신명기[申(펼신,거듭할신)命(목숨명)記](Deuteronomy) 11장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34                                         [ 창세기  출애굽기  레위기  민수기 ]

▶신1101. 그러므로 너는 여호와 네 하나님을 사랑하고, 그분의 안전보호(미쉬메레트:파수,행동 감시,보초,초소,보존,금고,준수,의무,관례,반렬,임무를 부탁하다,지키다,지켜지다,직무,규례,안전보호,감금)와 그분의 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들과 그분의 규칙(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들과 그분의 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,명령된 율법,법령,명령)들을 항상 지킬지니라, 

Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.

(n) 그러므로 너는 여호와 네 하나님을 사랑할지니라, 그리고 항상 그분의 안전보호와 그분의 법령들과 그분의 규칙들과 그분의 계명들을 지킬지니라, 

(v)여호와 네 하나님을 사랑하고, 항상 그분의 요구들과 그분의 법령들과 그분의 법규들과 그분의 명령들을 지키라,

(pr)그러므로 너는 주(主) 네 하나님을 사랑하고, 항상 그분의 안전보호와 그분의 법령들과 그분의 훈령들과 그분의 계명들을 지킬지니라, (그것은 그분께의 너의 의무이니라)

(한) 그런즉 네 하나님 여호와를 사랑하여 그 직임과 법도와 규례와 명령을 항상 지키라

 

신1102. 그리고 너희는 오늘 알라, 이는 내가 이들의 것들을 알지 못하고 보지 못하였던 너희 자녀들과 말하고 있지 않음이라 곧,  여호와 너희 하나님의 훈련(무싸르: 징계,책망,경고,교훈,억제,멍에,견제,교정,훈련,훈계)과 그분의 위대하심과 그분의 세력 있는 손과 그분의 펼쳐진 팔이며, 

And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,

(n) 내가 이들의 것들을 알지 못하고 보지 못하였던 너희 아들들과 말하고 있지 않음을 오늘 알라 곧, 여호와 너희 하나님의 훈련을 곧, 그분의 위대하심과 그분의 세력 있는 손과 그분의 앞으로 내민 팔이며, 

(v)너희 자녀들은 이들의 것들을 보고 경험하였던 자들이 아니었음을 오늘 기억하라 곧, 여호와 너희 하나님의 훈련을 곧, 그분의 장엄하심과 그분의 세력 있는 손과 그분의 앞으로 내민 팔이며, 

(pr) 내가 오늘 이들의 것들을 (개인적인 체험에 의해) 알지 못하였고, (직접적으로) 보지 못하였던 너희 자녀들에게 말하고 있지 않음을 알라 곧, 주(主) 너희 하나님의 교훈과 단련 곧, 그분의 위대하심과 그분의 세력 있는 손과 그분의 앞으로 내민 팔이며, 

(한) 너희의 자녀는 알지도 못하고 보지도 못하였으나 너희가 오늘날 기억할 것은 너희 하나님 여호와의 징계와 그 위엄과 그 강한 손과 펴신 팔과

 

신1103. 그리고 그분께서 애굽 가운데서 애굽의 왕 파라오에게 또 그의 온 땅에게 행하셨던 그분의 기적들과 그분의 행적들이며,  

And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;

(n)그리고 그분께서 애굽 가운데서 애굽의 왕 파라오에게 또 그의 온 땅에게 행하셨던 그분의 표적들과 그분의 일들이며,  

(v) 그분께서 수행하셨던 표적들과, 그분께서 애굽의 심장에서 애굽의 왕 파라오에게 또 그의 온 땅에게 행하셨던  것들이며, 

(pr)그리고 그분께서 애굽 가운데서 애굽의 왕 파라오에게 또 그의 온 땅에게 행하셨던 그분의 표적들과 그분의 일들이며,  

(한) 애굽에서 그 왕 바로와 그 전국에 행하신 이적과 기사와

 

신1104. 그리고 그들이 너희 뒤를 추격하던 때에, 그분께서 애굽의 군대에게, 그들의 말들에게, 그들의 전차들에게 그분께서 홍해의 물로 그들을 물에 잠기게(쭈프:넘쳐 흐르다,넘쳐 흐르게 하다,수영하다) 하셨던 사정이며, 그리고 여호와께서 그들을 오늘에 이르기까지 무너뜨리셨던 사정이며,

And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;

(n)그리고 그들이 너희 뒤를 추격하고 있던 동안에 그분께서 홍해의 물로 그들을 삼키게 하셨던 때에, 그분께서 애굽의 군대에게, 그 말들과 그 전차들에게 하셨던 것이며, 그리고 여호와께서 그들을 완전히 무너뜨리셨던 것이며, 

(v) 그분께서 애굽의 군대에게, 그 말들과 그 전차들에게 하셨던 것이며, 그들이 너희를 추격하고 있던 때에 그분께서 그들을 홍해의 물들로써 매몰시켰던 사정이며, 그리고 여호와께서 그들 위에 지속되는 파멸을 가져왔던 사정이며, 

(pr)그리고 그들이 너희를 추격하던 동안에 그분께서 홍해의 물로 그들을 삼키게 하셨던 때에, 그분께서 애굽의 군대에게, 그 말들과 그 전차들에게 하셨던 것이며, 그리고 주(主)께서 그들을 완전히 무너뜨리셨던 사정이며, 

(한) 또 여호와께서 애굽 군대와 그 말과 그 병거에 행하신 일 곧 그들이 너희를 따를 때에 홍해 물로 그들을 덮어 멸하사 오늘까지 이른 것과

신1105. 그리고 너희가 이곳으로 오기까지 그분께서 광야에서 너희에게 행하셨던 것이며,

And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;

