신명기(Deuteronomy) 10장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34       창세기   출애굽기   레위기   민수기  신명기

▶신1001. 그때에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 너는 첫째 것과 같은 둘의 돌판들을 잘라내서(파쌀:새기다,조각하다,베다), 내게로 산으로 올라오라, 그리고 네게 나무로 된 궤(아론:상자,궤,관)를 만들라, 

At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.

(n)그때에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 네 자신을 위해 전의 것들과 같은 둘의 돌판들을 잘라내서, 산 위의 내게로 올라오라, 그리고 네 자신을 위해 나무로 된 궤를 만들라, 

(v)그때에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 첫째것들과 같은 둘의 돌판들을 끌로 잘라내서, 산 위의 내게로 올라오라, 또한 나무 궤를 만들라, 

(pr)그때에 주(主)께서 내게 말씀하시니라, 네 자신을 위해 첫째것과 같은 둘의 돌판들을 잘라내서, 산 위의 내게로 올라오라, 그리고 네 자신을 위해 나무로 된 궤(상자)를 만들라, 

(한) 그 때에 여호와께서 내게 이르시기를 너는 처음과 같은 두 돌판을 다듬어 가지고 산에 올라 내게로 나아오고 또 나무궤 하나를 만들라

 

신1002. 그러면 네가 부순 첫째 판들에 있던 말씀들을 내가 그 판들 위에 쓸 것이니라, 그리고 너는 그것들을 궤 안에 넣을지니라, 

And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.

(n) 네가 산산이 부순 전의 판들에 있던 말씀들을 내가 그 판들 위에 쓸 것이니라, 그리고 너는 그것들을 궤 안에 넣을지니라, 

(v) 네가 부순 첫째 판들에 있던 말씀들을 내가 그 판들 위에 쓸 것이니라, 다음에 너는 그것들을 궤 안에 넣어야 하느니라, 

(pr)네가 산산이 부순 첫째 판들에 있던 말씀들을 내가 그 판들 위에 쓸 것이니라,  그리고 너는 그것들을 궤 안에 넣을지니라, 

(한) 네가 깨뜨린 처음 판에 쓴 말을 내가 그 판에 쓰리니 너는 그것을 그 궤에 넣으라 하시기로

 

신1003. 이에 내가 싯딤나무로 궤를 만들고, 첫째 것과 같이 둘의 돌판들을 잘라내어, 내 손 안에 둘의 판들을 가지고, 산으로 올라가니라, 

And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.

(n)그래서 내가 아까시아 나무로 궤를 만들고, 이전 것들과 같이 둘의 돌판들을 잘라내어, 내 손 안에 둘의 판들을 가지고, 산 위로 올라가니라, 

(v)그래서 내가 아까시아 나무로 궤를 만들고, 첫째 것들과 같이 둘의 돌판들을 끌로 잘라내어, 내 손 안에 둘의 판들을 가지고, 내가 산 위로 올라가니라, 

(pr)그래서 내가 아까시아 나무로 궤를 만들고, 첫째 것과 같이 둘의 돌판들을 잘라내어, 내 손 안에 둘의 판들을 가지고, 산으로 올라가니라, 

(한) 내가 싯딤나무로 궤를 만들고 처음 것과 같은 돌판 둘을 다듬어 손에 들고 산에 오르매

 

신1004. 그리고 여호와께서 회중(카할:회중,집회,무리,대중,교회)의 날에 산에서, 불 가운데서 너희에게 말씀하셨던 열의 계명들을 그분께서 첫번째의 쓰기[미크타브:카타브(새기다,쓰다,기록하다)에서 유래,쓰여진 것,문자들,문서(편지,사본,칙령,시),기록,쓰기]에 따라, 판들 위에 쓰시니라, 그리고 여호와께서 그것들을 내게 주시니라, 

And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.

(n)여호와께서 회중의 날에 산 위에서, 불 가운데로부터 너희에게 말씀하셨던 열의 계명들을 그분께서 이전의 쓰기와 같이, 판들 위에 쓰시니라, 그리고 여호와께서 그것들을 내게 주시니라, 

(v)그분께서 전에 쓰셨던 것을 곧, 그분께서 회중의 날에 산 위에서, 불에서 너희에게 공포하셨던 열의 계명들을 여호와께서 이들의 판들 위에 쓰시니라, 그리고 여호와께서 그것들을 내게 주시니라, 

(pr)주(主)께서 회중의 날에 산 위에서, 불 가운데로부터 너희에게 말씀하셨던 열의 계명들을 주(主)께서 첫번째의 쓰기와 같이, 판들 위에 쓰시니라, 다음에 주(主)께서 그것들을 내게 주시니라, 

(한) 여호와께서 그 총회 날에 산 위 불 가운데서 너희에게 이르신 십계명을 처음과 같이 그 판에 쓰시고 그것을 내게 주시기로

 

신1005. 그리고 내가 내 자신을 돌려, 산으로부터 내려와, 판들을 내가 만들었던 궤 안에 넣으니라, 그리고 여호와께서 내게 명하신 대로 그것들이 거기에 있느니라, 

And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.

