신명기[申(펼신,거듭할신)命(목숨명)記](Deuteronomy) 12장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34                                         [ 창세기  출애굽기  레위기  민수기 ]

▶신1201. 이들의 것들이 여호와 네 조상들의 하나님께서 그것을 소유하기 위해 네게 주시는 땅에서, 너희가 땅에서 사는 모든 날들에 행하기 위해 너희가 지켜야 하는 법령들과 규칙들이니라, 

These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.

(n) 이들의 것들이 여호와 네 조상들의 하나님께서 너희가 땅에서 사는 동안에 너희에게 소유하라고 주신 땅에서 너희가 주의하여 지켜야 하는 법령들과 규칙들이니라, 

(v) 이들의 것들이 네 조상들의 하나님이신 여호와께서 너희가 땅에서 사는 동안에 너희에게 소유하라고 주신 땅에서 너희가  반드시 주의하여 따라야 하는 법령들과 법규들이니라, 

(pr) 이들의 것들이 네 조상들의 하나님이신 주(主)께서 너희가 땅에서 사는 동안에 너희에게 소유하라고 주신 땅에서 너희가 주의하여 행하여야 하는 법령들과 규칙(훈령)들이니라, 

(한) 네 열조의 하나님 여호와께서 네게 주셔서 얻게 하신 땅에서 너희가 평생에 지켜 행할 규례와 법도는 이러하니라

 

신1202. 너희가 점유하는 민족들이 그들의 신(神)들을 높은 산들 위에서, 작은 산들 위에서, 또 낱낱의 푸른 (라아난:푸릇푸릇한,새로운,번성하는,초록의 번성하는) 나무 아래서 섬겼던 모든 곳들을 너희는 완전히 무너뜨릴지니라, 

Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:

(n)너희가 쫒아내는 민족들이 그들의 신(神)들을 높은 산들 위에서, 작은 산들 위에서, 또 낱낱의 푸른 나무 아래서 섬기는 모든 곳들을 너희는 완전히 무너뜨릴지니라, 

(v)너희가 쫒아낼 민족들이 그들의 신(神)들을 경배하는 높은 산들 위의, 작은 산들 위의, 또 낱낱의 번성하는 나무 아래의 모든 곳들을 완전히 무너뜨리라, 

(pr)너희가 쫒아내는 민족들이 그들의 신(神)들을 높은 산들과 작은 산들 위에서, 또 낱낱의 푸른(무성한) 나무 아래서 섬기는 모든 곳들을 너희는 철저히 무너뜨릴지니라, 

(한) 너희가 쫓아낼 민족들이 그 신들을 섬기는 곳은 높은 산이든지 작은 산이든지 푸른 나무 아래든지 무론하고 그 모든 곳을 너희가 마땅히 파멸하며

 

신1203. 그리고 너희는 그들의 제단들을 뒤엎고, 그들의 기둥들을 부수고, 그들의 작은 숲(아세라 목상)(아쉐라:행복한 '베니게의 한 여신'아세라,아세라 우상,목상,작은 숲)들을 불로써 태울지니라, 그리고 너희는 그들의 신(神)들의 새겨진 형상들을 잘라내고, 그들의 이름들을 그곳에서 멸절시킬지니라(아바드:헤매다,길을 잃다,멸망하다,파괴하다,부수다,피하지 않다,실패하다,잃다,멸망시키다,써버리다,확실히 파멸되다,결핍되다,피할 길이 없다)

And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.

(n)너희는 그들의 제단들을 뜯어내고, 그들의 거룩한 기둥들을 박살내고, 그들의 아세라를 불로써 태울지니라, 그리고 너희는 그들의 신(神)들의 새겨진 형상들을 잘라내고, 그들의 이름을 그곳에서 지울지니라

(v) 그들의 제단들을 무너뜨리고, 그들의 거룩한 돌들을 박살내고, 그들의 아세라 장대들을 불로 태우라, 그들의 신(神)들의 우상들을 잘라내고, 그들의 이름들을 그곳들로부터 씻어내라, 

(pr)너희는 그들의 제단들을 뜯어내고, 그들의 우상 기둥들을 박살내고, 그들의 아세라를 불로 태울지니라, 너희는 그들의 신(神)들의 새겨지고 조각된 형상들을 잘라내고, 그들의 이름을 그곳으로부터 지울지니라

(한) 그 단을 헐며 주상을 깨뜨리며 아세라 상을 불사르고 또 그 조각한 신상들을 찍어서 그 이름을 그 곳에서 멸하라

신1204. 너희는 여호와 너희 하나님께는 그렇게 하지 말지니라, 

Ye shall not do so unto the LORD your God.

(n)너희는 여호와 너희 하나님을 향해서는 그와같이 행하지 말지니라, 

(v)너희는 여호와 너희 하나님을 그들의 방식으로 경배해서는 안되느니라, 

(pr)너희는 주(主) 너희 하나님을 향해서는 그와같이 행하지 말지니라, 

(한) 너희 하나님 여호와에게는 너희가 그처럼 행하지 말고

 

신1205. 대신에 여호와 너희 하나님께서 거기에 그분의 이름을 두시려고 너희의 모든 지파들 중에서 택하시는 곳으로, 바로 그분의 거처로 너희는 찾아갈지며, 거기로 너는 올지니라, 

But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:

(n)대신에 여호와 너희 하나님께서 그분의 거처를 위해 그분의 이름을 거기에서 공고히 하시려고, 너희의 모든 지파들로부터 택하실 곳에서 너희는 여호와를 찾을지며, 거기로 너는 올지니라, 

(v)대신에 여호와 너희 하나님께서 그분의 거처를 위해 그분의 이름을 거기에 두시려고, 너희의 모든 지파들 사이로부터 택하실 곳을 너희는 찾아야 하며, 그곳으로 너는 반드시 가야 하느니라, 

(pr)대신에 주(主) 너희 하나님께서 그분의 거처를 위해 그분의 이름을 거기에서 공고히 하시려고, 너희의 모든 지파들에서 택하실 곳에서 너희는 주(主)를 찾을지며, 거기로 너는 (그분을 경배하기 위해) 올지니라, 

(한) 오직 너희 하나님 여호와께서 자기 이름을 두시려고 너희 모든 지파 중에서 택하신 곳인 그 거하실 곳으로 찾아 나아가서

 

신1206. 그리고 거기로 너희의 번제물들과 너희의 희생들과 너희의 십일조들과 너희 손의 들어올리는 제물[타루마:룸(높이다,일으키다,들어올리다)에서 유래,(올려 바친 것으로서, 특히 제사에서,세稅로서)선물, 선물,요제(搖祭),봉헌물,바친,바침]들과 너희의 서원(誓願)들과 너희의 자원 제물들과, 너희의 큰 가축 떼와 작은 가축 떼의 맏물(베코라:사람이나 짐승의 초태생,장자상속,장자상속권,초태생의)들을 너희는 가져올지니라, 