(n) 그리고 너희가 이곳으로 오기까지 그분께서 광야에서 너희에게 행하셨던 것이며,

(v) 너희가 이곳에 당도하기까지 그분께서 황야에서 너희를 위해 하셨던 것을 본 것은 너희 자녀들이 아니였느니라, 

(pr)그리고 너희가 이곳으로 오기까지 그분께서 광야에서 너희에게 행하셨던 것이며,

(한) 또 너희가 이 곳에 이르기까지 광야에서 너희에게 행하신 일과

 

신1106. 그리고 그분께서 르우벤의 아들인 엘리압의 아들들인 다단과 아비람에게 행하셨던 것이니 곧, 온 이스라엘 가운데서, 땅이 그녀의 입을 열어, 그들과 그들의 가속들과 그들의 장막들과 그들의 소유 안에 있던 모든 물질들을 삼켜버렸던 사정이니라, 

And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:

(n)그리고 온 이스라엘 가운데서, 땅이 그녀의 입을 열어, 그들과 그들의 가속들과 그들의 장막들과 그들을 따랐던 낱낱의 살아있는 것을 삼켰을 때에, 그분께서 르우벤의 아들인 엘리압의 아들들인 다단과 아비람에게 

행하셨던 것이니라, 

(v)그리고 바로 온 이스라엘 가운데서 땅이 그녀의 입을 열어, 그들의 가속들과 그들의 장막들과 그들에게 속한 낱낱의 살아있는 것과 함께 그들을 삼켜버렸을 때에, 그분께서 르우벤인 엘리압의 아들들인 다단과 아비람에게 행하셨던 것이니라, 

(pr)그리고 온 이스라엘 가운데서, 땅이 그 입을 열어, 그들과 그들의 가속들과 그들의 장막들과 그들을 따랐던 낱낱의 살아있는 것을 삼켰을 때에, 그분께서 르우벤의 아들인 엘리압의 아들들인 다단과 아비람에게 

행하셨던 것이니라, 

(한) 르우벤 자손 엘리압의 아들 다단과 아비람에게 하신 일 곧 온 이스라엘의 한가운데서 땅으로 입을 열어서 그들과 그 가족과 그 장막과 그를 따르는 모든 샘물을 삼키게 하신 일이라

신1107. 그러나 너희 눈들은 그분께서 행하신 여호와의 위대하신 모든 행적들을 보았느니라, 

But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.

(n)그러나 너희 자신의 눈들은 그분께서 행하신 여호와의 위대하신 모든 일을 보았느니라, 

(v)그러나 여호와께서 행하신 이들의 모든 위대한 것들을 본 것은 너희 자신의 눈들이었느니라, 

(pr) 이는 너희의 눈들이 그분께서 행하신 주(主)의 모든 위대하신 일을 보았음이라, 

(한) 너희가 여호와의 행하신 이 모든 큰 일을 목도하였느니라

▶신1108. 그러므로 너희는 내가 오늘 너희에게 명하는 모든 계명(미쯔바)들을 지킬지니라,  그러면 너희가 강해지고, 너희가 그것을 소유하기 위해 가는 땅으로 들어가서, 소유할 것이니라,  

Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;

(n)그러므로 너희는 내가 오늘 너희에게 명하고 있는 낱낱의 계명을 지킬지니라,  그러면 너희가 강해지고, 너희가 바야흐로 그것을 소유하기 위해 건너갈 땅으로 들어가서, 소유할 것이니라,  

(v)그러므로 내가 오늘 너희에게 주고 있는 모든 계명들을 지키라,  그러면 너희가 소유하기 위해 요단강을 건너갈 땅으로 들어가서, 그것을 이어받기 위해 힘을 가질 것이니라, 

(pr)그러므로 너희는 내가 오늘 너희에게 명하고 있는 모든 계명들을 지킬지니라,  그러면 너희가 강해지고, 너희가 소유하기 위해 (요단강을) 건너갈 땅으로 들어가서, 그것의 소유를 취할 것이니라,  

(한) 그러므로 너희는 내가 오늘날 너희에게 명하는 모든 명령을 지키라 그리하면 너희가 강성할 것이요 너희가 건너가서 얻을 땅에 들어가서 그것을 얻을 것이며

 

신1109. 그리고 여호와께서 그들에게 또 그들의 씨에게 주기로 너희 조상들에게 맹세하신 땅에서, 우유와 꿀로써 흐르는 땅에서 너희가 너희의 날들을 늘릴 것이니라, 

And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.

(n) 그러면 여호와께서 그들에게 또 그들의 후손들에게 주기로 너희 조상들에게 맹세하신 땅에서, 우유와 꿀로써 흐르는 땅에서 너희가 너희의 날들을 늘릴 것이니라, 

(v)그러면 여호와께서 그들과 그들의 후손들에게 주기로 너희 선조들에게 맹세하신 땅에서, 우유와 꿀로써 흐르는 땅에서 너희가 오래 살 것이니라, 

(pr)그러면 주(主)께서 그들에게 또 그들의 자손들에게 주기로 너희 조상들에게 맹세하신(엄중하게 약속하신) 땅에서, 우유와 꿀로써 흐르는 (큰 풍성함의) 땅에서 너희가 오래 살 것이니라, 

(한) 또 여호와께서 너희의 열조에게 맹세하사 그와 그 후손에게 주리라고 하신 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너희의 날이 장구하리라

신1110. 이는 네가 그것을 소유하기 위해 들어가는 땅은 너희가 나왔던,애굽의 땅과 같지 않음이라, 거기에서는 네가 채소(야라크:푸른,야채,풀)의 뜰(간:정원,뜰,담이 있는)과 같이 네 씨를 뿌리고, 네 발로써 그것에 

물을 주었느니라 (솨카:쭉 들이키다,토지에 물을 대다,한모금 주다,마시게 하다,침수하다,축이다,물을 주다)

For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst th seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:

(n)이는 네가 그것을 소유하기 위해 들어갈 땅은 너희가 나왔던 애굽의 땅과 같지 않음이라, 거기에서는 너희가 채소 뜰과 같이, 네 씨를 뿌리고, 네 발로써 그것에 물을 주곤 하였느니라, 

(v)이어받기 위해 네가 들어갈 땅은 너희가 나왔던 애굽의 땅과 같지 않느니라, 거기에서는 네가 채소 뜰에서와 같이, 너희의 씨를 심고, 걸어서 그것에 물을 주었느니라, 

(pr)이는 네가 소유하기 위해 들어갈 땅은 너희가 나왔던 애굽의 땅과 같지 않음이라, 거기에서는 네가 채소 뜰과 같이, 너희의 씨를 뿌리고, 네 발로써 그것에 물을 주었느니라, 

(한) 네가 들어가 얻으려 하는 땅은 네가 나온 애굽 땅과 같지 아니하니 거기서는 너희가 파종한 후에 발로 물 대기를 채소밭에 댐과 같이 하였거니와

 

신1111. 그러나 너희가 그것을 소유하기 위해 가는 땅은 산지와 계곡들의 땅이며, 하늘의 빗물을 마시느니라, 

But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:

(n)그러나 너희가 그것을 소유하기 위해 바야흐로 건너갈 땅은 산지와 계곡들의 땅이며, 하늘의 비로부터 물을 마시느니라, 

(v)그러나 너희가 소유를 취하기 위해 요단강을 건너갈 땅은 하늘로부터 비를 마시는 산지와 계곡들의 땅이니라, 

(pr)그러나 너희가 소유하기 위해 바야흐로 건너갈 땅은 산지와 계곡들의 땅이며, 하늘의 비로부터 물을 마시느니라, 

(한) 너희가 건너가서 얻을 땅은 산과 골짜기가 있어서 하늘에서 내리는 비를 흡수하는 땅이요

 

신1112. 여호와 네 하나님께서 돌보시는[다라쉬:밟다,자주 가다,(추적,찾기 위해서)따르다,찾다,묻다,예배하다,전혀,돌보다,근면하게,요구하다,조사하다,질문,청구하다,구하다,찾아내다] 땅이니라, 여호와 네 하나님의 눈들이 그 해의 시작부터 바로 그 해의 끝까지 항상 그것 위에 있느니라, 

A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.

(n)여호와 네 하나님께서 돌보시는 땅이니라, 여호와 네 하나님의 눈들이 그 해의 시작부터 바로 끝까지 항상 그것 위에 있느니라, 

(v) 그것은 여호와 네 하나님께서 돌보시는 땅이니라, 여호와 네 하나님의 눈들이 그 해의 시작부터 그 끝까지 끊임없이 그것 위에 있느니라, 

(pr)주(主) 네 하나님께서 돌보시는 땅이니라, 주(主) 네 하나님의 눈들이 그 해의 시작부터 그 해의 끝까지 항상 그것 위에 있느니라, 

(한) 네 하나님 여호와께서 권고하시는 땅이라 세초부터 세말까지 네 하나님 여호와의 눈이 항상 그 위에 있느니라

 

▶신1113. 그리고 만일 여호와 너희 하나님을 사랑하기 위하여, 또 너희 온 마음으로써 또 너희 온 혼(魂)으로써 그분을 섬기기 위하여 내가 오늘 너희에게 명하는 내 계명들에 너희가 부지런히 경청하면, 이것이 일어나느니라 곧, 

And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

(n)만일 여호와 너희 하나님을 사랑하기 위하여, 또 너희 온 마음과 너희 온 혼(魂)으로써 그분을 섬기기 위하여 내가 오늘 너희에게 명하고 있는 내 계명들에 너희가 청종하며 경청하면, 이것이 일어나느니라 곧, 

(v) 그래서 만일 여호와 너희 하나님을 사랑하기 위하여, 또 너희 온 마음으로써 너희 온 혼(魂)으로써 그분을 섬기기 위하여 내가 오늘 너희에게 주고 있는 명령들에 너희가 신의 굳게 청종하면, 

(pr)만일 주(主) 너희 하나님을 사랑하기 위하여, 또 너희 온 마음으로써, 너희 온 혼(魂)(너희의 선택들, 너희의 생각들, 너희의 전체의 존재)으로써 그분을 섬기기 위하여 내가 오늘 너희에게 명하는 내 계명들에 너희가 청종하며 경청하고, 주의를 기울이면, 이것이 일어나느니라 곧, 

(한) 내가 오늘날 너희에게 명하는 나의 명령을 너희가 만일 청종하고 너희의 하나님 여호와를 사랑하여 마음을 다하고 성품을 다하여 섬기면

 

신1114. 내가 너희에게 너희 땅의 비를, 첫째 비[요레:흩뿌리기,부슬부슬 내림(가을 소나기),첫 비,이른 비]와 나중 비(말코쉬:봄비,유창함,늦은 비)를 그것의 제 때에 줄 것이니, 네가 네 곡식과 네 포도주와 네 기름을 거두어들일 것이니라,  

That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.

(n)그분께서 너희 땅을 위하여 비를, 이른 비와 늦은 비를 그것의 때에 주실 것이니, 네가 네 곡식과 네 새 포도주와 네 기름을 거두어들일 것이니라,  

(v) 그 경우에는 내가 너희 땅 위에 비를, 가을비와 봄비를 그것의 때에 보낼 것이니, 네가 네 곡식과 새 포도주와 기름을 거두어들일 것이니라,  

(pr)그분께서 너희 땅을 위하여 비를, 이른 비(가을비)와 늦은 비(봄비)를 그것의 때에 주실 것이니, 네가 네 곡식과 네 새 포도주와 네 (올리브) 기름을 거두어들일 것이니라,  

(한) 여호와께서 너희 땅에 이른 비, 늦은 비를 적당한 때에 내리시리니 너희가 곡식과 포도주와 기름을 얻을 것이요

 

신1115. 그리고 내가 네 가축을 위해 네 들들에 풀을 보낼 것이니, 네가 먹고 배부를 것이니라, 

And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.

(n) 그분께서 네 가축을 위해 네 들들에 풀을 주실 것이니, 네가 먹고 충족될 것이니라, 

(v) 내가 네 가축을 위해 들들에 풀을 공급할 것이니, 네가 먹고 충족될 것이니라, 

(pr) 그리고 그분께서 네 가축을 위해 네 들들에 풀을 주실 것이니, 네가 먹고 충족될 것이니라, 

(한) 또 육축을 위하여 들에 풀이 나게 하시리니 네가 먹고 배부를 것이라

 

신1116. 너희 마음이 속임을 당하여, 너희가 빗나가서, 다른 신(神)들을 섬기고, 그것들을 경배하지 않도록, 너희 자신들에게 주의하라, 

Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;

(n)너희 마음들이 속임을 당하지 않도록 주의하라, 그러면 너희가 빗나가서, 다른 신(神)들을 섬기고, 그것들을 경배하지 않느니라, 

(v) 주의하라, 그렇지 않으면 유혹을 당하여서 빗나가, 다른 신(神)들을 경배하고, 그것들에게 절할 것이니라, 

(pr)너희 마음들이 속임을 당하지 않도록, 또 너희가 [주(主)로부터] 빗나가서, 다른 신(神)들을 섬기고, 그것들을 경배하지 않도록 주의하라, 

(한) 너희는 스스로 삼가라 두렵건대 마음에 미혹하여 돌이켜 다른 신들을 섬기며 그것에게 절하므로

 

신1117. 그리고 그 경우에는 여호와의 분노가 너희를 거슬러 불지펴져서, 그가 하늘을 닫아, 아무런 비가 없고, 땅이 그녀의 열매를 내지 않느니라, 그리고 너희가 여호와께서 너희에게 주시는 좋은 땅으로부터 속히 소멸되지 않을까 하느니라, 

And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.

(n) 그렇지 않으면 여호와의 분노가 너희를 거슬러 불지펴질 것이니라, 그리고 그분께서 하늘들을 닫아, 아무런 비가 없을 것이며, 땅이 그 열매를 내지 않을 것이니라, 그리고 너희가 여호와께서 너희에게 주실 좋은 

땅으로부터 속히 소멸될 것이니라, 

(v) 그 경우에는 여호와의 분노가 너희를 거슬러 불탈 것이니라, 그리고 그분께서 하늘들을 닫아, 비가 내리지 않을 것이며, 땅이 아무런 소산을 내지 않을 것이니라, 그리고 너희가 여호와께서 너희에게 주실 좋은 땅으로부터 곧 소멸될 것이니라, 

(pr)그렇지 않으면 주(主)의 분노가 너희를 거슬러 불지펴지고 불탈 것이니라, 그리고 그분께서 하늘들을 닫아, 아무런 비가 없을 것이며, 땅이 그 열매를 내지 않을 것이니라, 그리고 너희가 주(主)께서 너희에게 주실 좋은 땅으로부터 속히 소멸될 것이니라, 

(한) 여호와께서 너희에게 진노하사 하늘을 닫아 비를 내리지 아니하여 땅으로 소산을 내지 않게 하시므로 너희가 여호와의 주신 아름다운 땅에서 속히 멸망할까 하노라

 

▶신1118. 그러므로 너희는 이들의 나의 말들을 너희의 마음 안에, 너희의 혼(魂) 안에 놓을지며, 그것들을 표(오트:신호,깃발,횃불,기념비,전조,비범,증거,표시,기적,표)를 위해서 너희 손 위에 묶을지니라, 그러면 그것들이 너희 눈들 사이에서 이마장식(토파파:이마용 띠,이마에 붙인 장식)들로서 될 것이니라, 

Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.

(n)그러므로 너희는 이들의 나의 말들을 너희의 마음 위에, 너희의 혼(魂) 위에 새길지니라, 그리고 너희는 그것들을 표로서 너희 손 위에 묶을지니라, 그러면 그것들이 너희 이마 위에서 이마장식들로서 되느니라, 

(v)이들의 나의 말들을 너희의 마음들과 생각들 안에 고착시키라, 그것들을 상징들로서 너희 손들 위에 매고, 그것들을 너희 이마들 위에 묶으라, 

(pr)그러므로 너희는 이들의 나의 말들을 너희의 마음 위에, 너희의 혼(魂) 위에 새기고, 그것들을 표로서 너희 손 위에 맬지니라, 그러면 그것들이 너희 이마 위에서 띠(전면장식,이마장식)들로서 되느니라, 

(한) 이러므로 너희는 나의 이 말을 너희 마음과 뜻에 두고 또 그것으로 너희 손목에 매어 기호를 삼고 너희 미간에 붙여 표를 삼으며

신1119. 그리고 네가 네 집에서 앉는 때에, 네가 길에서 걷는 때에, 네가 눕는 때에, 또 네가 일어나는 때에 그것들에 관해 말하면서, 너희는 그것들을 너희 자녀들에게 가르칠지니라, 

And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.

(n)네가 네 집에서 앉는 때에, 네가 길을 따라 걷는 때에, 네가 눕는 때에, 또 네가 일어나는 때에 그것들에 관해 말하면서, 너희는 그것들을 너희 아들들에게 가르칠지니라, 

(v)네가 집에서 앉는 때에, 네가 길을 따라 걷는 때에, 네가 눕는 때에, 또 네가 일어나는 때에 그것들에 관해 말하면서, 그것들을 너희 자녀들에게 가르치라, 

(pr)네가 네 집에서 앉는 때에, 네가 길을 따라 걷는 때에, 네가 눕는 때에, 또 네가 일어나는 때에 그것들에 관해 말하면서, 너희는 (하나님의 훈령들을 그들의 생각들 위에 각인시키면서, 그들의 마음들을 그분의 진리들로써 침투시키면서) 그것들을 너희 아들들에게 (부지런히) 가르칠지니라, 

(한) 또 그것을 너희의 자녀에게 가르치며 집에 앉았을 때에든지, 길에 행할 때에든지, 누웠을 때에든지, 일어날 때에든지 이 말씀을 강론하고

 

신1120. 그리고 너는 그것들을 네 집의 문설주들 위에, 네 대문들 위에 쓸지니라, 

And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:

(n)너는 그것들을 네 집의 문설주들 위에, 네 대문들 위에 쓸지니라, 

(v)그것들을 너희 집들의 문틀들 위에, 너희 대문들 위에 쓰라, 

(pr)너는 그것들을 네 집의 문설주들 위에, 네 대문들 위에 쓸지니라, 

(한) 또 네 집 문설주와 바깥문에 기록하라

 

신1121. 그러면 여호와께서 그들에게 주기로 너희 조상들에게 맹세하신 땅에서 너희 날들과 너희 자녀들의 날들이, 땅 위의 하늘의 날들과 같이(as the days of heaven upon the earth), 증대될(라바:증가하다,풍성하게,기르다,계속하다,확대하다,능가하다,대단히,충분하다,큰,위대한,성장하다,쌓다,늘다,길다,많은,더 많은,더 많이 주다,너무 많다,더 많이 모으다,많이 산출하다,양육하다,시간의 경과) 것이니라, 

That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.

(n)그러면 여호와께서 그들에게 주기로 너희 조상들에게 맹세하신 땅에서 너희 날들과 너희 아들들의 날들이, 하늘들이 땅 위에서 남아있는 한(as long as the heavens remain above the earth), 증대될 것이니라, 

(v)그러면 여호와께서 너희 조상들에게 주기로 맹세하신 땅에서 너희 날들과 너희 자녀들의 날들이, 하늘들이 땅 위에서 있는 날들과 같이 많이(as many as the days that the heavens are above the earth) 많을 것이니라, 

(pr)그러면 주(主)께서 그들에게 주기로 너희 조상들에게 맹세하신 땅에서 너희 날들과 너희 자녀들의 날들이, 하늘들이 땅 위에서 있는 한(as long as the heavens are above the earth) 증대될 것이니라, 

(한) 그리하면 여호와께서 너희 열조에게 주리라고 맹세하신 땅에서 너희의 날과 너희 자녀의 날이 많아서 하늘이 땅을 덮는 날의 장구함 같으리라

 

신1122. 이는 만일 그것들을 행하기 위하여, 여호와 너희 하나님을 사랑하기 위하여, 그분의 모든 길들 안에서 걷기 위하여, 또 그분께 달라붙기(다바크:치다,착 달라붙다,들러붙다,추적하여 잡다,확고히 머물다,굳게 

결합하다,바싹 뒤따르다,따라가 미치다,힘써 좇아가다,가지다,합세하다) 위하여, 내가 너희에게 명하는 이들의 모든 계명들을 너희가 부지런히 지키면, 

For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;

(n) 이는 만일 내가 너희에게 행하라고, 여호와 너희 하나님을 사랑하라고, 그분의 모든 길들 안에서 걷고, 그분께 단단히 붙어있으라고 명하고 있는 이 모든 계명을 지키는데 너희가 주의하면, 

(v) 만일 내가 너희에게 좇으라고 곧, 여호와 너희 하나님을 사랑하고, 그분의 모든 길들 안에서 걷고, 그분께 단단히 붙어있으라고 주고 있는 이들의 모든 명령들을 너희가 주의하여 지키면, 

(pr)이는 만일 내가 너희에게 행하라고, 주(主) 너희 하나님을 사랑하라고, 그분의 모든 길들 안에서 걸으라고, 또 그분께 단단히 붙어있으라고 명하고 있는 이 모든 계명을 지키는데 너희가 주의하면, 

(한) 너희가 만일 내가 너희에게 명하는 이 모든 명령을 잘 지켜 행하여 너희 하나님 여호와를 사랑하고 그 모든 도를 행하여 그에게 부종하면

 

신1123. 그 경우에는 여호와께서 이들의 모든 민족들을 너희 앞에서 몰아내실 것이며, 너희가 너희 자신들보다 더 크고 더 세력있는 민족들을 점유함이라[야라쉬:(먼저 있던 소작인들을 쫓아내고,대신 소유함으로)

차지하다,점유하다,도둑질하다,유산을 이어받다,내쫓다,황폐하게 하다,즐기다,추방하다,상속하다(상속시키다,상속을 남기다,상속자),빈곤하다(빈곤하게 하다,빈곤하게 되다),소유하다(소유하게 하다),따라잡다,성공하다]

Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.

(n)그 경우에는 여호와께서 이들의 모든 민족들을 너희 앞으로부터 몰아내실 것이며, 너희가 너희보다 더 크고 더 세력있는 민족들을 쫓아낼 것임이라, 

(v)그 경우에는 여호와께서 이들의 모든 민족들을 너희 앞에서 몰아내실 것이며, 너희가 너희보다 더 규모있고 더 강한 민족들을 쫓아낼 것이니라, 

(pr)그 경우에는 주(主)께서 이들의 모든 민족들을 너희 앞으로부터 몰아내실 것이며, 너희가 너희보다 더 크고 더 세력있는 민족들을 쫓아냄이라, 

(한) 여호와께서 그 모든 나라 백성을 너희 앞에서 다 쫓아내실 것이라 너희가 너희보다 강대한 나라들을 얻을 것인즉

신1124. 너희 발들의 발바닥들이 밟는 낱낱의 곳이 너희의 것으로 되느니라, 광야로부터 레바논까지, 강 곧 유프라테스 강으로부터, 바로 가장 먼 바다까지 너희의 지경으로 되느니라, 

Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.

(n)너희 발의 발바닥이 밟는 낱낱의 곳이 너희의 것으로 되느니라, 너희의 지경은 광야로부터 레바논까지, 또 강 곧 유프라테스 강으로부터, 서쪽 바다까지 될 것이니라, 

(v)너희가 너희 발을 놓는 낱낱의 곳이 너희의 것으로 될 것이니라, 너희의 영역은 황야로부터 레바논까지, 또 유프라테스 강으로부터 서쪽 바다까지 뻗어나갈 것이니라, 

(pr)너희 발의 발바닥이 밟는 낱낱의 곳이 너희의 것으로 되느니라, 너희의 지경은 광야로부터 레바논까지, 또 강 곧 유프라테스 강으로부터, 서쪽 바다(지중해)까지이니라, 

(한) 너희의 발바닥으로 밟는 곳은 다 너희 소유가 되리니 너희의 경계는 곧 광야에서부터 레바논까지와 유브라데 하수라 하는 하수에서 서해까지라

 

신1125. 아무도 너희 앞에서 서있을 수 없느니라, 이는 그분께서 너희에게 말씀하셨던 대로, 여호와 네 하나님께서 너희의 무서움과 너희의 공포를 너희가 밟는 모든 땅 위에 놓으심이라, 

There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.

(n)아무도 너희 앞에서 서있을 수 없을 것이니라, 그분께서 너희에게 말씀하셨던 대로, 여호와 네 하나님께서 너희의 공포와 너희의 무서움을 너희가 발을 놓는 모든 땅 위에 놓으실 것이니라, 

(v)아무도 너희를 거슬러 서있을 수 없을 것이니라, 그분께서 너희에게 약속하셨던 대로, 여호와 네 하나님께서 너희의 공포와 무서움을 너희가 어디로 가든, 온 땅 위에 놓으실 것이니라, 

(pr)아무도 너희 앞에서 서있을 수 없을 것이니라, 그분께서 너희에게 말씀하셨던 그대로, 주(主) 네 하나님께서 너희의 무서움과 공포를 너희가 발을 놓는 모든 땅 위에 놓으실 것이니라, 

(한) 너희 하나님 여호와께서 너희에게 말씀하신 대로 너희 밟는 모든 땅 사람들로 너희를 두려워하고 무서워하게 하시리니 너희를 능히 당할 사람이 없으리라

 

▶신1126. 보라, 내가 오늘 너희 앞에 축복과 저주를 놓느니라, 

Behold, I set before you this day a blessing and a curse;

(n) 보라, 내가 오늘 너희 앞에 축복과 저주를 놓고 있느니라, 

(v)보라, 내가 오늘 너희 앞에 축복과 저주를 놓고 있으니, 

(pr)보라, 내가 오늘 너희 앞에 축복과 저주를 놓고 있으니, 

(한) 내가 오늘날 복과 저주를 너희 앞에 두나니

 

신1127. 만일 너희가 내가 오늘 너희에게 명하는 여호와 너희 하나님의 계명들에 청종하면, 축복이며, 

A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:

(n)만일 너희가 내가 오늘 너희에게 명하고 있는 여호와 너희 하나님의 계명들에 경청하면, 축복이며, 

(v)만일 너희가 내가 오늘 너희에게 주고 있는 여호와 너희 하나님의 명령들에 경청하면, 축복이며, 

(pr)만일 너희가 내가 오늘 너희에게 명하고 있는 주(主) 너희 하나님의 계명들에 경청하고 청종하면, 축복이며, 

(한) 너희가 만일 내가 오늘날 너희에게 명하는 너희 하나님 여호와의 명령을 들으면 복이 될 것이요

 

신1128. 그리고 만일 너희가 여호와 너희 하나님의 계명들에 청종하지 않고, 대신에 내가 오늘 너희에게 명하는 길에서 빗나가, 너희가 알지 못하였던 다른 신(神)들을 좇아 갈 것이면, 저주니라, 

And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.

(n)그리고 만일 너희가 여호와 너희 하나님의 계명들에 경청하지 않고, 대신에 너희가 알지 못하였던 다른 신(神)들을 따라감에 의해 내가 오늘 너희에게 명하고 있는 길로부터 빗나가면, 저주니라, 

(v) 만일 너희가 여호와 너희 하나님의 명령들에 청종하지 않고, 너희가 알지 못하였던 다른 신(神)들을 따라감에 의해 내가 오늘 너희에게 명하는 길로부터 돌아서면, 저주니라, 

(pr)그리고 만일 너희가 주(主) 너희 하나님의 계명들에 경청하며 청종하지 않고, 대신에 너희가 알지 못하였던 다른 신(神)들을 따라감(시인하고 경배함)에 의해 내가 오늘 너희에게 명하고 있는 길로부터 빗나가면, 저주니라, 

(한) 너희가 만일 내가 오늘날 너희에게 명하는 도에서 돌이켜 떠나 너희 하나님 여호와의 명령을 듣지 아니하고 본래 알지 못하던 다른 신들을 좇으면 저주를 받으리라

▶신1129. 그리고 너희가 그것을 소유하기 위해 가는 땅에로 여호와 네 하나님께서 너를 데려가신 때에, 이것으로 일어나게 하라 곧, 너는 그리심[게리짐:잘게 썰다,(즉 바위가 많은)팔레스틴 산의 이름 그리심] 산 위에 축복을, 에발(에발:벌거벗은,팔레스틴의 산 에발) 산 위에 저주를 놓을지니라, 

And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

(n)너희가 그것을 소유하기 위해 들어갈 땅에로 여호와 네 하나님께서 너를 데려가시는 때에, 이것으로 일어나게 하라 곧, 너는 그리심 산 위에 축복을, 에발 산 위에 저주를 놓을지니라, 

(v)너희가 소유하기 위해 들어갈 땅에로 여호와 네 하나님께서 너를 데려가신 때에, 너는 그리심 산 위에서 축복들을, 에발 산 위에 저주들을 공공연히 선포해야 하느니라, 

(pr)너희가 소유하기 위해 들어갈 땅에로 주(主) 네 하나님께서 너를 데려가시는 때에, 이것으로 일어나게 하라 곧, 너는 그리심 산 위에 축복을, 에발 산 위에 저주를 놓을지니라, 

(한) 네 하나님 여호와께서 네가 가서 얻을 땅으로 너를 인도하여 들이실 때에 너는 그리심 산에서 축복을 선포하고 에발 산에서 저주를 선포하라

 

신1130. 그것들은 요단 강 건너편에, 해가 내려가는 길에, 길갈 맞은편 평원[아라바:사막,특히 (접두관사와 함께)요단에서 홍해에 이르는 대체로 불모지대인 계곡,아라바,평원,사막,저녘,광야,황무지] 안에 거하는 가나안인들의 땅에, 모레의 평원(에론,엘론:상수리 나무 또는 다른 강한 나무,평원) 곁에 있지 않느냐? 

Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?

(n)그것들은 요단 강 건너편에, 해가 지는 곳을 향한 길의 서편에, 길갈 맞은편 아라바에서 사는 가나안인들의 땅에, 모레의 오크나무들 곁에 있지 않느냐? 

(v)너희가 아는 바와 같이, 이들의 산들은 요단 강 건너편에, 해가 지는 곳을 향한 길의 서편에, 모레의 큰 나무들 인근에, 길갈 인근의 아라바에서 사는 그들 가나안인들의 영역에 있느니라, 

(pr)그것들은 요단 강 건너편에, 해가 지는 곳을 향한 길의 서편에, 길갈 맞은편 아라바에서 사는 가나안인들의 땅에, 모레의 오크나무들 곁에 있지 않느냐? 

(한) 이 두 산은 요단 강 저편 곧 해지는 편으로 가는 길 뒤 길갈 맞은편 모레 상수리나무 곁의 아라바에 거하는 가나안 족속의 땅에 있지 아니하냐

신1131. 이는 여호와 너희 하나님께서 너희에게 주시는 땅으로 들어가 소유하기 위해, 너희가 요단강을 건너가서, 너희가 그것을 소유하고, 그 안에서 거함이라,  

For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.

(n) 이는 여호와 너희 하나님께서 너희에게 주실 땅으로 들어가 소유하기 위해, 너희가 바야흐로 요단강을 건너가서, 너희가 그것을 소유하고, 그 안에서 살음이라,  

(v)여호와 너희 하나님께서 너희에게 주실 땅으로 들어가, 그 소유를 취하기 위해, 너희가 바야흐로 요단강을 건너갈 것이니라, 너희가 그것을 이어받아, 거기에서 사는 때에, 

(pr)이는 주(主) 너희 하나님께서 너희에게 주실 땅으로 들어가 소유하기 위해, 너희가 바야흐로 요단강을 건너가서, 너희가 그것을 소유하고, 그 안에서 살음이라,  

(한) 너희가 요단을 건너 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 땅에 들어가서 얻으려 하나니 반드시 그것을 얻어 거기 거할지라

 

신1132. 그리고 내가 오늘 너희 앞에 놓는 모든 법령들과 규칙들을 너희는 지켜 행할지니라, 

And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.

(n)그리고 내가 오늘 너희 앞에 놓고 있는 모든 법령들과 규칙들을 행하기 위하여 너희는 주의할지니라, 

(v)내가 오늘 너희 앞에 놓고 있는 모든 법령들과 법규들에 너희가 청종할 것을 확실히 하라, 

(pr)그리고 내가 오늘 너희 앞에 놓고 있는 모든 법령들과 규칙들을 행하기 위하여 너희는 주의할지니라, 

(한) 내가 오늘날 너희 앞에 베푸는 모든 규례와 법도를 너희는 지켜 행할지니라

Deuteronomy 11 WLC

1וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְשָׁמַרְתָּ֣ מִשְׁמַרְתֹּ֗ו וְחֻקֹּתָ֧יו וּמִשְׁפָּטָ֛יו וּמִצְוֹתָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים׃ 2וִֽידַעְתֶּם֮ הַיֹּום֒ כִּ֣י ׀ לֹ֣א אֶת־בְּנֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדְעוּ֙ וַאֲשֶׁ֣ר לֹא־רָא֔וּ אֶת־מוּסַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם אֶת־גָּדְלֹ֕ו אֶת־יָדֹו֙ הַחֲזָקָ֔ה וּזְרֹעֹ֖ו הַנְּטוּיָֽה׃ 3וְאֶת־אֹֽתֹתָיו֙ וְאֶֽת־מַעֲשָׂ֔יו אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּתֹ֣וךְ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וּלְכָל־אַרְצֹֽו׃ 4וַאֲשֶׁ֣ר עָשָׂה֩ לְחֵ֨יל מִצְרַ֜יִם לְסוּסָ֣יו וּלְרִכְבֹּ֗ו אֲשֶׁ֨ר הֵצִ֜יף אֶת־מֵ֤י יַם־סוּף֙ עַל־פְּנֵיהֶ֔ם בְּרָדְפָ֖ם אַחֲרֵיכֶ֑ם וַיְאַבְּדֵ֣ם יְהוָ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ 5וַאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לָכֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר עַד־בֹּאֲכֶ֖ם עַד־הַמָּקֹ֥ום הַזֶּֽה׃ 6וַאֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה לְדָתָ֣ן וְלַאֲבִירָ֗ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָב֮ בֶּן־רְאוּבֵן֒ אֲשֶׁ֨ר פָּצְתָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־פִּ֔יהָ וַתִּבְלָעֵ֥ם וְאֶת־בָּתֵּיהֶ֖ם וְאֶת־אָהֳלֵיהֶ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־הַיְקוּם֙ אֲשֶׁ֣ר בְּרַגְלֵיהֶ֔ם בְּקֶ֖רֶב כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃ 7כִּ֤י עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂ֥ה יְהוָ֖ה הַגָּדֹ֑ל אֲשֶׁ֖ר עָשָֽׂה׃

8וּשְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיֹּ֑ום לְמַ֣עַן תֶּחֶזְק֗וּ וּבָאתֶם֙ וִֽירִשְׁתֶּ֣ם אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ 9וּלְמַ֨עַן תַּאֲרִ֤יכוּ יָמִים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨ע יְהוָ֧ה לַאֲבֹתֵיכֶ֛ם לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם וּלְזַרְעָ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ ס 10כִּ֣י הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֤ה בָא־שָׁ֙מָּה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ לֹ֣א כְאֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ הִ֔וא אֲשֶׁ֥ר יְצָאתֶ֖ם מִשָּׁ֑ם אֲשֶׁ֤ר תִּזְרַע֙ אֶֽת־זַרְעֲךָ֔ וְהִשְׁקִ֥יתָ בְרַגְלְךָ֖ כְּגַ֥ן הַיָּרָֽק׃ 11וְהָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֙מָּה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ אֶ֥רֶץ הָרִ֖ים וּבְקָעֹ֑ת לִמְטַ֥ר הַשָּׁמַ֖יִם תִּשְׁתֶּה־מָּֽיִם׃ 12אֶ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ דֹּרֵ֣שׁ אֹתָ֑הּ תָּמִ֗יד עֵינֵ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בָּ֔הּ מֵֽרֵשִׁית֙ הַשָּׁנָ֔ה וְעַ֖ד אַחֲרִ֥ית שָׁנָֽה׃ ס

13וְהָיָ֗ה אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־מִצְוֹתַ֔י אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיֹּ֑ום לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ וּלְעָבְדֹ֔ו בְּכָל־לְבַבְכֶ֖ם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶֽם׃ 14וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר־אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתֹּ֖ו יֹורֶ֣ה וּמַלְקֹ֑ושׁ וְאָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔ךָ וְתִֽירֹשְׁךָ֖ וְיִצְהָרֶֽךָ׃15וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃ 16הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃ 17וְחָרָ֨ה אַף־יְהוָ֜ה בָּכֶ֗ם וְעָצַ֤ר אֶת־הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה מָטָ֔ר וְהָ֣אֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִתֵּ֖ן אֶת־יְבוּלָ֑הּ וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֗ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃

18וְשַׂמְתֶּם֙ אֶת־דְּבָרַ֣י אֵ֔לֶּה עַל־לְבַבְכֶ֖ם וְעַֽל־נַפְשְׁכֶ֑ם וּקְשַׁרְתֶּ֨ם אֹתָ֤ם לְאֹות֙ עַל־יֶדְכֶ֔ם וְהָי֥וּ לְטֹוטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֵיכֶֽם׃ 19וְלִמַּדְתֶּ֥ם אֹתָ֛ם אֶת־בְּנֵיכֶ֖ם לְדַבֵּ֣ר בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃20וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּזֹ֥ות בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ 21לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ׃ ס 22כִּי֩ אִם־שָׁמֹ֨ר תִּשְׁמְר֜וּן אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֗את אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם לַעֲשֹׂתָ֑הּ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם לָלֶ֥כֶת בְּכָל־דְּרָכָ֖יו וּלְדָבְקָה־בֹֽו׃ 23וְהֹורִ֧ישׁ יְהוָ֛ה אֶת־כָּל־הַגֹּויִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִלִּפְנֵיכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּ֣ם גֹּויִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַעֲצֻמִ֖ים מִכֶּֽם׃ 24כָּל־הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְכֶ֛ם בֹּ֖ו לָכֶ֣ם יִהְיֶ֑ה מִן־הַמִּדְבָּ֨ר וְהַלְּבָנֹ֜ון מִן־הַנָּהָ֣ר נְהַר־פְּרָ֗ת וְעַד֙ הַיָּ֣ם הָֽאַחֲרֹ֔ון יִהְיֶ֖ה גְּבֻלְכֶֽם׃ 25לֹא־יִתְיַצֵּ֥ב אִ֖ישׁ בִּפְנֵיכֶ֑ם פַּחְדְּכֶ֨ם וּמֹֽורַאֲכֶ֜ם יִתֵּ֣ן ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם עַל־פְּנֵ֤י כָל־הָאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּדְרְכוּ־בָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם׃ ס

26רְאֵ֗ה אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיֹּ֑ום בְּרָכָ֖ה וּקְלָלָֽה׃ 27אֶֽת־הַבְּרָכָ֑ה אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְע֗וּ אֶל־מִצְוֹת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיֹּֽום׃ 28וְהַקְּלָלָ֗ה אִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ אֶל־מִצְוֹת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְסַרְתֶּ֣ם מִן־הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיֹּ֑ום לָלֶ֗כֶת אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתֶּֽם׃ ס

29וְהָיָ֗ה כִּ֤י יְבִֽיאֲךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּ֑הּ וְנָתַתָּ֤ה אֶת־הַבְּרָכָה֙ עַל־הַ֣ר גְּרִזִ֔ים וְאֶת־הַקְּלָלָ֖ה עַל־הַ֥ר עֵיבָֽל׃ 30הֲלֹא־הֵ֜מָּה בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֗ן אַֽחֲרֵי֙ דֶּ֚רֶךְ מְבֹ֣וא הַשֶּׁ֔מֶשׁ בְּאֶ֙רֶץ֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י הַיֹּשֵׁ֖ב בָּעֲרָבָ֑ה מ֚וּל הַגִּלְגָּ֔ל אֵ֖צֶל אֵלֹונֵ֥י מֹרֶֽה׃ 31כִּ֤י אַתֶּם֙ עֹבְרִ֣ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם נֹתֵ֣ן לָכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּ֥ם אֹתָ֖הּ וִֽישַׁבְתֶּם־בָּֽהּ׃ 32וּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַעֲשֹׂ֔ות אֵ֥ת כָּל־הַֽחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיֹּֽום׃