(n) 다음에 내가 돌아서서, 산으로부터 내려와, 판들을 내가 만들었던 궤 안에 넣으니라, 그리고 여호와께서 내게 명하신 대로 그것들이 거기에 있느니라, 

(v)다음에 내가 산을 도로 내려와, 여호와께서 내게 명하신 대로, 판들을 내가 만들었던 궤 안에 넣으니라, 그리고 그것들이 지금 거기에 있느니라, 

(pr)다음에 내가 돌아서서, 산으로부터 내려와, 판들을 내가 만들었던 궤 안에 넣으니라, 그리고 주(主)께서 내게 명하신 그대로 그것들이 거기에 있느니라, 

(한) 내가 돌이켜 산에서 내려와서 여호와께서 내게 명하신 대로 그 판을 내가 만든 궤에 넣었더니 지금까지 있느니라

▶신1006. 그리고 이스라엘 자녀들이 야아간(세일산 원주민 호리족속 중의 에셀 족장-아간 계보) 자녀들의 브에롯(베에로트 베네이 야아칸:야아칸의 아들들의 우물들)으로부터 모세라(모쎄라:교정,사막의 한 장소 모세라)까지 그들의 여행을 취하니라, 거기에서 아론이 죽어, 거기에서 그가 매장되니라, 그리고 그의 아들 엘르아살이 그의 자리에서 제사장의 직임으로 섬기니라, 

And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.

(n) (한데, 이스라엘 아들들이 브에롯 브네-야아간으로부터 모세라까지 출발하니라, 거기에서 아론이 죽어, 거기에서 그가 매장되니라, 그리고 그의 아들 엘르아살이 그의 자리에서 제사장으로서 섬기니라, 

(v) (이스라엘인들이 야아간인들의 우물들로부터 모세라까지 여행하니라, 거기에서 아론이 죽어, 매장되니라, 그리고 그의 아들 엘르아살이 제사장으로서 그를 이으니라, 

(pr) [한데, 이스라엘 아들들이 야아간의 아들들의 우물들로부터 모세라까지 여행하니라, 거기에서 아론이 죽어, 거기에서 그가 매장되니라, 그리고 그의 아들 엘르아살이 그의 자리에서 제사장으로서 섬기니라, 

(한) (이스라엘 자손이 브에롯 브네야아간에서 발행하여 모세라에 이르러서는 아론이 거기서 죽고 거기 장사되었고 그 아들 엘르아살이 그를 이어 제사장의 직임을 행하였으며

민2026 노트: 아론의 죽음

신1007. 거기로부터 그들이 굿고다까지 여행하니라, 또 굿고다로부터 물들의 시내[나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수]들의 땅인 욧바다까지 여행하니라, 

From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.

(n) 거기로부터 그들이 굿고다까지 출발하니라, 또 굿고다로부터 물의 시내들의 땅인 욧바다까지 출발하니라, 

(v) 거기로부터 그들이 굿고다까지, 또 계속해서 물의 시내들을 갖춘 땅인 욧바다까지 여행하니라, 

(pr)거기로부터 그들이 굿고다까지 여행하고, 또 굿고다로부터 물의 시내들의 땅인 욧바다까지 여행하니라, 

(한) 또 거기서 발행하여 굿고다에 이르고 굿고다에서 발행하여 욧바다에 이른즉 그 땅에는 시내가 많았었으며

 

신1008. 그때에 여호와께서 레위 지파를, 여호와의 혈약궤를 짊어지게(나르게,떠받치게,들어올리게) [나사:들어올리다,받아들이다,감당하다,취(取)하다,운반하다,가지고 가버리다,(스스로) 높이다,용서하다,떠받치다,일으키다,일으켜 세우다,받다,존경하다,세우다] 하기 위해, 그분을 섬기도록 여호와 앞에 서있게 하기 위해, 그분의 이름으로 축복하기 위해, 떼어내셨으니, 오늘날까지니라, 

At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.

(n)그때에 여호와께서 레위 지파를, 여호와의 혈약궤를 나르게(받치게) 하기 위해, 그분을 섬기도록 여호와 앞에 서있게 하기 위해, 그분의 이름으로 축복하기 위해, 따로 떼어놓으셨으니, 오늘날까지니라, 

(v)그때에 여호와께서 레위 지파를 그들이 오늘날까지 여전히 하고 있는대로, 여호와의 혈약궤를 나르게(받치게) 하기 위해, 섬기도록 여호와 앞에 서있게 하기 위해, 그분의 이름으로 축복들을 선포하기 위해, 따로 떼어놓으시니라, 

(pr)그때에 주(主)께서 레위 지파를, 주(主)의 혈약궤를 나르게(받치게) 하기 위해, 그분을 섬기도록 주(主) 앞에 서있게 하기 위해, 그분의 이름으로 축복하기 위해, 따로 떼어놓으셨으니, 오늘날까지니라, 

(한) 그 때에 여호와께서 레위 지파를 구별하여 여호와의 언약궤를 메이며 여호와 앞에 서서 그를 섬기며 또 여호와의 이름으로 축복하게 하셨고 그 일은 오늘날까지 이르느니라

 

신1009. 그러므로 레위는 그의 형제들과 함께 하는 아무런 분복[헬레크:(혀의)미끄러운,할당,호리는 말,상속,분복,몫을 취하다,받다,분리하다,매끄럽다]도, 세습물(나할라:상속된 어떤 것,점유,조상 전래의 가재,토지,세습 재산,몫,상속 재산,유산,소유,상속하다)도 가지고 있지 않느니라, 여호와 네 하나님께서 그에게 약속하신 것에 따라서, 여호와가 그의 세습물이니라, 

Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.

(n)그러므로 레위는 그의 형제들과 함께 하는 아무런 몫이나 세습물을 가지고 있지 않느니라, 여호와 네 하나님께서 그에게 말씀하신 그대로, 여호와가 그의 세습물이니라) 

(v) 그것이 레위인들이 그의 형제들 사이에서 아무런 몫이나 세습물을 가지고 있지 않은 이유이니라, 여호와 네 하나님께서 그들에게 말씀하신 대로, 여호와가 그들의 세습물이니라) 

(pr)그러므로 레위는 그의 형제들과 함께 하는 몫이나 (지파 땅의) 세습물을 가지고 있지 않느니라, 주(主) 네 하나님께서 그에게 약속하셨던 대로, 주(主)가 그의 세습물이니라]

(한) 그러므로 레위는 그 형제 중에 분깃이 없으며 기업이 없고 네 하나님 여호와께서 그에게 말씀하심같이 여호와가 그의 기업이시니라)

신1009 노트: Cross check 민1820

 

▶신1010. 그리고 내가 첫번째 때에 따라서, 사십의 낮들과 사십의 밤들을 산에서 머물렀느니라, 그리고 여호와께서 그때에도 역시 내게 경청하셨느니라, 그리고 여호와께서 너를 무너뜨리려 하지 않으셨느니라, 

And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee.

(n)더욱이 첫번째 때와 같이, 내가 사십의 낮들과 사십의 밤들을 산 위에서 머물렀느니라, 그리고 여호와께서 그때에도 역시 내게 경청하셨느니라, 여호와께서 기꺼이 너를 무너뜨리려 하지 않으셨느니라, 

(v) 그때에 내가 첫번째 때에 하였던 대로, 내가 사십의 낮들과 밤들을 산 위에서 머물렀느니라, 그리고 여호와께서 그때에도 역시 내게 경청하셨느니라, 너를 무너뜨리는 것이 그분의 뜻이 아니였느니라, 

(pr) 그리고 첫번째 때와 같이, 내가 사십의 낮들과 밤들을 산 위에서 머물렀느니라, 그리고 주(主)께서 그때에도 역시 내게 경청하셨느니라, 주(主)께서 기꺼이 너를 무너뜨리려 하지 않으셨느니라, 

(한) 내가 처음과 같이 사십 주야를 산에서 유하였고 그 때에도 여호와께서 내 말을 들으사 너를 참아 멸하지 아니하시고

 

신1011. 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 일어나라, 백성 앞에서 네 여행을 취하라, 그러면 내가 그들에게 주기로 그들의 조상들에게 맹세한 땅으로 그들이 들어가서, 소유할 것이니라, 

 And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.

(n) 다음에 여호와께서 내게 말씀하시니라, 일어나라, 백성 앞에서 네 여행을 계속해 나아가라, 그러면 내가 그들에게 주기로 그들의 조상들에게 맹세한 땅으로 그들이 들어가서, 소유할 것이니라, 

(v)여호와께서 내게 말씀하시니라, 가라, 그리고 백성을 그들의 길로 이끌어가라, 그러면 내가 그들에게 주기로 그들의 조상들에게 맹세한 땅으로 그들이 들어가서, 소유할 것이니라, 

(pr) 다음에 주(主)께서 내게 말씀하시니라, 일어나라, 백성 앞에서 네 여행을 계속해 가라, 그러면 내가 그들에게 주기로 그들의 조상들에게 맹세한 땅으로 그들이 들어가서, 그것의 소유를 취할 것이니라, 

(한) 여호와께서 내게 이르시되 일어나서 백성 앞서 진행하라 내가 그들에게 주리라고 그 열조에게 맹세한 땅에 그들이 들어가서 그것을 얻으리라 하셨느니라

▶신1012. 한데, 이스라엘아, 여호와 네 하나님을 무서워하고, 그분의 모든 길들 안에서 걷고, 그분을 사랑하고, 네 온 마음(레바브: 가슴,편안하게,마음,중심,가운데,용기,명철)으로써, 또 네 온 혼[네페쉬:나파쉬(호흡하다,~에 입김이 불어지다)에서 유래,호흡하는 생물,동물,생명력,신체,숨,생물,혼령,생명,어떤 사람,영혼]으로써 여호와 네 하나님을 섬기고, 내가 오늘 네 유익을 위하여 네게 명하는 여호와의 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들과 그분의 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들을 지키는 것을 제외하고, 여호와 네 하나님이 네게서 무엇을 요구하시느냐(솨알:문의하다,요청하다,요구하다,묻다,상의하다,간구하다,빌리다,~의 책임으로 하다,의논하다,원하다,진지하게,인사하다,허락을 얻다,빌려주다,기도하다,간청하다,문안하다,엄격히,확실히,원하다)

And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,

(n)한데, 이스라엘아, 여호와 네 하나님을 무서워하고, 그분의 모든 길들 안에서 걷고, 그분을 사랑하고, 네 온 마음으로써, 또 네 온 혼(魂)으로써 여호와 네 하나님을 섬기고, 그리고 내가 오늘 네 유익을 위하여 네게 명하고 있는 여호와의 계명들과 그분의 법령들을 지키는 것을 제외하고, 여호와 네 하나님이 너로부터 무엇을 요구하시느냐? 

(v)한데, 오 이스라엘아, 여호와 네 하나님을 무서워하고, 그분의 모든 길들 안에서 걷고, 그분을 사랑하고, 네 온 마음으로써, 또 네 온 혼(魂)으로써 여호와 네 하나님을 섬기고, 그리고 내가 오늘 네 자신의 유익을 위하여 네게 주고있는 여호와의 명령들과 법령들을 지키는것을 제외하고, 여호와 네 하나님이 네게서 무엇을 요구하시느냐? 

(pr)한데, 이스라엘아, 주(主) 네 하나님을 (경외로 채워진 경의와 깊은 존중으로써) 무서워하고(무서워하며 경배하고), 그분의 모든 길들 안에서 걷고(다시 말해서 각각의 날을 살고), 그분을 사랑하고, 네 온 마음으로써, 또 네 온 혼(魂) (너의 선택들과 너의 생각들과 너의 전체의 존재)으로써 주(主) 네 하나님을 섬기고, 그리고 내가 오늘 네 유익을 위하여 네게 명하고 있는 주(主)의 계명들과 그분의 법령들을 지키는 것을 제외하고, 주(主) 네 하나님이 너로부터 무엇을 요구하시느냐? 

(한) 이스라엘아 네 하나님 여호와께서 네게 요구하시는 것이 무엇이냐 곧 네 하나님 여호와를 경외하여 그 모든 도를 행하고 그를 사랑하며 마음을 다하고 성품을 다하여 네 하나님 여호와를 섬기고

 

신1013. 내가 오늘 네 유익을 위하여 네게 명하는 여호와의 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들과 그분의 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들을 지키는 것을

To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day 

for thy good?

(n)그리고 내가 오늘 네 유익을 위하여 네게 명하고 있는 여호와의 계명들과 그분의 법령들을 지키는 것을

(v)그리고 내가 오늘 네 자신의 유익을 위하여 네게 주고있는 여호와의 명령들과 법령들을 지키는 것을

(pr)그리고 내가 오늘 네 유익을 위하여 네게 명하고 있는 주(主)의 계명들과 그분의 법령들을 지키는 것을

(한) 내가 오늘날 네 행복을 위하여 네게 명하는 여호와의 명령과 규례를 지킬 것이 아니냐

신1014. 보라, 하늘과, 하늘들의 하늘이 여호와 네 하나님의 것이며, 그 안에 있는 모든 것과 함께 땅 역시 그러하니라 

 Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD's thy God, the earth also, with all that therein is.