And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:

(n)거기로 너희의 번제물들과 너희의 희생들과 너희의 십일조들과 너희 손의 봉헌물과 너희 서원(誓願)의 제물들과 너희의 자원 제물들과, 너희의 큰 가축 떼와 작은 가축 떼의 초태생을 너희는 가져올지니라, 

(v)거기로 너희의 번제물들과 희생들과 너희의 십일조들과 특별한 예물들과 드리기 위해 너희가 서원한 것과, 너희의 자원 제물들과, 너희의 큰 가축 떼와 작은 가축 떼의 초태생을 가져오라, 

(pr)거기로 너희의 번제물들과 너희의 희생들과 너희의 십일조들과 너희 손의 봉헌물과 너희 서원의(언질되고 맹세된) 제물들과 너희의 자원 제물들과, 너희의 큰 가축 떼와 작은 가축 떼의 초태생을 너희는 가져올지니라, 

(한) 너희 번제와 너희 희생과 너희의 십일조와 너희 손의 거제와 너희 서원제와 낙헌 예물과 너희 우양의 처음 낳은 것들을 너희는 그리로 가져다가 드리고

신1207. 그리고 거기에서 너희는 여호와 너희 하나님 앞에서 먹을지니라, 그리고 너희가 곧, 너희와 너희 가속들이 너희 손을 놓았던 모든 것 안에서, 여호와 네 하나님께서 너를 축복하신 것 안에서 너희는 기뻐할지니라, 

And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.

(n)거기에서 또한 너희와 너희 가속들은 여호와 너희 하나님 앞에서 먹을지며, 여호와 네 하나님께서 너를 축복하신 너의 떠맡은 모든 것 안에서 기뻐할지니라, 

(v)거기에서, 여호와 너희 하나님의 면전에서, 너희와 너희 가족들은 먹을지며, 또 여호와 네 하나님이 너를 축복하셨기 때문에, 너희가 너희의 손을 놓았던 낱낱의 것에서 기뻐할지니라, 

(pr) 그리고 거기에서 너희와 너희 가속들은 주(主) 너희 하나님 앞에서 먹을지며, 또 너희가 너희 손을 놓았던 모든 것 안에서, 주(主) 네 하나님께서 너를 축복하셨던 것 안에서 기뻐할지니라, 

(한) 거기 곧 너희 하나님 여호와 앞에서 먹고 너희 하나님 여호와께서 너희 손으로 수고한 일에 복 주심을 인하여 너희와 너희 가족이 즐거워할지니라

 

▶신1208. 너희는 오늘 우리가 여기에서 행하는 모든 것들을 좇아, 낱낱의 자가 그 자신의 안목 안에서 올바른 무엇이든지를 좇아, 행하지 말지니라, 

Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.

(n)너희는 오늘 우리가 여기에서 행하고 있는 것을, 낱낱의 자가 그 자신의 안목 안에서 올바른 무엇이든지를 행하는 것과 같이, 전혀 행하지 말지니라, 

(v)너희는 오늘 우리가 여기에서 행하고 있는 것과 같이, 낱낱의 자가 그가 적합하다고 보는 대로, 행하여서는 안되느니라, 

(pr)너희는 오늘 우리가 여기에서(장막에서) 행하고 있는 것을, 낱낱의 자가 그 자신의 안목 안에서 올바른 무엇이든지를 행하는 것과 같이, 전혀 행하지 말지니라, 

(한) 우리가 오늘날 여기서는 각기 소견대로 하였거니와 너희가 거기서는 하지 말지니라

신1209. 이는 너희가 아직은 여호와 너희 하나님께서 너희에게 주시는 안식에로, 세습물에로 오지 않았음이라, 

For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.

(n) 이는 너희가 아직은 여호와 너희 하나님께서 너희에게 주실 안식처와 세습물에로 오지 않았음이라, 

(v) 이는 너희가 아직 여호와 너희 하나님께서 너희에게 주실 안식처와 세습물에 이르지 않았음이라, 

(pr) 이는 너희가 아직 주(主) 너희 하나님께서 너희에게 주실 안식처에로, 세습물에로 오지 않았음이라, 

(한) 너희가 너희 하나님 여호와의 주시는 안식과 기업에 아직은 이르지 못하였거니와

 

신1210. 그러나 너희가 요단강을 건너가, 여호와 너희 하나님께서 너희에게 물려받도록 주시는 땅에서 거하는 때에, 또 그분께서 주위의 너희의 모든 적들로부터 너희에게 쉼을 주시어, 너희가 안전하게 거하는 때에, 

But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;

(n) 너희가 요단강을 건너가, 여호와 너희 하나님께서 너희에게 물려받도록 주실 땅에서 살고, 그분께서 너희 주위의 너희의 모든 적들로부터 너희에게 쉼을 주시어, 너희가 안전하게 사는 때에, 

(v)그러나 너희가 요단강을 건너가, 여호와 너희 하나님께서 너희에게 세습물로서 주실 땅에서 정착할 것이며, 그분께서 너희 주위의 너희의 모든 적들로부터 너희에게 쉼을 주시어서, 너희가 안전하게 살 것이니라, 

(pr)너희가 요단강을 건너가, 주(主) 너희 하나님께서 너희에게 물려받도록 주실 땅에서 살고, 그분께서 너희 주위의 너희의 모든 적들로부터 너희에게 쉼을 주시어, 너희가 안전하게 사는 때에, 

(한) 너희가 요단을 건너 너희 하나님 여호와께서 너희에게 기업으로 주시는 땅에 거하게 될 때 또는 여호와께서 너희로 너희 사방의 모든 대적을 이기게 하시고 너희에게 안식을 주사 너희로 평안히 거하게 하실 때에

신1211. 그때에는 여호와 너희 하나님께서 그분의 이름으로 거기에서 거하게 하기 위하여 택하시는 곳이 있느니라, 거기로 너희는 내가 너희에게 명하는 모든 것을 가져갈지니 곧, 너희의 번제물들과 너희의 희생들과 너희의 십일조들과 너희 손의 들어올리는 제물들과 너희가 여호와께 서원하는 너희의 정선된 (미브하르:선택된,가장 좋은,정선한,최상의) 모든 서원들이니라, 

Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:

(n) 그때에는 여호와 너희 하나님께서 그분의 이름이 거하게 택하실 곳이 일어나느니라, 거기로 너희는 내가 너희에게 명하는 모든 것을 가져갈지니 곧, 너희의 번제물들과 너희의 희생들과 너희의 십일조들과 너희 손의 봉헌물들과 그리고 너희가 여호와께 서원할 너희의 정선된 모든 서원제물들이니라, 

