와께서 택하시는 곳에서 너는 곧, 너와 네 가속은 그것을 여호와 네 하나님 앞에서 해마다 먹을지니라,

Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.

(n)여호와께서 택하시는 곳에서 너와 네 가속은 그것을 여호와 네 하나님 앞에서 낱낱의 해에 먹을지니라,

(v) 매년 너와 네 가족은 그것들을 그분께서 택하실 곳에서 여호와 네 하나님의 면전에서 먹어야 하느니라, 

(pr)주(主)께서 택하시는 (경배를 위한) 곳에서 너와 네 가속은 그것을 주(主) 네 하나님 앞에서 낱낱의 해에 먹을지니라,

(한) 너와 네 가족이 매년에 여호와의 택하신 곳 네 하나님 여호와 앞에서 먹을지니라

 

신1521. 그리고 만일 그것이 발을 절거나 눈이 멀었거나  어떤 나쁜[라아:나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,손해(를 끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,사악한,보다 악한(가장 

악한),잘못된] 흠을 가지고 있거나, 그와 같은 어떤 흠[뭄:(육체적,도덕적)흠,더러운 것,얼룩,점]이 그 안에 있으면, 너는 그것을 여호와 네 하나님께 희생시키지 말지니라, 

And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.

(n) 그러나 만일 그것이 발을 절음이나 눈이 멀음이나 어떤 심각한 흠과 같은 어떤 흠을 가지고 있으면, 너는 그것을 여호와 네 하나님께 희생시키지 말지니라, 

(v)만일 동물이 흠을 가지고 있고, 발을 절거나 눈이 멀고, 또는 어떤 심각한 결함을 가지고 있으면, 너는 그것을 여호와 네 하나님께 희생시켜서는 안되느니라, 

(pr)그러나 만일 그것이 발을 절음이나 눈이 멀음이나 어떤 심각한 흠과 같은 어떤 흠이나 상해를 가지고 있으면, 너는 그것을 주(主) 네 하나님께 희생시키지 말지니라, 

(한) 그러나 그 짐승이 흠이 있어서 절거나 눈이 멀었거나 무슨 흠이 있으면 네 하나님 여호와께 잡아 드리지 못할지니

 

신1522. 너는 그것을 네 성문들 안에서 먹을지니라, 불결한 사람들과 정결한 사람들이 똑같이 그것을 숫노루와 같이, 숫사슴과 같이 먹을지니라, 

Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.

(n)너는 그것을 네 성문들 안에서 먹을지니라, 불결한 사람들과 정결한 사람들이 똑같이 그것을 가젤이나 사슴과 같이 먹어도 되느니라, 

(v)너는 그것을 네 자신의 성읍들에서 먹어야 하느니라, 의식적으로 불결한 사람들과 정결한 사람들 양쪽이, 마치 그것이 가젤이나 사슴인 것처럼 그것을 먹어도 되느니라, 

(pr)너는 그것을 네 성문들 안에서 먹을지니라, (의식적으로) 불결한 사람들과 정결한 사람들이 똑같이 마치 그것이 가젤이나 사슴인 것처럼, 그것을 먹어도 되느니라, 

(한) 네 성중에서 먹되 부정한 자나 정한 자가 다 같이 먹기를 노루와 사슴을 먹음같이 할 것이요

신1523. 오직 너는 그 피를 먹지 말지니라, 너는 그것을 땅 위에 물과 같이 부을지니라, 

Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.

(n)오직 너는 그 피를 먹지 말지니라, 너는 그것을 땅 위에 물과 같이 부어야 하느니라, 

(v) 그러나 너는 그 피를 먹어서는 안되느니라, 그것을 땅 위에 물과 같이 부어내라, 

(pr)오직 너는 그 피를 먹지 말지니라, 너는 그것을 땅 위에 물과 같이 부어내어야 하느니라, 

(한) 오직 피는 먹지 말고 물같이 땅에 쏟을 지니라

Deuteronomy 15 WLC

1מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃ 2וְזֶה֮ דְּבַ֣ר הַשְּׁמִטָּה֒ שָׁמֹ֗וט כָּל־בַּ֙עַל֙ מַשֵּׁ֣ה יָדֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר יַשֶּׁ֖ה בְּרֵעֵ֑הוּ לֹֽא־יִגֹּ֤שׂ אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ וְאֶת־אָחִ֔יו כִּֽי־קָרָ֥א שְׁמִטָּ֖ה לַֽיהוָֽה׃ 3אֶת־הַנָּכְרִ֖י תִּגֹּ֑שׂ וַאֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ אֶת־אָחִ֖יךָ תַּשְׁמֵ֥ט יָדֶֽךָ׃4אֶ֕פֶס כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־בְּךָ֖ אֶבְיֹ֑ון כִּֽי־בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהוָ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹֽתֵן־לְךָ֥ נַחֲלָ֖ה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ 5רַ֚ק אִם־שָׁמֹ֣ועַ תִּשְׁמַ֔ע בְּקֹ֖ול יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לִשְׁמֹ֤ר לַעֲשֹׂות֙ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיֹּֽום׃6כִּֽי־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בֵּֽרַכְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לָ֑ךְ וְהַֽעֲבַטְתָּ֞ גֹּויִ֣ם רַבִּ֗ים וְאַתָּה֙ לֹ֣א תַעֲבֹ֔ט וּמָֽשַׁלְתָּ֙ בְּגֹויִ֣ם רַבִּ֔ים וּבְךָ֖ לֹ֥א יִמְשֹֽׁלוּ׃ ס