(n)보라, 하늘과 가장 높은 하늘들이, 땅과 그 안에 있는 모든 것이 여호와 네 하나님께 속하느니라, 

(v)하늘들이, 바로 가장 높은 하늘들이, 땅과 그 안의 낱낱의 것이 여호와 네 하나님께 속하느니라, 

(pr)보라, 하늘들과 가장 높은 하늘들이, 땅과 그 안에 있는 모든 것이 주(主) 네 하나님께 속하느니라, 

(한) 하늘과 모든 하늘의 하늘과 땅과 그 위의 만물은 본래 네 하나님 여호와께 속한 것이로되

 

신1015. 오직 여호와께서 네 조상들 안에서 기쁨을 가지시고(하솨크:달라붙다,결합하다,사랑하다,기뻐하다,건져내다,욕망하다,매다,갈망하다,연연하다), 그들을 사랑하셨느니라, 그리고 오늘날 형편과 같이, 그분께서 그들의 뒤를 잇는 그들의 씨를, 모든 민족들 위에서 바로 너희를 택하셨느니라, 

Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.

(n) 그럼에도 너희 조상들 위에 여호와께서 그분의 애정을 두시고, 그들을 사랑하시니라, 그리고 오늘날 형편과 같이, 그분께서 그들의 뒤를 잇는 그들의 자손들을, 모든 민족들 위에서 바로 너희를 택하셨느니라, 

(v)그럼에도 여호와께서 너희 선조들 위에 그분의 애정을 두시고, 그들을 사랑하시니라, 그리고 오늘날 형편과 같이, 그분께서 모든 민족들 위에서 그들의 자손들인 너희를 택하셨느니라, 

(pr)그럼에도 주(主)께서 너희 조상들을 사랑하심에서 기쁨을 가지시고, 그분의 애정을 그들 위에 두시니라, 그리고 오늘날 형편과 같이, 그분께서 그들의 뒤를 잇는 그들의 자손들을, 모든 민족들 위에서 너희를 택하셨느니라, 

(한) 여호와께서 오직 네 열조를 기뻐하시고 그들을 사랑하사 그 후손 너희를 만민 중에서 택하셨음이 오늘날과 같으니라

신1016. 그러므로 너희 마음의 포피(包皮)(오를라:표피,할례받지 않은)를 할례하라(잘라내라)(물:짧게 자르다,잘라내다,할례하다,무디게 하다,파괴하다,자르다,파괴하다,조각내다), 그리고 더 이상 목을 뻣뻣하게 하지 말라

Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.

(n) 그러므로 너희 마음을 할례하라(잘라내라), 그리고 더 이상 너희 목을 뻣뻣하게 하지 말라

(v)그러므로 너희 마음들을 할례하라(잘라내라), 그리고 더 이상 뻣뻣한 목으로 되지 말라

(pr)그러므로 너희의 마음을 할례하라(잘라내라),(다시 말해서, 너희 마음으로부터 죄를 제거하라), 더 이상 뻣뻣한(완고한, 다루기 힘든) 목으로 되지 말라

(한) 그러므로 너희는 마음에 할례를 행하고 다시는 목을 곧게 하지 말라

 

신1017. 이는 여호와[예호봐,야붸:자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님] 너희 하나님[엘로힘:엘로아흐(신성,하나님,신)의 복수형,신(神)들,(복수형으로 관사와 함께 사용되어) 지존하신 하나님,하나님 같은,매우 위대한,능한]은 신(神)(엘로힘)들 중의 신(神)이시며, 주(主)(아돈:다스린다,주권자,통제자,주,주인,소유자)들 중의 주(主)이시며, 위대하시고, 세력이 있고, 무섭고, 얼굴들(파님:향하는 부분으로서의 얼굴,앞쪽에,대면하여,안색,호의를 베풀다,정면,부분적인,사람,존재)을 존중하지도 (나사:들어올리다,받아들이다,취하다,칭찬하다,데려오다,돕다,높은,떠받치다,명예로운,싣다,두다,확대하다,필요,획득하다,일으키다 일으켜 세우다,받다,간주하다,존경하다,세우다,산출하다), 보상[솨하드:(돈으로 얻을 수 있는, 또는 속전을 내어 몸을 구해내는)기증,뇌물,선물,보상]을 취하지도 않으시는 하나님[엘: 힘,힘센,전능자,하나님,신,훌륭한,위대한,힘센 자,능력,강한,신성(神聖)]이심이라, 

For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:

(n)이는 여호와 너희 하나님은 신(神)들 중의 신(神)이시며, 주(主)들 중의 주(主)이시며, 위대하시고, 세력이 있고, 경외심을 불러 일으키고, 치우침을 보여주시지도 뇌물을 취하시지도 않는 하나님이심이라.

(v)이는 여호와 너희 하나님은 신(神)들 중의 신(神)이시며, 주(主)들 중의 주(主)이시며, 위대하시고, 세력이 있고, 경외심을 불러 일으키고, 아무런 치우침도 보여주지 않고, 아무런 뇌물도 받지 않는 하나님이심이라.

(pr)이는 주(主) 너희 하나님은 신(神)들 중의 신(神)이시며, 주(主)들 중의 주(主)이시며, 위대하시고, 세력이 있고, 경외심을 불러 일으키고, 치우침을 보여주시지도 뇌물을 취하시지도 않는 하나님이심이라.

(한) 너희의 하나님 여호와는 신의 신이시며 주의 주시요 크고 능하시며 두려우신 하나님이시라 사람을 외모로 보지 아니하시며 뇌물을 받지 아니하시고

신1018. 그분은 고아와 과부의 정의(판결)(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,재판,정당한,바르게,정당한 절차,규례)를 실행하시며(아사:행하다,만들다,달성하다,지정하다,낳다,부여하다,새기다,임무를 맡다,다루다,실시하다,실행하다,마치다,성취하다,제공하다,다스리다,주다,지키다,유지하다,관리,일으키다,발생하다,수행하다,획득하다,공급하다,놓다,다듬다,산출하다), 외인(게르:본래 의미는 손님,이방인,외국인,타국인,거주자)에게 음식과 옷을 주심으로 그를 사랑하시느니라, 

He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.

(n)그분은 고아와 과부를 위해 정의를 실행하시며, 외인에게 음식과 옷을 주심에 의해, 그를 위한 그분의 사랑을 보여주시느니라, 

(v)그분은 고아와 과부의 사건을 변호하시며, 외인에게 음식과 옷을 주시면서, 그를 사랑하시느니라, 

(pr)그분은 고아와 과부를 위해 정의를 실행하시며, 외인(거류 외인과 외국인)에게 음식과 옷을 주심에 의해, 그를 위한 그분의 사랑을 보여주시느니라, 

(한) 고아와 과부를 위하여 신원하시며 나그네를 사랑하사 그에게 식물과 의복을 주시나니

 

신1019. 그러므로 너희는 외인(게르:본래 의미는 손님,이방인,외국인,타국인,거주자)을 사랑하라, 이는 너희가 애굽 땅에서 외인들이었음이라, 

Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

(n)그러므로 외인을 위해 너희의 사랑을 보여주라, 이는 너희가 애굽 땅에서 외인들이었음이라, 

(v) 그리고 너희는 외인들인 그들을 사랑해야 하느니라, 이는 너희 자신들이 애굽에서 외인들이었음이라, 

(pr)그러므로 외인을 위해 너희의 사랑을 보여주라, 이는 너희가 애굽 땅에서 외인들이었음이라, 

(한) 너희는 나그네를 사랑하라 전에 너희도 애굽 땅에서 나그네 되었었음이니라

신1020. 너는 여호와 네 하나님을 무서워할지니라, 그분을 너는 섬길지니라, 그리고 그분께 너는 달라붙고 (다바크:치다,착 달라붙다,들러붙다,추적하여 잡다,확고히 머물다,굳게 결합하다,바싹 뒤따르다,따라가 미치다,힘써 좇아가다,가지다,합세하다), 그분의 이름을 걸고 맹세할지니라. 

Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.

(n) 너는 여호와 네 하나님을 무서워할지니라, 너는 그분을 섬기고, 그분께 달라붙을지니라. 그리고 너는 그분의 이름을 걸고 맹세할지니라. 

(v)여호와 네 하나님을 무서워하고, 그분을 섬기라, 그분께 단단히 달라붙고, 그분의 이름으로 너희 맹세들을 취하라. 

(pr) 너는 (경외로 채워진 경의와 깊은 존중으로써) 주(主) 네 하나님을 무서워할지니라(무서워하고 경배할지니라), 너는 그분을 섬기고, 그분께 달라붙을지니라(그분께 밀착하여 붙어있고, 그분과 하나로 될지니라). 그리고 너는 그분의 이름을 걸고 맹세할지니라. 

(한) 네 하나님 여호와를 경외하여 그를 섬기며 그에게 친근히 하고 그 이름으로 맹세하라

 

신1021. 그분은 네 찬양이니라, 그리고 그분은 너를 위해 네 눈들이 보았던 그들의 크고 무서운 것들을 행하신 네 하나님이시니라, 

He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.

(n) 그분은 네 찬양이며, 그리고 그분은 너를 위해 네 눈들이 보았던 그들의 크고 경외심을 불러 일으키는 것들을 행하신 네 하나님이시니라, 

(v)그분은 너희의 찬양이니라, 그분은 너희를 위해, 너희가 너희 자신들의 눈들로써 보았던 그들의 크고 경외심을 불러 일으키는 놀라운 것들을 행하신 너희의 하나님이시니라, 

(pr)그분은 너희의 찬양과 영광이니라, 그분은 너희를 위해, 너희가 너희 자신들의 눈들로써 보았던 그들의 크고 경외심을 불러 일으키는 것들을 행하신 너희의 하나님이시니라, 

(한) 그는 네 찬송이시요 네 하나님이시라 네가 목도한 바 이같이 크고 두려운 일을 너를 위하여 행하셨느니라

 

신1022. 네 조상들이 칠십인들로써 애굽으로 내려갔느니라, 그리고 이제 여호와 네 하나님께서 군집(群集)(로브:풍성함,풍성하게,모두,탁월한,위대한,다수,거대한,증가하다,긴,많은,수가 더 많은,가장 큰,매우,군중,

넘치는)을 위해 너를 하늘의 별들과 같이 만드셨느니라, 

Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

(n)네 조상들이 모두 합해서 칠십인들로 애굽으로 내려갔느니라, 그리고 이제 여호와 네 하나님께서 너를 하늘의 별들과 같이 수많게 만드셨느니라, 

(v)애굽으로 내려간 네 선조들이 모두 합해서 칠십이었느니라, 그리고 이제 여호와 네 하나님께서 너를 창공의 별들과 같이 수많게 만드셨느니라, 

(pr)네 조상들이 (모두 합해서) 칠십인들로 애굽으로 내려갔느니라, 그리고 이제 주(主) 네 하나님께서 너를 하늘의 별들과 같이 수많게 만드셨느니라, 

(한) 애굽에 내려간 네 열조가 겨우 칠십 인이었으나 이제는 네 하나님 여호와께서 너를 하늘의 별같이 많게 하셨느니라

신1022 노트: Cross check : 창1505, 창4627, 민0146, 민0339

Deuteronomy 10 WLC

1בָּעֵ֨ת הַהִ֜וא אָמַ֧ר יְהוָ֣ה אֵלַ֗י פְּסָל־לְךָ֞ שְׁנֵֽי־לוּחֹ֤ת אֲבָנִים֙ כָּרִ֣אשֹׁנִ֔ים וַעֲלֵ֥ה אֵלַ֖י הָהָ֑רָה וְעָשִׂ֥יתָ לְּךָ֖ אֲרֹ֥ון עֵֽץ׃2וְאֶכְתֹּב֙ עַל־הַלֻּחֹ֔ת אֶת־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֛וּ עַל־הַלֻּחֹ֥ת הָרִאשֹׁנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר שִׁבַּ֑רְתָּ וְשַׂמְתָּ֖ם בָּאָרֹֽון׃ 3וָאַ֤עַשׂ אֲרֹון֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וָאֶפְסֹ֛ל שְׁנֵי־לֻחֹ֥ת אֲבָנִ֖ים כָּרִאשֹׁנִ֑ים וָאַ֣עַל הָהָ֔רָה וּשְׁנֵ֥י הַלֻּחֹ֖ת בְּיָדִֽי׃ 4וַיִּכְתֹּ֨ב עַֽל־הַלֻּחֹ֜ת כַּמִּכְתָּ֣ב הָרִאשֹׁ֗ון אֵ֚ת עֲשֶׂ֣רֶת הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר֩ יְהוָ֨ה אֲלֵיכֶ֥ם בָּהָ֛ר מִתֹּ֥וךְ הָאֵ֖שׁ בְּיֹ֣ום הַקָּהָ֑ל וַיִּתְּנֵ֥ם יְהוָ֖ה אֵלָֽי׃5וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־הָהָ֔ר וָֽאָשִׂם֙ אֶת־הַלֻּחֹ֔ת בָּאָרֹ֖ון אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וַיִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהוָֽה׃

6וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל נָֽסְע֛וּ מִבְּאֵרֹ֥ת בְּנֵי־יַעֲקָ֖ן מֹוסֵרָ֑ה שָׁ֣ם מֵ֤ת אַהֲרֹן֙ וַיִּקָּבֵ֣ר שָׁ֔ם וַיְכַהֵ֛ן אֶלְעָזָ֥ר בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ 7מִשָּׁ֥ם נָסְע֖וּ הַגֻּדְגֹּ֑דָה וּמִן־הַגֻּדְגֹּ֣דָה יָטְבָ֔תָה אֶ֖רֶץ נַֽחֲלֵי מָֽיִם׃ 8בָּעֵ֣ת הַהִ֗וא הִבְדִּ֤יל יְהוָה֙ אֶת־שֵׁ֣בֶט הַלֵּוִ֔י לָשֵׂ֖את אֶת־אֲרֹ֣ון בְּרִית־יְהוָ֑ה לַעֲמֹד֩ לִפְנֵ֨י יְהוָ֤ה לְשָֽׁרְתֹו֙ וּלְבָרֵ֣ךְ בִּשְׁמֹ֔ו עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ 9עַל־כֵּ֞ן לֹֽא־הָיָ֧ה לְלֵוִ֛י חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִם־אֶחָ֑יו יְהוָה֙ ה֣וּא נַחֲלָתֹ֔ו כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לֹֽו׃

10וְאָנֹכִ֞י עָמַ֣דְתִּי בָהָ֗ר כַּיָּמִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אַרְבָּעִ֣ים יֹ֔ום וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה וַיִּשְׁמַ֨ע יְהוָ֜ה אֵלַ֔י גַּ֚ם בַּפַּ֣עַם הַהִ֔וא לֹא־אָבָ֥ה יְהוָ֖ה הַשְׁחִיתֶֽךָ׃ 11וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י ק֛וּם לֵ֥ךְ לְמַסַּ֖ע לִפְנֵ֣י הָעָ֑ם וְיָבֹ֙אוּ֙ וְיִֽרְשׁ֣וּ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתִּי לַאֲבֹתָ֖ם לָתֵ֥ת לָהֶֽם׃ פ

12וְעַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל מָ֚ה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ שֹׁאֵ֖ל מֵעִמָּ֑ךְ כִּ֣י אִם־לְ֠יִרְאָה אֶת־יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לָלֶ֤כֶת בְּכָל־דְּרָכָיו֙ וּלְאַהֲבָ֣ה אֹתֹ֔ו וְלַֽעֲבֹד֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃ 13לִשְׁמֹ֞ר אֶת־מִצְוֹ֤ת יְהוָה֙ וְאֶת־חֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיֹּ֑ום לְטֹ֖וב לָֽךְ׃ 14הֵ֚ן לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַשָּׁמַ֖יִם וּשְׁמֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם הָאָ֖רֶץ וְכָל־אֲשֶׁר־בָּֽהּ׃ 15רַ֧ק בַּאֲבֹתֶ֛יךָ חָשַׁ֥ק יְהוָ֖ה לְאַהֲבָ֣ה אֹותָ֑ם וַיִּבְחַ֞ר בְּזַרְעָ֣ם אַחֲרֵיהֶ֗ם בָּכֶ֛ם מִכָּל־הָעַמִּ֖ים כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ 16וּמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת עָרְלַ֣ת לְבַבְכֶ֑ם וְעָ֨רְפְּכֶ֔ם לֹ֥א תַקְשׁ֖וּ עֹֽוד׃ 17כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֚וּא אֱלֹהֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֔ים וַאֲדֹנֵ֖י הָאֲדֹנִ֑ים הָאֵ֨ל הַגָּדֹ֤ל הַגִּבֹּר֙ וְהַנֹּורָ֔א אֲשֶׁר֙ לֹא־יִשָּׂ֣א פָנִ֔ים וְלֹ֥א יִקַּ֖ח שֹֽׁחַד׃ 18עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָתֹ֖ום וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת לֹ֖ו לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃19וַאֲהַבְתֶּ֖ם אֶת־הַגֵּ֑ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 20אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א אֹתֹ֣ו תַעֲבֹ֑ד וּבֹ֣ו תִדְבָּ֔ק וּבִשְׁמֹ֖ו תִּשָּׁבֵֽעַ׃ 21ה֥וּא תְהִלָּתְךָ֖ וְה֣וּא אֱלֹהֶ֑יךָ אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה אִתְּךָ֗ אֶת־הַגְּדֹלֹ֤ת וְאֶת־הַנֹּֽורָאֹת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶֽיךָ׃ 22בְּשִׁבְעִ֣ים נֶ֔פֶשׁ יָרְד֥וּ אֲבֹתֶ֖יךָ מִצְרָ֑יְמָה וְעַתָּ֗ה שָֽׂמְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כְּכֹוכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