(v)그때에는 여호와 너희 하나님께서 그분의 이름을 위한 거처로서 택하실 곳으로, 거기로 너희는 내가 너희에게 명하는 낱낱의 것을 가져가야 하노니 곧, 너희의 번제물들과 희생들과 너희의 십일조들과 특별한 예물들과 그리고 너희가 여호와께 서원한 모든 정선된 소유들이니라, 

(pr) 그때에는 주(主) 너희 하나님께서 그분의 이름(이름과 임재)이 거하게 택하실 곳이 일어나느니라, 거기로 너희는 내가 너희에게 명하고 있는 낱낱의 것을 가져갈지니 곧, 너희의 번제물들과 너희의 희생들과 너희의 십일조들과 (땅의 열매들로부터의 첫번째 예물로서의) 너희 손의 (자원) 봉헌물들과 그리고 너희가 주(主)께 서원하는 너희의 정선된 모든 서원제물들이니라, 

(한) 너희는 너희 하나님 여호와께서 자기 이름을 두시려고 한 곳을 택하실 그 곳으로 나의 명하는 것을 모두 가지고 갈지니 곧 너희 번제와 너희 희생과 너희 십일조와 너희 손의 거제와 너희가 여호와께 서원하는 모든 아름다운 서원물을 가져가고

신1212. 그리고 너희는 여호와 너희 하나님 앞에서 기뻐할지니 곧, 너희와 너희 아들들과 너희 딸들과 너희 남종들과 너희 여종들과, 그리고 너희 성문들 안에 있는 레위인이니라, 이는 그가 너희와 함께 아무런 몫도 세습물도 가지고 있지 않음이라, 

And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.

(n)그리고 너희는 여호와 너희 하나님 앞에서 기뻐할지니 곧, 너희와 너희 아들들과 딸들과 너희 남종들과 여종들과, 그리고 너희 성문들 안에 있는 레위인이니라, 이는 그가 너희와 함께 아무런 몫도 세습물도 가지고 있지 않음이라, 

(v)그리고 거기에서 너희와 너희 아들들과 딸들과 너희 남종들과 여종들과, 그리고 그들 자신의 아무런 할당이나 세습물을 가지고 있지 않은, 너희 성읍들로부터의 레위인들은 여호와 너희 하나님 앞에서 기뻐하라, 

(pr)그리고 너희는 주(主) 너희 하나님 앞에서 기뻐할지니 곧, 너희와 너희 아들들과 너희 딸들과 너희 남종들과 여종들과, 그리고 너희 성문들 안에 있는 레위인이니라, 이는 그가 너희와 함께 아무런 몫이나 세습물을 가지고 있지 않음이라, 

(한) 너희와 너희 자녀와 노비와 함께 너희 하나님 여호와 앞에서 즐거워할 것이요 네 성중에 거하는 레위인과도 그리할지니 레위인은 너희 중에 분깃이나 기업이 없음이니라

▶신1213. 네가 네 번제물들을 네가 보는 낱낱의 곳(마콤:서 있기,지점,지역,몸이나 마음의 상태,지방,고향,훤히 트인, 장소,여지,공간)에서 올리지 않도록 네 자신에게 주의하라, 

Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:

(n)네가 네 번제물들을 네가 보는 낱낱의 사이비 장소에서 올리지 않도록 주의하라, 

(v) 네 번제물들을 네가 기뻐하는 어떤 곳에서든 희생시키지 않도록 주의하라, 

(pr)네가 네 번제물들을 네가 보는 낱낱의 (사이비) 장소에서 올리지 않도록 주의하라, 

(한) 너는 삼가서 네게 보이는 아무 곳에서든지 번제를 드리지 말고

 

신1214. 대신에 여호와께서 네 지파들의 하나에서 택하시는 곳에서, 거기에서 너는 네 번제물들을 올릴지며, 거기에서 너는 내가 네게 명하는 모든 것을 행할지니라, 

But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

(n)대신에 여호와께서 네 지파들의 하나에서 택하시는 곳에서, 거기에서 너는 네 번제물들을 올릴지며, 거기에서 너는 내가 네게 명하는 모든 것을 행할지니라, 

(v)여호와께서 네 지파들의 하나에서 택하실 곳에서만이 그것들을 올리고, 거기에서 내가 네게 명하는 낱낱의 것을 지키라, 

(pr)대신에 주(主)께서 네 지파들의 하나에서 택하실 곳에서(만이), 거기에서 너는 네 번제물들을 올릴지며, 거기에서 너는 내가 네게 명하고 있는 낱낱의 것을 행할지니라, 

(한) 오직 너희의 한 지파 중에 여호와의 택하실 그 곳에서 너는 번제를 드리고 또 내가 네게 명하는 모든 것을 거기서 행할지니라

 

▶신1215. 그럼에도 그분께서 네게 주신 여호와 네 하나님의 축복에 따라, 네 혼(魂)이 갈망하는(압바:사모함,바람,즐거움) 무엇이든지, 네가 네 성문들 안에서 죽여, 고기를 먹어도 되느니라, 숫노루[쩨비:(두드러지게 

나타나는 것으로서) 광채,가젤,영양,아름다움,영광스러움,훌륭한,즐거운,숫노루,노루]에서와 같이, 숫사슴(아얄:숫사슴)에서와 같이, 불결한 자와 정결한 자가 그것에서 먹어도 되느니라, 

Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.

(n)그럼에도 그분께서 네게 주신 여호와 네 하나님의 축복에 따라, 네가 갈망하는 무엇이든지, 네가 네 성문들 중의 어느것 안에서 죽여, 고기를 먹어도 되느니라, 가젤과 사슴에서와 같이, 불결한 자와 정결한 자가 그것에서 먹어도 되느니라, 

(v)그럼에도 네가 네 성읍들 중의 어느것 안에서 네 동물들을 죽여, 여호와 네 하나님께서 네게 주시는 축복에 따라, 마치 그것이 가젤이나 사슴인 것처럼, 네가 원하는 만큼의 고기를 먹어도 되느니라, 의식적으로 불결한 자와 정결한 자의 양쪽이 그것을 먹어도 되느니라, 

(pr)그럼에도 그분께서 (일상의 삶을 위한 그분의 활수하신 양식으로서) 네게 주신 주(主) 네 하나님의 축복에 따라, 네가 바라는 무엇이든지, 네가 네 성문들 중의 어느것 안에서 죽여, 고기를 먹어도 되느니라, 가젤과 사슴과 같이, (의식적으로) 불결한 자와 정결한 자가 그것을 먹어도 되느니라, 

(한) 그러나 네 하나님 여호와께서 네게 주신 복을 따라 각 성에서 네 마음에 즐기는 대로 생축을 잡아 그 고기를 먹을 수 있나니 곧 정한 자나 부정한 자를 무론하고 노루나 사슴을 먹음같이 먹으려니와

 

신1216. 오직 너희는 피를 먹지 말지니라, 너희는 그것을 물과 같이 땅 위에 부을지니라, 

Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.

(n)오직 너희는 피를 먹지 말지니라, 너희는 그것을 물과 같이 땅 위에 부어야 하느니라, 

(v) 그러나 너희는 피를 먹어서는 안되느니라, 그것을 물과 같이 땅 위에 부으라, 

(pr)오직 너희는 피를 먹지 말지니라, 너희는 그것을 물과 같이 땅 위에 부어야 하느니라, 

(한) 오직 그 피는 먹지 말고 물같이 땅에 쏟을 것이며

신1217. 너는 네 곡식이나 네 포도주나 네 기름의 열번째 것(마아세르:십분의 일,십일조,열번째,열번째 부분)을, 또는 네 큰 가축의 떼나 네 작은 가축의 떼의 맏물들도, 네가 서원하는 네 서원들의 어느것도, 네 자원제물들도, 또는 네 손의 들어올리는 제물을 네 성문(솨아르:열림,문,대문,도시)들 안에서 먹어서는 안되느니라, 

Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:

(n) 네 곡식이나 새 포도주나 기름의 열번째 것을, 또는 네 큰 가축의 떼나 작은 가축의 떼의 초태생을, 또는 네가 서원하는 네 서원제물들의 어느것이나 네 자원제물들이나 네 손의 봉헌물을 네 성문들 안에서 먹는 것이 네게 허용되지 않느니라, 

(v) 너는 네 곡식과 새 포도주와 기름의 열번째 것을, 또는 네 큰 가축의 떼와 네 작은 가축의 떼의 초태생을, 또는 네가 드리기로 서원한 무엇이든지, 또는 네 자원제물들이나 특별한 예물들을 네 자신의 성읍들 안에서 먹어서는 안되느니라, 

(pr)네 곡식이나 새 포도주나 기름의 열번째 것을, 또는 네 큰 가축의 떼나 작은 가축의 떼의 초태생을, 또는 네 서원제물들의 어느것이나 네 자원제물들이나 네 손의 봉헌물을 네 성문들 안에서 먹는 것이 네게 금지되어 있느니라, 

(한) 너는 곡식과 포도주와 기름의 십일조와 네 우양의 처음 낳은 것과 너의 서원을 갚는 예물과 너의 낙헌 예물과 네 손의 거제물은 너의 각 성에서 먹지 말고

 

신1218. 대신에 너는 반드시 여호와 네 하나님께서 택하시는 곳에서 그것들을 여호와 네 하나님 앞에서 먹어야 하노니 곧, 너와 네 아들과 네 딸과 네 남종과 네 여종과, 그리고 네 성문들 안에 있는 레위인이니라, 그리고 네가 네 손을 놓는 모든 것에서 너는 여호와 네 하나님 앞에서 기뻐할지니라, 

But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.

(n)대신에 너는 여호와 네 하나님께서 택하실 곳에서 그것들을 여호와 네 하나님 앞에서 먹을지니 곧, 너와 네 아들과 딸과 네 남종과 여종과, 그리고 네 성문들 안에 있는 레위인이니라, 그리고 너의 모든 맡은 것들에서 너는 여호와 네 하나님 앞에서 기뻐할지니라, 

(v)대신에 너는 여호와 네 하나님께서 택하실 곳에서 그것들을 여호와 네 하나님 면전에서 먹어야 하노니 곧, 너와 네 아들들과 딸들과 네 남종들과 여종들과, 그리고 네 성읍들로부터의 레위인들이니라, 그리고 네가 네 손을 놓는 낱낱의 것에서 너는 여호와 네 하나님 앞에서 기뻐하여야 하느니라, 

(pr)대신에 너는 주(主) 네 하나님께서 택하실 곳에서 그것들을 주(主) 네 하나님 앞에서 먹을지니 곧, 너와 네 아들과 네 딸과 네 남종들과 여종들과, 그리고 네 성문들 안에 있는 레위인이니라, 그리고 네가 떠맡는 모든 것에서 너는 주(主) 네 하나님 앞에서 기뻐할지니라, 

(한) 오직 네 하나님 여호와께서 택하실 곳에서 네 하나님 여호와 앞에서 너는 네 자녀와 노비와 성중에 거하는 레위인과 함께 그것을 먹고 또 네 손으로 수고한 모든 일을 인하여 네 하나님 여호와 앞에서 즐거워하되

 

신1219. 네가 땅 위에서 사는 동안에 네가 레위인을 저버리지(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다) 않도록 네 자신에게 주의하라, 

Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.

(n)네가 네 땅에서 사는 동안에 네가 레위인을 저버리지 않도록 주의하라, 

(v)네가 네 땅에서 사는 동안에 레위인들을 방치하지 않도록 주의하라, 

(pr)네가 네 땅에서 사는 동안에 네가 (하나님을 섬기는) 레위인을 방치하지 않도록 주의하라, 

(한) 너는 삼가서 네 땅에 거하는 동안에 레위인을 저버리지 말지니라

▶신1220. 그분께서 네게 약속하셨던 대로, 여호와 네 하나님께서 네 지경을 확장하시고, 네 혼(魂)이 고기를 먹기를 갈망하기 때문에, 네가 "내가 고기를 먹을 것이니라"고 말하는 때에, 네 혼이 갈망하는 무엇이든지 

네가 고기를 먹어도 되느니라, 

When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.

(n)그분께서 네게 약속하셨던 대로, 여호와 네 하나님께서 네 지경을 늘리시고, 네가 고기를 먹기를 갈망하기 때문에, 네가 "내가 고기를 먹을 것이니라"고 말하는 때에, 그때에는 네가 갈망하는 무엇이든지 네가 고기를 먹어도 되느니라, 

(v)그분께서 네게 약속하신 대로, 여호와 네 하나님께서 네 영역을 확장하시기를 마치시고, 네가 고기를 갈망하여, "내가 얼마간의 고기를 먹고 싶으니라"고 말하는 때에, 그때에는 네가 원하는 만큼의 그것을 먹어도 되느니라, 

(pr)그분께서 네게 약속하신 대로, 주(主) 네 하나님께서 네 영역을 늘리시고, 네가 고기를 먹기를 원하기 때문에, 네가 "내가 고기를 먹을 것이니라"고 말하는 때에, 그때에는 네가 바라는 무엇이든지 네가 고기를 먹어도 되느니라, 

(한) 네 하나님 여호와께서 네게 허락하신 대로 네 지경을 넓히신 후에 네 마음에 고기를 먹고자 하여 이르기를 내가 고기를 먹으리라 하면 네가 무릇 마음에 좋아하는 대로 고기를 먹을 수 있으리니

 

신1221. 만일 여호와 네 하나님께서 그분의 이름을 거기에 두시려고 택하신 곳이 너로부터 너무 멀면, 그 경우에는 내가 네게 명하였던 대로, 여호와께서 네게 주신 네 큰 가축의 떼에서 또 작은 가축의 떼에서 네가 죽여, 네 혼(魂)이 갈망하는 무엇이든지 너는 네 성문들 안에서 먹을지니라, 

If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.

(n)만일 여호와 네 하나님께서 그분의 이름을 두시려고 택하시는 곳이 너로부터 너무 멀면, 그 경우에는 내가 네게 명하였던 대로, 여호와께서 네게 주신 네 큰 가축의 떼와 작은 가축의 떼에서 네가 죽여도 되며, 네가 갈망하는 무엇이든지 네가 네 성문들 안에서 먹어도 되느니라, 

(v)만일 여호와 네 하나님께서 그분의 이름을 두시려고 택하시는 곳이 너로부터 너무 멀리 떨어져 있으면, 내가 네게 명하였던 대로, 여호와께서 네게 주신 큰 가축의 떼와 작은 가축의 떼로부터 네가 동물들을 죽여도 되며, 네 자신의 성읍들 안에서 네가 원하는 만큼의 그것들을 네가 먹어도 되느니라, 

(pr) 만일 주(主) 네 하나님께서 그분의 이름(임재)을 두시려고 택하시는 곳이 너로부터 너무 멀리 떨어져 있으면, 그 경우에는 내가 네게 명하였던 그대로, 주(主)께서 네게 주신 네 큰 가축의 떼나 작은 가축의 떼로부터 네가 (동물들을) 죽여도 되느니라, 그리고 네가 바라는 무엇이든지 네가 네 성문들 안에서 먹어도 되느니라, 

(한) 만일 네 하나님 여호와께서 자기 이름을 두시려고 택하신 곳이 네게서 멀거든 내가 네게 명한 대로 너는 여호와의 주신 우양을 잡아 너의 각 성에서 네가 무릇 마음에 좋아하는 것을 먹되

 

신1222. 숫노루와 숫사슴이 먹혀지는 그대로, 그렇게 너는 그것들을 먹을지니라, 불결한 자와 정결한 자가 똑같이 그것들에서 먹을지니라, 

Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

(n)가젤이나 사슴이 먹혀지는 그대로, 그렇게 너는 그것들을 먹을 것이니라, 불결한 자와 정결한 자가 똑같이 그것들에서 먹어도 되느니라, 

(v) 네가 가젤이나 사슴에게 하듯이 그것들을 먹으라, 의식적으로 불결한 자와 정결한 자의 양쪽이 먹어도 되느니라, 

(pr)가젤이나 사슴이 먹혀지는 그대로, 그렇게 너는 (그것을 제물로 만들지 말고) 그것을 먹어도 되느니라, (의식적으로) 불결한 자와 정결한 자가 똑같이 그것을 먹어도 되느니라, 

(한) 정한 자나 부정한 자를 무론하고 노루나 사슴을 먹음같이 먹을 수 있거니와

 

신1223. 오직 네가 피를 먹지 말 것을 확실히 하라, 이는 피는 생명[네페쉬:나파쉬(호흡하다,~에 입김이 불어지다)에서 유래,호흡하는 생물,동물,생명력,신체,숨,생물,혼령,생명,어떤 사람,영혼]임이라, 그리고 너는 고기와 함께 생명을 먹어서는 안되느니라, 

Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.

(n)오직 피를 먹지 말 것을 확실히 하라, 이는 피는 생명임이라, 그리고 너는 고기와 함께 생명을 먹지 말지니라, 

(v) 그러나 네가 피를 먹지 말 것을 확실히 하라, 이는 피는 생명임이라, 그리고 너는 고기와 함께 생명을 먹어서는 안되느니라, 

(pr)오직 네가 피를 먹지 말 것을 확실히 하라, 이는 피는 생명(혼)임이라, 그리고 너는 고기와 함께 생명을 먹지 말지니라, 

(한) 오직 크게 삼가서 그 피는 먹지 말라 피는 그 생명인즉 네가 그 생명을 고기와 아울러 먹지 못하리니

++신1223 노트 : 피(생명)의 대속(탕감,되삼)은 피(생명)으로써만이 가능하다

++롬0324 노트 : 우리의 되찾아짐(우리 죄들의 탕감)의 근거

신1224. 너는 그것을 먹지 말지니라, 너는 그것을 물과 같이 땅 위에 부을지니라, 

Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.

(n)너는 그것을 먹지 말지니라, 너는 그것을 물과 같이 땅 위에 부을지니라, 

(v)너는 피를 먹어서는 안되느니라, 그것을 물과 같이 땅 위에 부으라, 

(pr)너는 그것을 먹지 말지니라, 너는 그것을 물과 같이 땅 위에 부을지니라, 

(한) 너는 그것을 먹지 말고 물같이 땅에 쏟으라

 

신1225. 너는 그것을 먹지 말지니라, 그러면 네가 여호와의 목전에서 곧은(야솨르:곧은,편리한,공평,정직한,적합하다,기뻐하다,옳은) 것을 행하는 때에, 형편이 네게, 네 뒤의 네 자녀들에게 잘 돌아갈 것이니라, 

Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

(n) 너는 그것을 먹지 말지니라, 그러면 형편이 네게, 네 뒤의 네 아들들에게 잘 돌아갈 것이니라, 이는 네가 여호와의 목전에서 곧은(올바른) 것을 행하고 있을 것임이라, 

(v) 그것을 먹지 말라, 그러면 형편이 너와 네 뒤의 네 자녀들에게 잘 돌아갈 것이니라, 이는 네가 여호와의 목전에서 곧은(올바른) 것을 행하고 있을 것임이라, 

(pr)너는 그것을 먹지 말지니라, 그러면 모든 것이 네게, 네 뒤의 네 자녀들에게 잘 돌아갈 것이니라, 이는 네가 주(主)의 목전에서 곧은(올바른) 것을 행하고 있을 것임이라, 

(한) 너는 피를 먹지 말라 네가 이같이 여호와께서 의롭게 여기시는 일을 행하면 너와 네 후손이 복을 누리리라

 

신1226. 오직 네가 가지고 있는 거룩한 것들과 네 서원들을 너는 취하여, 여호와께서 택하시는 곳으로 갈지니라, 

Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:

(n)오직 네가 가지고 있을 네 거룩한 것들과 네 서원의 봉헌물들을 너는 취하여, 여호와께서 택하시는 곳으로 갈지니라, 

(v) 대신에 너의 성별된 것들과 네가 드리기로 서원한 무엇이든지를 취하여, 여호와께서 택하실 곳으로 가라,

(pr)그럼에도 너는 네가 (올리기 위하여) 가지고 있는 네 거룩한 것들과 네 서원의 봉헌물들을 취하여, 너는 그것들을 가지고, 주(主)께서 택하실 곳으로 갈지니라, 

(한) 오직 네 성물과 서원물을 여호와께서 택하신 곳으로 가지고 가라

신1227. 그리고 너는 네 번제물들 곧, 그 고기와 피를 여호와 네 하나님의 제단 위에 올릴지니라, 그리고 네 희생들의 피는 여호와 네 하나님의 제단 위에 부어져야 하느니라, 그리고 너는 그 고기를 먹을지니라, 

And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.

(n)그리고 너는 네 번제물들 곧, 그 고기와 피를 여호와 네 하나님의 제단 위에 올릴지니라, 그리고 네 희생들의 피는 여호와 네 하나님의 제단 위에 부어져야 하느니라, 그리고 너는 그 고기를 먹을지니라, 

(v)네 번제물들 곧, 그 고기와 피의 양쪽을 여호와 네 하나님의 제단 위에 올리라, 네 희생들의 피는 반드시 여호와 네 하나님의 제단 곁에 부어져야 하느니라, 대신에 너는 그 고기를 먹어도 되느니라, 

(pr)그리고 너는 네 번제물들 곧, 그 고기와 피를 주(主) 네 하나님의 제단 위에 올릴지니라, 그리고 네 희생들의 피는 주(主) 네 하나님의 제단 위에 부어져야 하느니라, 그리고 너는 그 고기를 먹을지니라, 

(한) 네가 번제를 드릴 때에는 그 고기와 피를 네 하나님 여호와의 단에 드릴 것이요 다른 제 희생을 드릴 때에는 그 피를 네 하나님 여호와의 단 위에 붓고 그 고기는 먹을지니라

 

▶신1228. 내가 네게 명하는 이들의 모든 말씀들을 지키고 들으라, 그러면 네가 여호와 네 하나님의 목전에서 선하고 올바른 것을 행하는 때에, 형편이 네게, 네 뒤의 네 자녀들에게 영원히 잘 돌아갈 것이니라, 

Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.

(n)내가 네게 명하는 이들의 모든 말씀들에 경청하기 위해 주의하라, 그러면 형편이 너와, 네 뒤의 네 아들들에게 영원히 잘 돌아갈 것이니라, 이는 네가 여호와 네 하나님의 목전에서 선하고 올바른 것을 행하고 있을 것임이라, 

(v)내가 네게 주고 있는 이들의 모든 규정들에 청종하기 위해 주의하라, 그러면 형편이 너와, 네 뒤의 네 자녀들에게 항상 잘 돌아갈 것이니라, 이는 네가 여호와 네 하나님의 목전에서 선하고 올바른 것을 행하고 있을 것임이라, 

(pr)내가 네게 명하고 있는 이들의 모든 말씀들에 경청하기 위해 주의하라, 그러면 형편이 네게, 네 뒤의 네 자녀들에게 영원히 잘 돌아갈 것이니라, 이는 네가 주(主) 네 하나님의 목전에서 선하고 올바른 것을 행하고 

있을 것임이라, 

(한) 내가 네게 명하는 이 모든 말을 너는 듣고 지키라 네 하나님 여호와의 목전에 선과 의를 행하면 너와 네 후손에게 영영히 복이 있으리라

 

▶신1229. 네가 그들을 점유하기 위해 가는 민족들을 여호와 네 하나님께서 네 앞으로부터 잘라내시고, 네가 그들을 승계하여, 그들의 땅에서 거하는 때에, 

When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;

(n)네가 내쫓기 위해 들어갈 민족들을 여호와 네 하나님께서 네 앞에서 잘라내시고, 네가 그들을 내쫓아, 그들의 땅에서 거하는 때에, 

(v)네가 바야흐로 침입하고 내쫓을 민족들을 여호와 네 하나님께서 네 앞에서 잘라내실 것이니라, 그러나 네가 그들을 몰아내고, 그들의 땅에서 정착한 후에, 

(pr)네가 내쫓기 위해 들어갈 민족들을 주(主) 네 하나님께서 네 앞에서 잘라내시고 무너뜨리셔서, 네가 그들을 내쫓아, 그들의 땅에서 정착하는 때에, 

(한) 네 하나님 여호와께서 네가 들어가서 쫓아낼 그 민족들을 네 앞에서 멸절하시고 너로 그 땅을 얻어 거기 거하게 하실 때에

 

신1230. 그들이 네 앞으로부터 무너진 후에, 네가 그들을 좇음에 의해서 덫에 걸리지 않도록 네 자신에게 주의하고, 네가 그들의 신(神)들을 좇아 묻지[다라쉬:밟다,자주 가다,(추적,찾기 위해서)따르다,찾다,묻다,예배하다,전혀,돌보다,근면하게,요구하다,조사하다,점쟁이,질문,청구하다,구하다,찾아내다] 않도록 주의하라, 말하되, 어떻게 이들의 민족들이 그들의 신(神)들을 섬겼는가? 바로 그렇게 내가 마찬가지로 행할 것이니라, 

Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.

(n)그들이 네 앞에서 무너진 후에, 네가 그들을 따라가기 위해 덫에 걸리지 않도록, 또 네가 그들의 신(神)들을 좇아 묻지 않도록 주의하라, 말하되, 어떻게 이들의 민족들이 그들의 신(神)들을 섬겼는가? 나 역시 마찬가지로 행할 것이니라, 

(v) 그리고 그들이 네 앞에서 무너진 후에, 그들의 신(神)들에 관해 물음에 의해 덫에 걸리지 않도록 주의하라, 말하되, 어떻게 이들의 민족들이 그들의 신(神)들을 섬기는가? 우리가 같은 것을 행할 것이니라, 

(pr)그들이 네 앞에서 무너진 후에, 네가 그들을 좇아감 속으로 유인되지(덫에 걸리지) 않도록, 또 네가 그들의 신(神)들에 관해 묻지 않도록 주의하라, 말하되, 어떻게 이들의 민족들이 그들의 신(神)들을 섬겼는가? 나 역시 마찬가지로 행할 것이니라, 

(한) 너는 스스로 삼가서 네 앞에서 멸망한 그들의 자취를 밟아 올무에 들지 말라 또 그들의 신을 탐구하여 이르기를 이 민족들은 그 신들을 어떻게 위하였는고 나도 그와 같이 하겠다 하지 말라

신1231. 너는 여호와 네 하나님께 그렇게 행하지 말지니라, 이는 그분께서 미워하시는, 여호와께 낱낱의 혐오스러운 것을 그들이 그들의 신(神)들에게 행하였음이라, 이는 심지어 그들의 아들들과 그들의 딸들을 그들이 그들의 신들에게로 불 가운데서 태웠음이라, 

Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.

(n)너는 여호와 네 하나님을 향하여 그와같이 처신하지 말지니라, 이는 여호와께서 미워하시는, 낱낱의 혐오스러운 행실을 그들이 그들의 신(神)들을 위하여 행하였음이라, 이는 심지어 그들이 그들의 아들들과 그들의 딸들을 그들의 신들에게로 불 가운데서 태움이라, 

(v)너는 그들의 방식으로 여호와 네 하나님을 경배해서는 안되느니라, 이는 그들의 신들을 경배함에 있어서, 그들이 여호와께서 미워하시는 온갖 종류의 혐오스러운 것들을 행함이라, 심지어 그들이 그들의 아들들과 

딸들을 그들의 신들에게 희생들로서 불 가운데서 태우느니라, 

(pr)너는 주(主) 네 하나님을 향하여 그같은 방식으로 처신하지 말지니라, 이는 주(主)께서 미워하시는, 낱낱의 역겨운 것을 그들이 그들의 신(神)들을 위하여 행하였음이라, 이는 심지어 그들이 그들의 아들들과 그들의 딸들을 그들의 신들에게 (희생으로서) 불 가운데서 태움이라, 

(한) 네 하나님 여호와께는 네가 그와 같이 행하지 못할 것이라 그들은 여호와의 꺼리시며 가증히 여기시는 일을 그 신들에게 행하여 심지어 그 자녀를 불살라 그 신들에게 드렸느니라

++행0743노트 : 몰렉(인터넷 자료)

 

▶신1232. 내가 너희에게 명하는 무엇이든지 그것을 행하기 위해 지키라, 너는 거기에 더하지도, 그것으로부터 감하지도 말지니라, 

What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.

(n) 내가 너희에게 명하는 무엇이든지, 너는 행하기 위해 주의할지니라, 너는 그것에 더하지도, 그것으로부터 치우지도 말지니라, 

(v) 너희는 내가 너희에게 명하는 모든 것을 행하도록 주의하라, 그것에 더하거나, 그것으로부터 치우지 말라, 

(pr)내가 너희에게 명하는 낱낱의 것, 그것을 행하기 위하여 너는 주의할지니라, 너는 그것에 더하지도, 그것으로부터 치우지도 말지니라, 

(한) 내가 너희에게 명하는 이 모든 말을 너희는 지켜 행하고 그것에 가감하지 말지니라

Deuteronomy 12 WLC

1אֵ֠לֶּה הַֽחֻקִּ֣ים וְהַמִּשְׁפָּטִים֮ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֣וּן לַעֲשֹׂות֒ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֧י אֲבֹתֶ֛יךָ לְךָ֖ לְרִשְׁתָּ֑הּ כָּל־הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם חַיִּ֖ים עַל־הָאֲדָמָֽה׃ 2אַבֵּ֣ד תְּ֠אַבְּדוּן אֶֽת־כָּל־הַמְּקֹמֹ֞ות אֲשֶׁ֧ר עָֽבְדוּ־שָׁ֣ם הַגֹּויִ֗ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם יֹרְשִׁ֥ים אֹתָ֖ם אֶת־אֱלֹהֵיהֶ֑ם עַל־הֶהָרִ֤ים הָֽרָמִים֙ וְעַל־הַגְּבָעֹ֔ות וְתַ֖חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָן ׃ 3וְנִתַּצְתֶּ֣ם אֶת־מִזְבּחֹתָ֗ם וְשִׁבַּרְתֶּם֙ אֶת־מַצֵּ֣בֹתָ֔ם וַאֲשֵֽׁרֵיהֶם֙ תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֔שׁ וּפְסִילֵ֥י אֱלֹֽהֵיהֶ֖ם תְּגַדֵּע֑וּן וְאִבַּדְתֶּ֣ם אֶת־שְׁמָ֔ם מִן־הַמָּקֹ֖ום הַהֽוּא׃ 4לֹֽא־תַעֲשׂ֣וּן כֵּ֔ן לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 5כִּ֠י אִֽם־אֶל־הַמָּקֹ֞ום אֲשֶׁר־יִבְחַ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ מִכָּל־שִׁבְטֵיכֶ֔ם לָשׂ֥וּם אֶת־שְׁמֹ֖ו שָׁ֑ם לְשִׁכְנֹ֥ו תִדְרְשׁ֖וּ וּבָ֥אתָ שָֽׁמָּה׃ 6וַהֲבֵאתֶ֣ם שָׁ֗מָּה עֹלֹֽתֵיכֶם֙ וְזִבְחֵיכֶ֔ם וְאֵת֙ מַעְשְׂרֹ֣תֵיכֶ֔ם וְאֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יֶדְכֶ֑ם וְנִדְרֵיכֶם֙ וְנִדְבֹ֣תֵיכֶ֔ם וּבְכֹרֹ֥ת בְּקַרְכֶ֖ם וְצֹאנְכֶֽם׃ 7וַאֲכַלְתֶּם־שָׁ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּשְׂמַחְתֶּ֗ם בְּכֹל֙ מִשְׁלַ֣ח יֶדְכֶ֔ם אַתֶּ֖ם וּבָתֵּיכֶ֑ם אֲשֶׁ֥ר בֵּֽרַכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

8לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּן כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֧חְנוּ עֹשִׂ֛ים פֹּ֖ה הַיֹּ֑ום אִ֖ישׁ כָּל־הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָֽיו׃ 9כִּ֥י לֹא־בָּאתֶ֖ם עַד־עָ֑תָּה אֶל־הַמְּנוּחָה֙ וְאֶל־הַֽנַּחֲלָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ 10וַעֲבַרְתֶּם֮ אֶת־הַיַּרְדֵּן֒ וִֽישַׁבְתֶּ֣ם בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם מַנְחִ֣יל אֶתְכֶ֑ם וְהֵנִ֨יחַ לָכֶ֧ם מִכָּל־אֹיְבֵיכֶ֛ם מִסָּבִ֖יב וִֽישַׁבְתֶּם־בֶּֽטַח׃ 11וְהָיָ֣ה הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁר־יִבְחַר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵיכֶ֥ם בֹּו֙ לְשַׁכֵּ֤ן שְׁמֹו֙ שָׁ֔ם שָׁ֣מָּה תָבִ֔יאוּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֑ם עֹולֹתֵיכֶ֣ם וְזִבְחֵיכֶ֗ם מַעְשְׂרֹֽתֵיכֶם֙ וּתְרֻמַ֣ת יֶדְכֶ֔ם וְכֹל֙ מִבְחַ֣ר נִדְרֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּדְּר֖וּ לַֽיהוָֽה׃ 12וּשְׂמַחְתֶּ֗ם לִפְנֵי֮ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶם֒ אַתֶּ֗ם וּבְנֵיכֶם֙ וּבְנֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעַבְדֵיכֶ֖ם וְאַמְהֹתֵיכֶ֑ם וְהַלֵּוִי֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשַֽׁעֲרֵיכֶ֔ם כִּ֣י אֵ֥ין לֹ֛ו חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה אִתְּכֶֽם׃

13הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּֽן־תַּעֲלֶ֖ה עֹלֹתֶ֑יךָ בְּכָל־מָקֹ֖ום אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃ 14כִּ֣י אִם־בַּמָּקֹ֞ום אֲשֶׁר־יִבְחַ֤ר יְהוָה֙ בְּאַחַ֣ד שְׁבָטֶ֔יךָ שָׁ֖ם תַּעֲלֶ֣ה עֹלֹתֶ֑יךָ וְשָׁ֣ם תַּעֲשֶׂ֔ה כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּֽךָּ׃

15רַק֩ בְּכָל־אַוַּ֨ת נַפְשְׁךָ֜ תִּזְבַּ֣ח ׀ וְאָכַלְתָּ֣ בָשָׂ֗ר כְּבִרְכַּ֨ת יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לְךָ֖ בְּכָל־שְׁעָרֶ֑יךָ הַטָּמֵ֤א וְהַטָּהֹור֙ יֹאכְלֶ֔נּוּ כַּצְּבִ֖י וְכָאַיָּֽל׃ 16רַ֥ק הַדָּ֖ם לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃ 17לֹֽא־תוּכַ֞ל לֶאֱכֹ֣ל בִּשְׁעָרֶ֗יךָ מַעְשַׂ֤ר דְּגָֽנְךָ֙ וְתִֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֔ךָ וּבְכֹרֹ֥ת בְּקָרְךָ֖ וְצֹאנֶ֑ךָ וְכָל־נְדָרֶ֙יךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּדֹּ֔ר וְנִדְבֹתֶ֖יךָ וּתְרוּמַ֥ת יָדֶֽךָ׃ 18כִּ֡י אִם־לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ תֹּאכְלֶ֗נּוּ בַּמָּקֹום֙ אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶיךָ֮ בֹּו֒ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֤ וּבִתֶּ֙ךָ֙ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶ֔ךָ וְהַלֵּוִ֖י אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֑יךָ וְשָׂמַחְתָּ֗ לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל מִשְׁלַ֥ח יָדֶֽךָ׃ 19הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּֽן־תַּעֲזֹ֖ב אֶת־הַלֵּוִ֑י כָּל־יָמֶ֖יךָ עַל־אַדְמָתֶֽךָ׃ ס

20כִּֽי־יַרְחִיב֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֥יךָ אֶֽת־גְּבֽוּלְךָ֮ כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־לָךְ֒ וְאָמַרְתָּ֙ אֹכְלָ֣ה בָשָׂ֔ר כִּֽי־תְאַוֶּ֥ה נַפְשְׁךָ֖ לֶאֱכֹ֣ל בָּשָׂ֑ר בְּכָל־אַוַּ֥ת נַפְשְׁךָ֖ תֹּאכַ֥ל בָּשָֽׂר׃ 21כִּֽי־יִרְחַ֨ק מִמְּךָ֜ הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶיךָ֮ לָשׂ֣וּם שְׁמֹ֣ו שָׁם֒ וְזָבַחְתָּ֞ מִבְּקָרְךָ֣ וּמִצֹּֽאנְךָ֗ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן יְהוָה֙ לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֖ר צִוִּיתִ֑ךָ וְאָֽכַלְתָּ֙ בִּשְׁעָרֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל אַוַּ֥ת נַפְשֶֽׁךָ׃ 22אַ֗ךְ כַּאֲשֶׁ֨ר יֵאָכֵ֤ל אֶֽת־הַצְּבִי֙ וְאֶת־הָ֣אַיָּ֔ל כֵּ֖ן תֹּאכְלֶ֑נּוּ הַטָּמֵא֙ וְהַטָּהֹ֔ור יַחְדָּ֖ו יֹאכְלֶֽנּוּ׃ 23רַ֣ק חֲזַ֗ק לְבִלְתִּי֙ אֲכֹ֣ל הַדָּ֔ם כִּ֥י הַדָּ֖ם ה֣וּא הַנָּ֑פֶשׁ וְלֹא־תֹאכַ֥ל הַנֶּ֖פֶשׁ עִם־הַבָּשָֽׂר׃ 24לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃ 25לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ לְמַ֨עַן יִיטַ֤ב לְךָ֙ וּלְבָנֶ֣יךָ אַחֲרֶ֔יךָ כִּֽי־תַעֲשֶׂ֥ה הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ 26רַ֧ק קָֽדָשֶׁ֛יךָ אֲשֶׁר־יִהְי֥וּ לְךָ֖ וּנְדָרֶ֑יךָ תִּשָּׂ֣א וּבָ֔אתָ אֶל־הַמָּקֹ֖ום אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָֽה׃ 27וְעָשִׂ֤יתָ עֹלֹתֶ֙יךָ֙ הַבָּשָׂ֣ר וְהַדָּ֔ם עַל־מִזְבַּ֖ח יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְדַם־זְבָחֶ֗יךָ יִשָּׁפֵךְ֙ עַל־מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהַבָּשָׂ֖ר תֹּאכֵֽל׃

28שְׁמֹ֣ר וְשָׁמַעְתָּ֗ אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֑ךָּ לְמַעַן֩ יִיטַ֨ב לְךָ֜ וּלְבָנֶ֤יךָ אַחֲרֶ֙יךָ֙ עַד־עֹולָ֔ם כִּ֤י תַעֲשֶׂה֙ הַטֹּ֣וב וְהַיָּשָׁ֔ר בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס

29כִּֽי־יַכְרִית֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־הַגֹּויִ֗ם אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֛מָּה לָרֶ֥שֶׁת אֹותָ֖ם מִפָּנֶ֑יךָ וְיָרַשְׁתָּ֣ אֹתָ֔ם וְיָשַׁבְתָּ֖ בְּאַרְצָֽם׃ 30הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ פֶּן־תִּנָּקֵשׁ֙ אַחֲרֵיהֶ֔ם אַחֲרֵ֖י הִשָּׁמְדָ֣ם מִפָּנֶ֑יךָ וּפֶן־תִּדְרֹ֨שׁ לֵֽאלֹהֵיהֶ֜ם לֵאמֹ֨ר אֵיכָ֨ה יַעַבְד֜וּ הַגֹּויִ֤ם הָאֵ֙לֶּה֙ אֶת־אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְאֶעֱשֶׂה־כֵּ֖ן גַּם־אָֽנִי׃ 31לֹא־תַעֲשֶׂ֣ה כֵ֔ן לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּי֩ כָּל־תֹּועֲבַ֨ת יְהוָ֜ה אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֗א עָשׂוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּ֣י גַ֤ם אֶת־בְּנֵיהֶם֙ וְאֶת־בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם יִשְׂרְפ֥וּ בָאֵ֖שׁ לֵֽאלֹהֵיהֶֽם׃

32אֵ֣ת כָּל־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֹתֹ֥ו תִשְׁמְר֖וּ לַעֲשֹׂ֑ות לֹא־תֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְלֹ֥א תִגְרַ֖ע מִמֶּֽנּוּ׃ פ