7כִּֽי־יִהְיֶה֩ בְךָ֨ אֶבְיֹ֜ון מֵאַחַ֤ד אַחֶ֙יךָ֙ בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ בְּאַ֨רְצְךָ֔ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹ֧א תְאַמֵּ֣ץ אֶת־לְבָבְךָ֗ וְלֹ֤א תִקְפֹּץ֙ אֶת־יָ֣דְךָ֔ מֵאָחִ֖יךָ הָאֶבְיֹֽון׃ 8כִּֽי־פָתֹ֧חַ תִּפְתַּ֛ח אֶת־יָדְךָ֖ לֹ֑ו וְהַעֲבֵט֙ תַּעֲבִיטֶ֔נּוּ דֵּ֚י מַחְסֹרֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר יֶחְסַ֖ר לֹֽו׃ 9הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֡ פֶּן־יִהְיֶ֣ה דָבָר֩ עִם־לְבָבְךָ֨ בְלִיַּ֜עַל לֵאמֹ֗ר קָֽרְבָ֣ה שְׁנַֽת־הַשֶּׁבַע֮ שְׁנַ֣ת הַשְּׁמִטָּה֒ וְרָעָ֣ה עֵֽינְךָ֗ בְּאָחִ֙יךָ֙ הָֽאֶבְיֹ֔ון וְלֹ֥א תִתֵּ֖ן לֹ֑ו וְקָרָ֤א עָלֶ֙יךָ֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃ 10נָתֹ֤ון תִּתֵּן֙ לֹ֔ו וְלֹא־יֵרַ֥ע לְבָבְךָ֖ בְּתִתְּךָ֣ לֹ֑ו כִּ֞י בִּגְלַ֣ל ׀ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה יְבָרֶכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָֽל־מַעֲשֶׂ֔ךָ וּבְכֹ֖ל מִשְׁלַ֥ח יָדֶֽךָ׃ 11כִּ֛י לֹא־יֶחְדַּ֥ל אֶבְיֹ֖ון מִקֶּ֣רֶב הָאָ֑רֶץ עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר פָּ֠תֹחַ תִּפְתַּ֨ח אֶת־יָדְךָ֜ לְאָחִ֧יךָ לַעֲנִיֶּ֛ךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ֖ בְּאַרְצֶֽךָ׃ ס

12כִּֽי־יִמָּכֵ֨ר לְךָ֜ אָחִ֣יךָ הָֽעִבְרִ֗י אֹ֚ו הָֽעִבְרִיָּ֔ה וַעֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבַשָּׁנָה֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תְּשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵעִמָּֽךְ׃13וְכִֽי־תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ לֹ֥א תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ רֵיקָֽם׃ 14הַעֲנֵ֤יק תַּעֲנִיק֙ לֹ֔ו מִצֹּ֣אנְךָ֔ וּמִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶ֑ךָ אֲשֶׁ֧ר בֵּרַכְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ תִּתֶּן־לֹֽו׃ 15וְזָכַרְתָּ֗ כִּ֣י עֶ֤בֶד הָיִ֙יתָ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַֽיִּפְדְּךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה הַיֹּֽום׃ 16וְהָיָה֙ כִּֽי־יֹאמַ֣ר אֵלֶ֔יךָ לֹ֥א אֵצֵ֖א מֵעִמָּ֑ךְ כִּ֤י אֲהֵֽבְךָ֙ וְאֶת־בֵּיתֶ֔ךָ כִּי־טֹ֥וב לֹ֖ו עִמָּֽךְ׃17וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הַמַּרְצֵ֗עַ וְנָתַתָּ֤ה בְאָזְנֹו֙ וּבַדֶּ֔לֶת וְהָיָ֥ה לְךָ֖ עֶ֣בֶד עֹולָ֑ם וְאַ֥ף לַאֲמָתְךָ֖ תַּעֲשֶׂה־כֵּֽן׃

18לֹא־יִקְשֶׁ֣ה בְעֵינֶ֗ךָ בְּשַׁלֵּֽחֲךָ֙ אֹתֹ֤ו חָפְשִׁי֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ כִּ֗י מִשְׁנֶה֙ שְׂכַ֣ר שָׂכִ֔יר עֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבֵֽרַכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃ פ

19כָּֽל־הַבְּכֹ֡ור אֲשֶׁר֩ יִוָּלֵ֨ד בִּבְקָרְךָ֤ וּבְצֹֽאנְךָ֙ הַזָּכָ֔ר תַּקְדִּ֖ישׁ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹ֤א תַעֲבֹד֙ בִּבְכֹ֣ר שֹׁורֶ֔ךָ וְלֹ֥א תָגֹ֖ז בְּכֹ֥ור צֹאנֶֽךָ׃ 20לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֤יךָ תֹאכֲלֶ֙נּוּ֙ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֔ה בַּמָּקֹ֖ום אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה אַתָּ֖ה וּבֵיתֶֽךָ׃ 21וְכִֽי־יִהְיֶ֨ה בֹ֜ו מ֗וּם פִּסֵּ֙חַ֙ אֹ֣ו עִוֵּ֔ר כֹּ֖ל מ֣וּם רָ֑ע לֹ֣א תִזְבָּחֶ֔נּוּ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ 22בִּשְׁעָרֶ֖יךָ תֹּאכֲלֶ֑נּוּ הַטָּמֵ֤א וְהַטָּהֹור֙ יַחְדָּ֔ו כַּצְּבִ֖י וְכָאַיָּֽל׃ 23רַ֥ק אֶת־דָּמֹ֖ו לֹ֣א תֹאכֵ֑ל עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃ פ