신명기[申(펼신,거듭할신)命(목숨명)記](Deuteronomy) 1장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34                                         [ 창세기  출애굽기  레위기  민수기 ]

▶신0101. 이들의 것은 요단강 이편 광야에서, 홍해[쑤프:갈대(바다),홍해]를 마주보는 건너편 평원[아라바:사막,특히 (접두관사와 함께)요단에서 홍해에 이르는 대체로 불모지대인 계곡,아라바,평원,사막,저녘,광야,황무지]에서, 바란과 도벨과 라반과 하세롯과 디사합(디 자하브:금의,디사합,사막의 한 장소) 사이에서, 모세가 온 이스라엘에게 말하였던 말들이니라, 

These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.

(n)이들의 것은 요단강 건너편 광야에서, '쑤프' 맞은편 아라바에서, 바란과 도벨과 라반과 하세롯과 디사합 사이에서, 모세가 온 이스라엘에게 말하였던 말들이니라, 

(v)이들의 것은 요단강 동편 황야에서, 다시 말해서 '쑤프' 맞은편 아라바에서, 바란과 도벨과 라반과 하세롯과 디사합 사이에서, 모세가 온 이스라엘에게 말하였던 말들이니라, 

(pr)이들의 것은 요단강 건너편(다시 말해서 요단강 동편) (예루살렘 건너편) 광야에서, '쑤프' 맞은편 아라바(홍해의 동편 팔로부터 사해 너머까지 북과 남으로 달리는 길고 깊은 계곡)에서, 바란과 도벨과 라반과 하세롯과 디사합(금의 장소) 사이에서 (그들이 여전히 있던 동안에), 모세가 온 이스라엘에게 말하였던 말들이니라, 

(한) 이는 모세가 요단 저편 숲 맞은편의 아라바 광야 곧 바란과 도벨과 라반과 하세롯과 디사합 사이에서 이스라엘 무리에게 선포한 말씀이니라

 

신0102. (호렙 산으로부터 세일 산의 길을 통해 가데스바네아까지 열 하루의 여행이니라)

(There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.)

(n)호렙 산으로부터 세일 산의 길을 통해 가데스-바네아까지 열 하루의 여행이니라,

(v)호렙 산으로부터 가데스-바네아까지 세일산의 길을 통해 가는데 열 하루가 걸리느니라, 

(pr)호렙 산(시나이 산)으로부터 세일 산의 길을 통해 (가나안 지경의) 가데스-바네아까지 그것은 단지 열 하루의 여행이니라, (그럼에도 지경을 넘어, 약속된 땅인 가나안으로 들어가기 전에, 이스라엘이 광야에서 사십년 동안을 방황하였느니라)

(한) 호렙 산에서 세일 산을 지나 가데스 바네아에까지 열 하룻길이었더라

 

신0103. 그리고 그가 헤스본에 거하던 아모리인들의 왕 시혼과, 에드레이에 있는 아스다롯에서 거하던 바산 왕 옥을 죽인 후에, 사십년째 해, 열 한번째 달, 그 달의 첫날에, 모세가 여호와께서 그들에게의 계명(짜바:구성하다,명령하다,지정하다,짐을 맡기다,명령을 내리다,명령을 주어 보내다,전령을 보내다,정돈하다)으로 그에게 주셨던 모든 것에 따라, 이스라엘 자녀들에게 말하니라, 

And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;

(n)그가 헤스본에서 살던 아모리인들의 왕 시혼과, 아스다롯과 에드레이에서 살던 바산 왕 옥을 쳐부신 후에, 사십년째 해에, 열 한번째 달의 첫날에, 모세가 여호와께서 그들에게 주라고 그에게 명하셨던 모든 것에 

따라, 이스라엘 자녀들에게 말하니라, 

(v)사십년째 해에, 열 한번째 달의 첫날에, 모세가 여호와께서 그들에 관해 그에게 명하셨던 모든 것을 이스라엘인들에게 선포하니라, 

(pr)그가 헤스본에서 살던 아모리인들의 왕 시혼과, 에드레이에 있는 아스다롯에서 살던 바산 왕 옥을 쳐부신 후에, 사십년째 해에, 열 한번째 달의 첫날에, 모세가 주께서 그들에게 말하라고 그에게 명하셨던 모든 것에 따라, 이스라엘 자녀들에게 말하니라, 

(한) 제 사십 년 십일월 그 달 초일일에 모세가 이스라엘 자손에게 여호와께서 그들을 위하여 자기에게 주신 명령을 다 고하였으니

민3233 Note: Cross check 민2121-35

 

신0104. 그가 헤스본에 거하던 아모리인들의 왕 시혼과, 에드레이에 있는 아스다롯에서 거하던 바산 왕 옥을 죽인 후에, 

After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:

(n)그가 헤스본에서 살던 아모리인들의 왕 시혼과, 아스다롯과 에드레이에서 살던 바산 왕 옥을 쳐부신 후에, 

(v) 이것은, 그가 헤스본에서 다스리던 아모리인들의 왕 시혼을 쳐부수고, 아스다롯에서 다스리던 바산 왕 옥을 에드레이에서 쳐부신 후였느니라, 

(pr)그가 헤스본에서 살던 아모리인들의 왕 시혼과, 에드레이에 있는 아스다롯에서 살던 바산 왕 옥을 쳐부신 후에, 

(한) 때는 모세가 헤스본에 거하는 아모리 왕 시혼을 쳐죽이고 에드레이에서 아스다롯에 거하는 바산 왕 옥을 쳐죽인 후라

 

신0105. 모압의 땅에 있는 요단강 이편에서, 모세가 이 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를 선포하기 시작하니라, 말하되, 

On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,

(n)모압의 땅에 있는 요단강 건너에서, 모세가 이 토라를 설명하기 시작하니라, 말하되, 

(v)모압의 영역에 있는 요단강 동편에서, 모세가 이 토라를 설명하기 시작하니라, 말하되, 

(pr)모압의 땅에 있는 요단강 너머(동편)에서, 모세가 이 토라를 설명하기 시작하니라, 말하되, 

(한) 모세가 요단 저편 모압 땅에서 이 율법 설명하기를 시작하였더라 일렀으되

▶신0106. 여호와 우리 하나님께서 호렙 산에서 우리에게 말씀하시니라, 이르시되, 너희가 이 산에서 충분히 오래 거하였느니라, 

The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:

(n) 여호와 우리 하나님께서 호렙 산에서 우리에게 말씀하시니라, 이르시되, 너희가 이 산에서 충분히 오래 머물렀느니라, 

(v)여호와 우리 하나님께서 호렙 산에서 우리에게 말씀하시니라, 너희가 이 산에서 충분히 오래 머물렀느니라, 

(pr) 주(主) 우리 하나님께서 호렙 산에서 우리에게 말씀하시니라, 이르시되, 너희가 이 산에서 충분히 오래 머물렀느니라, 

(한) 우리 하나님 여호와께서 호렙 산에서 우리에게 말씀하여 이르시기를 너희가 이 산에서 거한 지 오래니

 

신0107. 너희는 돌아서서, 너희의 여행을 취하라, 그리고 아모리인들의 산으로, 평원[아라바:사막,특히 (접두관사와 함께)요단에서 홍해에 이르는 대체로 불모지대인 계곡,아라바,평원,사막,저녘,광야,황무지]에 있고 

언덕들에 있고 계곡[쉬펠라:낮은 지역,(관사와 더불어)팔레스틴의 해안 기슭,(낮은)평야,공짜기,평지]에 있고 남쪽에 있고 바닷가에 있는 그 곳에 가까운(솨켄:거주자,시민,거주민,이웃사람,가까운) 모든 곳들로, 가나안인들의 땅으로, 레바논으로, 큰 강 곧 유프라테스 강으로 가라

Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.

(n)돌아서서, 너희의 여행을 출발하라, 그리고 아모리인들의 산 지방으로, 아라바에 있고 산 지방에 있고 저지대(쉬펠라)에 있고 네게브 사막에 있고 해안가에 있는 그들의 모든 이웃들에게로, 가나안인들의 땅으로, 레바논으로, 큰 강 곧 유프라테스 강까지 가라

(v) 진(陣)을 거두고, 아모리인들의 산 지방으로 나아가라, 아라바에 있고 산지에 있고, 서쪽의 산기슭들에 있고 네게브 사막에 있고 해안을 따라 있는 그 모든 이웃하는 민족들에게로, 가나안인들의 땅으로, 레바논으로, 큰 강 곧 유프라테스 강까지 가라

(pr)돌아서서, 너희의 여행을 재개하라, 그리고 아모리인들의 산 지방으로, 아라바에 있고 산 지방에 있고 저지대(쉬펠라)에 있고 네게브(남쪽지방) 사막에 있고 (지중해의) 해안가에 있는 그들의 모든 이웃들에게로, 

가나안인들의 땅으로, 레바논으로, 큰 강 곧 유프라테스 강까지 가라

(한) 방향을 돌려 진행하여 아모리 족속의 산지로 가고 그 근지 곳곳으로 가고 아라바와 산지와 평지와 남방과 해변과 가나안 족속의 땅과 레바논과 큰 강 유브라데까지 가라 하셨나니

 

신0108. 보라, 내가 그 땅을 너희 앞에 놓았느니라, 그들(아브라함, 이삭, 야곱)에게와 그들의 뒤를 잇는 그들의 씨에게 주기 위하여, 여호와가 너희의 조상들 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세한 땅으로 들어가서 소유하라, 

Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them.

(n) 보라, 내가 그 땅을 너희 앞에 놓았느니라, 여호와가 너희의 조상들에게 곧, 아브라함에게 이삭에게 야곱에게, 그들과 그들의 뒤를 잇는 그들의 자손들에게 주기로 맹세한 땅으로 들어가서 소유하라,  

(v)보라, 내가 이 땅을 너희에게 주었느니라, 여호와가 너희의 조상들에게 곧, 아브라함과 이삭과 야곱에게 또 그들의 뒤를 잇는 그들의 자손들에게 주리라고 그가 맹세한 땅으로 들어가서 그것의 소유를 취하라,

(pr) 보라, 내가 그 땅을 너희 앞에 놓았느니라, 그들(아브라함, 이삭, 야곱)에게와 그들의 뒤를 잇는 그들의 자손들에게 주기 위하여, 주(主)가 너희의 조상들에게 아브라함에게 이삭에게 야곱에게 맹세한(엄중히 약속한) 땅으로 들어가서 그것의 소유를 취하라, 

(한) 여호와께서 너희의 열조 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하사 그들과 그 후손에게 주리라 하신 땅이 너희 앞에 있으니 들어가서 얻을지니라

 

▶신0109. 그리고 그때에 내가 너희에게 말하였느니라, 말하되, 내가 나 홀로 너희를 짊어질 수 없느니라, 

And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

(n)그때에 내가 너희에게 말하였느니라, 말하되, 내가 홀로 너희의 짐을 짊어질 수 없느니라, 

(v)그때에 내가 너희에게 말하였느니라, 너희는 내가 홀로 짊어지기에 너무 무거운 짐이니라, 

(pr)그때에 내가 너희에게 말하였느니라, 말하되, 내가 홀로 너희의 짐을 짊어질 수 없느니라, 

(한) 그 때에 내가 너희에게 말하여 이르기를 나는 홀로 너희 짐을 질 수 없도다

 

신0110. 여호와 너희의 하나님께서 너희를 불리셨느니라, 그리고 보라, 오늘날 너희는 다수(多數)(로브:풍성함,풍성하게,모두,탁월한,위대한,다수,거대한,증가하다,긴,많은,수가 더 많은,가장 큰,매우,군중,넘치는)를 

위해 하늘의 별들과 같으니라, 

The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.

(n)여호와 너희의 하나님께서 너희를 불리셨느니라, 그리고 보라, 너희는 오늘날 수(數)에서 하늘의 별들과 같으니라, 

(v)여호와 너희의 하나님께서 너희의 무리들을 증대시키셔서, 오늘날 너희가 하늘에 있는 별들과 같이 많으니라,  

(pr) 주(主) 너희의 하나님께서 너희를 불리셨느니라, 그리고 보라, 오늘날 너희는 하늘의 별들과 같이 수많으니라, 

(한) 너희 하나님 여호와께서 너희를 번성케 하셨으므로 너희가 오늘날 하늘의 별같이 많거니와

신0111. (너희 조상들의 여호와 하나님께서 너희를 너희가 지금 있는 것보다 천배나 더 만드시며, 그분께서 너희에게 약속하셨던 대로 너희를 축복하시느니라)

(The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!)

(n)너희 조상들의 하나님이신 여호와께서 너희를 너희가 지금 있는 것보다 천배나 더 증대시키시고, 그분께서 너희에게 약속하셨던 그대로 너희를 축복하시기를! 

(v)너희 조상들의 하나님이신 여호와께서 너희를 천배나 더 증대시키시고, 그분께서 약속하셨던 대로 너희를 축복하시기를! 

(pr)너희 조상들의 하나님이신 주(主)께서 너희에게 너희가 지금 있는 것보다 천배나 더 더하시고, 그분께서 너희에게 약속하셨던 그대로 너희를 축복하시기를! 

(한) 너희 열조의 하나님 여호와께서 너희를 현재보다 천 배나 많게 하시며 너희에게 허락하신 것과 같이 너희에게 복 주시기를 원하노라

 

신0112. 나 홀로 어떻게 너희의 고역(토라흐:짐,무거운 짐,고역)과 너희의 짐(맛사:무거운 짐,공물,운반,발언,종말,노래,욕망,짐,운반하다,예언)과 너희의 다툼[리브: (사람간의,법정의) 논쟁,대적,공소사건,꾸짖음,다툼,군중,탁월함,투쟁,노력하다,소송]을 짊어질 수 있느냐? 

How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

(n)나 홀로 어떻게 너희의 근심과 짐과, 너희의 다툼을 짊어질 수 있느냐? 

(v) 그러나 전적으로 나 홀로 내가 어떻게 너희의 문제들과 너희의 짐들과 너희의 다툼들을 짊어질 수 있느냐? 

(pr)나 홀로 어떻게 너희의 무게와 압박과 짐과, 너희의 다툼과 불평을 짊어질 수 있느냐? 

(한) 그런즉 나 홀로 어찌 능히 너희의 괴로운 것과 너희의 무거운 짐과 너희의 다툼을 담당할 수 있으랴

 

신0113. 너희는 너희 지파들 사이에서 지혜롭고[하캄:지혜로운,총명한,기교있는,교활한,간교한,미묘한,지혜로운(마음,자)] 분별있고(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,숙고하다,분별력 있는,느끼다,가르치다,

인식을 갖다,알다,주의하다,인지하다,지혜,지혜롭게 다루다) 알려진(야다:알다,직접 보아서 확인하다,알아차리다,인정하다,조언하다,대답하다,밝히,확실히,정녕,이해하다,알아주다,기교있는,선언하다,부지런하다,분별하다,발견하다,유명한,유식하다,교훈하다,알게하다,알리다,탐지하다,깨우침을 받다,지식을 갖다,자신을 나타내다,학식있다,표시하다,깨닫다,존경하다,능한,보이다,잘 할 수 있는,동침,권념하다,관찰,주의,깨달음) 

사람들을 취하라, 그러면 내가 그들을  너희 위의 다스리는 자들로 삼을 것이니라, 

Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.

(n) 너희 지파들로부터 지혜롭고 분별있고 경험이 많은 사람들을 선정하라, 그러면 내가 그들을 너희의 머리들로서 지명할 것이니라, 

(v) 너희 지파들의 각각으로부터 지혜롭고 분별있고 존중받는 얼마간의 사람들을 선정하라, 그러면 내가 그들을 너희 위에 놓을 것이니라, 

(pr) 너희 자신들을 위해 너희 지파들로부터 지혜롭고 분별있고 경험이 많고 존중받는 사람들을 선정하라, 그러면 내가 그들을 너희 위의 머리(지도자)들로서 지명할 것이니라, 

(한) 너희의 각 지파에서 지혜와 지식이 있는 유명한 자를 택하라 내가 그들을 세워 너희 두령을 삼으리라 한즉

신0113 노트 : Cross check 출1821-26

신0114. 이에 너희가 내게 대답하며 말하니라, 당신께서 말씀하신 것이 우리가 행하기에 좋나이다, 

And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.

(n)너희가 내게 대답하며 말하니라, 당신께서 행하라고 말씀하신 것이 좋나이다, 

(v)너희가 내게 대답하니라, 당신께서 행하라고 제안하시는 것이 좋나이다, 

(pr)이에 너희가 내게 대답하니라, 당신께서 행하라고 말씀하신 것이 좋나이다, 

(한) 너희가 대답하여 이르기를 당신의 말씀대로 하는 것이 좋다 하기에

 

신0115. 그래서 내가 지혜롭고 알려진 사람들인 너희 지파들의 머리를 취하여, 그들을 너희 위의 머리들로 삼았으니 곧,  천부장들과 백부장들과 오십부장들과 십부장들과, 너희 지파들 사이의 관리(소테르:서기관,

공식적인 감독관,집행관,관리,지배자,백성의 유사)들이라, 

So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.

(n)그래서 내가 지혜롭고 경험이 있는 사람들인 너희 지파들의 머리들을 취하여, 그들을 너희 위의 머리들로 지명하였으니 곧,  천부장들과 백부장들과 오십부장들과 십부장들과, 너희 지파들을 위한 관리들이라, 

(v)그래서 내가 지혜롭고 존중받는 사람들인 너희 지파들의 지도자들을 취하여, 그들을 너희 위에서 권위를 갖게 지명하였으니 곧,  천부장들과 백부장들과 오십부장들과 십부장들로서이며, 지파의 관리들로서니라, 

(pr)그래서 내가 지혜롭고 경험이 있는 사람들인 너희 지파들의 지도자들을 취하여, 그들을 너희 위의 지도자들로 삼았으니 곧,  천부장들과 백부장들과 오십부장들과 십부장들과, 너희 지파들을 위한 관리들이라, 

(한) 내가 너희 지파의 두령으로 지혜가 있는 유명한 자를 취하여 너희의 어른을 삼되 곧 각 지파를 따라 천부장과 백부장과 오십부장과 십부장과 패장을 삼고

 

▶신0116. 그리고 그때에 내가 너희 심판관[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)]들에게 명하니라, 말하되, 너희 형제들 사이에서 까닭들을 들으라, 그리고 낱낱의 자와 그의 형제와 또 그와 함께 있는 외인(外人) 사이에서 올바르게[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운] 심판하라(솨파트)

And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.

(n)다음에, 그때에 내가 너희 심판관들에게 명하니라, 말하되, 너희 동료 동포들 사이에서 실상들을 들으라, 그리고 한 사람과 그의 동료 동포 또는 그와 함께 있는 외인 사이에서 올바르게 심판하라, 

(v) 그리고 그때에 내가 너희 심판관들에게 명하니라, 너희 형제들 사이에서 분쟁들을 듣고, 그 사건이 이스라엘인들 형제들 사이에 있든지, 그들 중의 하나와 외인 사이에 있든지, 공정하게 심판하라. 

(pr) 다음에, 그때에 내가 너희 심판관들에게 명하니라, 말하되, 너희 형제들(너희 동료 동포들) 사이에서 문제들을 듣고, 한 사람과 그의 형제나 그와 함께 있는 외인(거류 외인 곧 외국인) 사이에서 올바르고 공정하게 심판하라, 

(한) 내가 그 때에 너희 재판장들에게 명하여 이르기를 너희가 너희 형제 중에 송사를 들을 때에 양방간에 공정히 판결할 것이며 그들 중의 타국인에게도 그리할 것이라

신0117. 너희는 판결(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)에서, 얼굴(파님:향하는 부분으로서의 

얼굴,앞에,앞쪽에,이전에,대면하여,안색,대면하다,가장 앞의,정면,~에 마주 대하여,존재,임재)들을 존중하지 (나카르:세밀히 조사하다,골똘히 쳐다보다,인정하다,돌보다,존경하다,숭배하다,무시하다,묵살하다,거절하다,그만두다,시치미 떼다,식별하다,숨기다,이간하다,다른 사람인양 가장하다,알다,인식하다,알아채다,인지하다,여기다,존경하다,이상하게 행동하다) 말지니라, 대신에 너희는 큰자뿐만 아니라 작은자를 들을지니라, 

너희는 사람의 얼굴(파님)을 두려워하지 말지니라, 이는 판결(미쉬파트)은 하나님의 것임이라, 그리고 너희에게 너무 어려운 사건, 그것을 내게로 가져오라, 그러면 내가 그것을 들을 것이니라, 

Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.

(n)너희는 판결에서 편애를 보여주지 말지니라, 너희는 작은 자와 큰자를 똑같이 들을지니라, 너희는 사람을 두려워하지 말지니라, 이는 판결은 하나님의 것임이라, 너희에게 너무 어려운 사건을 너희는 내게로 가져올지니라, 그러면 내가 그것을 들을 것이니라, 

(v) 판결에서 편애를 보여주지 말라, 작은 자와 큰자의 양쪽을 똑같이 들으라, 어떤 사람도 두려워하지 말라, 이는 판결은 하나님께 속함이라, 너희에게 너무 어려운 어떤 사건이든 내게로 가져오라, 그러면 내가 그것을 들을 것이니라, 

(pr)너희는 판결에서 편애를 보여주지 말지니라, 너희는 큰 자뿐만아니라 가장 작은 자(가장 적게 중요한 자의 사건들)를 듣고, 주의를 기울일지니라, 너희는 사람을 두려워하지 말지니라, 이는 판결은 하나님의 것임이라, 너희에게(너희가 판결하기에) 너무 어려운 사건을 너희는 내게로 가져올지니라, 그러면 내가 그것을 들을 것이니라, 

(한) 재판은 하나님께 속한 것인즉 너희는 재판에 외모를 보지 말고 귀천을 일반으로 듣고 사람의 낯을 두려워 말 것이며 스스로 결단하기 어려운 일이거든 내게로 돌리라 내가 들으리라 하였고

신0118. 그리고 그때에 너희가 해야 하는 모든 것들을 내가 너희에게 명하였느니라, 

And I commanded you at that time all the things which ye should do.

(n)그때에 너희가 해야 하는 모든 것들을 내가 너희에게 명하였느니라, 

(v)그리고 그때에 너희가 해야 하는 낱낱의 것을 내가 너희에게 말하였느니라, 

(pr)그때에 너희가 해야 하는 모든 것들을(것들에 관해) 내가 너희에게 명하였느니라, 

(한) 내가 너희의 행할 모든 일을 그 때에 너희에게 다 명하였느니라

 

▶신0119. 그리고 우리가 호렙산으로부터 떠났을 때에, 여호와 우리 하나님께서 우리에게 명하신 대로, 아모리인들의 산의 길에서 너희가 보았던 그 크고 무서운 모든 광야를 통해 우리가 가서, 우리가 가데스 바네아로 왔느니라, 

And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.

(n) 그후에 우리가 호렙산으로부터 출발하여, 여호와 우리 하나님께서 우리에게 명하신 그대로, 아모리인들의 산악지방에 이르는 길에서 너희가 보았던 그 크고 무서운 모든 광야를 통해 우리가 가서, 우리가 가데스-바네아로 왔느니라, 

(v)그후에 여호와 우리 하나님께서 우리에게 명하신 대로, 우리가 호렙산으로부터 출발하여, 너희가 보았던 그 방대하고 무서운 모든 황야를 통해 아모리인들의 산악지방을 향해 갔느니라, 그래서 우리가 가데스-바네아에 당도하였느니라, 

(pr) 그후에 우리가 호렙(시나이)산으로부터 출발하여, 주(主) 우리 하나님께서 우리에게 명하신 그대로, 아모리인들의 산악지방에 이르는 길에서 너희가 보았던 그 크고 무서운 모든 광야를 통해 가서, 우리가 가데스-바네아로 왔느니라, 

(한) 우리 하나님 여호와께서 우리에게 명하신 대로 우리가 호렙 산에서 발행하여 너희의 본 바 크고 두려운 광야를 지나 아모리 족속의 산지 길로 가데스 바네아에 이른 때에

관리자 메모: 가데스 사건에 대한  상응 민수기 말씀 (민1317-민1425)

 

신0120. 그리고 내가 너희에게 말하니라, 여호와 우리 하나님께서 우리에게 주시는 아모리인들의 산에로 너희가 왔느니라, 

And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us.

(n)내가 너희에게 말하니라, 여호와 우리 하나님께서 바야흐로 우리에게 주시려는 아모리인들의 산악지방에로 너희가 왔느니라, 

(v) 그때에 내가 너희에게 말하니라, 여호와 우리 하나님께서 우리에게 주시려는 아모리인들의 산악지방에 너희가 당도하였느니라, 

(pr)그리고 내가 너희에게 말하니라, 주(主) 우리 하나님께서 바야흐로 우리에게 주시려는 아모리인들의 산악지방에로 너희가 왔느니라, 

(한) 내가 너희에게 이르기를 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주신 아모리 족속의 산지에 너희가 이르렀나니

 

신0121. 보라, 여호와 너의 하나님께서 그 땅을 네 앞에 놓으셨느니라, 네 조상들의 여호와 하나님께서 네게 말씀하셨던 대로, 올라가서, 그것을 소유하라, 무서워하지도 낙담하지도(하타트:넘어뜨리다,폭력이나 혼란과 두려움으로 부서뜨리다,폐지하다,위협하다,두려워하다,두렵게 하다,놀래다,때려 넘어뜨리다,위축시키다,낭패하다,낭패케 하다,굴복하다,깜짝 놀라게 하다,무섭게 하다) 말라, 

Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.

(n)보라, 여호와 너의 하나님께서 그 땅을 네 앞에 놓으셨느니라, 네 조상들의 하나님이신 여호와께서 네게 말씀하셨던 대로, 올라가서, 소유를 취하라, 무서워하거나 당황치 말라, 

(v)보라, 여호와 너의 하나님께서 그 땅을 네게 주셨느니라, 네 조상들의 하나님이신 여호와께서 네게 말씀하신 대로, 올라가서, 그것의 소유를 취하라, 두려워하지 말라, 낙담하지 말라, 

(pr)보라, 주(主) 너의 하나님께서 그 땅을 네 앞에 놓으셨느니라, 네 조상들의 하나님이신 주(主)께서 네게 말씀하셨던 그대로, 올라가서, 그것의 소유를 취하라, 무서워하거나 당황치 말라, 

(한) 너희 하나님 여호와께서 이 땅을 너희 앞에 두셨은즉 너희 열조의 하나님 여호와께서 너희에게 이르신 대로 올라가서 얻으라 두려워 말라 주저하지 말라 한즉

 

▶신0122. 너희가, 너희 중의 낱낱의 자가 내게 가까이 와서, 말하였느니라, 우리가 사람들을 우리 앞에 보낼 것이니이다, 그들로 우리를 위해 그 땅을 정탐케(하파르:파고들다,탐구하다,정탐하다,파다,앞발로 긁다,탐지하다,찾다) 하고, 우리가 어떤 길로 반드시 올라가야 하는지, 우리가 어떤 성(城)들로 들어가야 하는지, 우리에게 다시 말을 가져오게 할 것이니이다, 

And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.

(n) 그때에 너희 모두가 내게 다가와서, 말하였느니라, 우리로 사람들을 우리 앞에 보내게 하소서, 그러면 그들이 우리를 위해 그 땅을 정탐하고, 우리가 올라가야 하는 길과, 우리가 들어가야 하는 성(城)들에 관해 우리에게 말을 도로 가져올 것이니이다, 

(v) 그때에 너희 모두가 내게 와서, 말하였느니라, 우리를 위해 그 땅을 정탐하고, 우리가 취해야 하는 길과 우리가 이르게 될 성읍들에 관해 보고를 도로 가져오도록, 우리로 사람들을 앞서 보내게 하소서, 

(pr)그때에 너희 모두가 내게 다가와서, 말하였느니라, 우리로 사람들을 우리 앞에 (그 땅으로) 보내게 하소서, 그러면 그들이 우리를 위해 그 지역을 탐색하고 샅샅이 뒤져서, 우리가 가야 하는 길과, 우리가 들어가야 

하는 성(城)들에 관해 우리에게 말을 도로 가져올 것이니이다, 

(한) 너희가 다 내 앞으로 나아와 말하기를 우리가 사람을 우리 앞서 보내어 우리를 위하여 그 땅을 정탐하고 어느 길로 올라가야 할 것과 어느 성읍으로 들어가야 할 것을 우리에게 회보케 하자 하기에

 

신0123. 그리고 그 말이 나를 꽤 기쁘게 하여, 한 지파에서 하나씩 내가 너희 중에서 열 둘의 사람들을 취하였느니라, 

And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:

(n)그것이 나를 기쁘게 하여, 각 지파를 위한 한 사람씩 내가 너희 사람들 중에서 열 둘을 취하였느니라, 

(v) 그 생각이 내게 좋게 보여졌느니라, 그래서 각 지파로부터 한 사람씩, 내가 너희 중의 열 둘을 선정하였느니라, 

(pr) 그 계획이 나를 기쁘게 하여, 각 지파로부터 한 사람씩, 내가 너희 사람들 중에서 열 둘을 취하였느니라, 

(한) 내가 그 말을 선히 여겨 너희 중에서 매지파에 한 사람씩 열둘을 택하매

신0124. 그리고 그들이 돌아서서, 산으로 올라가, 에스골 계곡에 이르고, 그것을 정탐하니라, 

And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.

(n)그들이 돌아서서, 산악지방으로 올라가, 에스골 계곡에 이르고, 그것을 정탐하니라, 

(v)그들이 떠나, 산악지방으로 올라가, 에스골 계곡에 이르고, 그것을 탐색하니라, 

(pr)그들이 돌아서서, 산악지방으로 올라가, 에스골 계곡에 이르고, 그것을 정탐하니라, 

(한) 그들이 앞으로 가서 산지에 올라 에스골 골짜기에 이르러 그 곳을 정탐하고

 

신0125. 그리고 그들이 그들의 손으로 그 땅의 열매에서 취하여, 그것을 우리에게 가지고 내려오니라, 그리고 우리에게 말을 도로 가져와서 말하니라, 이것이 여호와 우리 하나님께서 우리에게 주시는 좋은 땅이니라, 

And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us.

(n) 그후에 그들이 그들의 손으로 그 땅의 열매에서 얼마간을 취하여, 그것을 우리에게 가지고 내려오니라, 그리고 그들이 우리에게 보고를 도로 가져와서 말하니라, 이것이 여호와 우리 하나님께서 바야흐로 우리에게 주시려는 좋은 땅이니라, 

(v)그 땅의 열매에서 얼마간을 취하여, 그들이 그것을 우리에게 가지고 내려와서, 보고하니라, 이것이 여호와 우리 하나님께서 우리에게 주시려는 좋은 땅이니라, 

(pr) 그후에 그들이 그들의 손으로 그 땅의 열매에서 얼마간을 취하여, 그것을 우리에게 가지고 내려오니라, 그리고 그들이 우리에게 도로 보고하여, 말하니라, 이것이 주(主) 우리 하나님께서 바야흐로 우리에게 주시려는 좋은 땅이니라, 

(한) 그 땅의 과실을 손에 가지고 우리에게로 돌아와서 우리에게 회보하여 이르되 우리의 하나님 여호와께서 우리에게 주시는 땅이 좋더라 하였느니라

 

▶신0126. 그럼에도 불구하고 너희가 올라가려 하지 않고, 대신에 여호와 너의 하나님의 명을 거슬러 거역하였느니라, 

Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:

(n)그럼에도 너희가 기꺼이 올라가려 하지 않고, 대신에 여호와 너의 하나님의 명을 거슬러 거역하였느니라, 

(v) 그러나 너희가 기꺼이 올라가려 하지 않았느니라, 너희가 여호와 너의 하나님의 명을 거슬러 거역하였느니라, 

(pr)그럼에도 너희가 (그것의 소유를 취하기 위해) 기꺼이 올라가려 하지 않고, 대신에 주(主) 너의 하나님의 명을 거슬러 거역하였느니라, 

(한) 그러나 너희가 올라가기를 즐겨 아니하고 너희 하나님 여호와의 명을 거역하여

 

신0127. 그리고 너희가 너희 장막들에서 투덜거리며 말하니라, 여호와께서 우리를 미워하셨기 때문에, 우리를 멸하기 위해 우리를 아모리인들의 손으로 건네주시려고, 그분께서 우리를 애굽 땅에서 데리고 나오셨느니라, 

And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.

(n)그리고 너희가 너희 장막들에서 투덜거리며 말하니라, 여호와께서 우리를 미워하시기 때문에, 우리를 멸하기 위해 우리를 아모리인들의 손으로 건네주시려고, 그분께서 우리를 애굽 땅에서 데리고 나오셨느니라, 

(v)너희가 너희 장막들에서 투덜거리며 말하니라, 여호와께서 우리를 미워하시느니라, 그래서 우리를 멸하기 위해 우리를 아모리인들의 손으로 건네주시려고, 그분께서 우리를 애굽에서 데리고 나오셨느니라, 

(pr) 너희가 너희 장막들에서 투덜거리고 심기가 사나워져(만족하지 못해) 말하니라, 주(主)께서 우리를 미워하시기 때문에, 우리를 멸하기 위해 우리를 아모리인들에게 넘겨주시려고, 그분께서 우리를 애굽 땅으로부터 데려오셨느니라, 

(한) 장막 중에서 원망하여 이르기를 여호와께서 우리를 미워하시는 고로 아모리 족속의 손에 붙여 멸하시려고 우리를 애굽 땅에서 인도하여 내셨도다

신0128. 우리가 어디로 올라가랴? 우리 형제들이 우리 마음을 낙담케 하였느니라, 말하되, 그 백성은 우리보다 더 힘이 세고[가돌:큰,더 늙은,건방진,큰 목소리,가장 늙은,심히 큰,먼,위대한(사람,일,물건),더 큰,위대함,

높음,긴,소리가 큰,힘센,더욱,많은,고상한,거만한 것,심히,아픈,매우], 키가 더 크니라, 성(城)들은 크며, 성벽들은 하늘까지 높으니라, 더욱이 우리가 거기에서 아낙인(아나키:아낙사람,아낙의 자손,아낙사람들)들의 아들들을 보았느니라,  

Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.

(n)우리가 어디로 올라갈 수 있느냐? 우리 형제들이 우리 마음들을 녹게 만들었느니라, 말하되, 그 백성은 우리보다 더 우람하며, 키가 더 크니라, 성(城)들은 크며, 하늘까지 요새화 되었느니라, 그리고 그 외에도 우리가 거기에서 아낙의 아들들을 보았느니라,  

(v)우리가 어디로 갈 수 있느냐? 우리 형제들이 우리로 상심케 하였느니라, 그들이 말하느니라, 그 백성은 우리보다 더 강하며, 키가 더 크니라, 성벽들이 하늘까지 닿은 채, 성(城)들이 크니라, 심지어 우리가 거기에서 아낙인들을 보았느니라,  

(pr)우리가 어디로 올라갈 수 있느냐? 우리 형제(첩자)들이 이를 말함으로 우리 마음들을 (무서움으로) 녹게 만들었으며, 우리를 의기 소침하게 만들었느니라 곧, 그 백성은 우리보다 더 우람하며, 키가 더 크니라, 성(城)들은 크며, 하늘까지 (쭉) 요새화 되었느니라, 그리고 그 외에도 우리가 거기에서 (거인과 같은) 아낙의 아들들을 보았느니라,  

(한) 우리가 어디로 갈꼬 우리의 형제들이 우리로 낙심케 하여 말하기를 그 백성은 우리보다 장대하며 그 성읍은 크고 성곽은 하늘에 닿았으며 우리가 또 거기서 아낙 자손을 보았노라 하는도다 하기로

 

신0129. 그때에 내가 너희에게 말하니라, 그들을 무서워하지도 두려워하지도 말라, 

Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.

(n)그때에 내가 너희에게 말하니라, 충격을 받지도 그들을 무서워하지도 말라, 

(v)그때에 내가 너희에게 말하니라, 무서워하지 말라, 그들을 두려워하지 말라, 

(pr)그때에 내가 너희에게 말하니라, 충격을 받지도 그들을 무서워하지도 말라, 

(한) 내가 너희에게 말하기를 그들을 무서워 말라 두려워하지 말라

 

신0130.  그분께서 너희 목전에서 너희를 위해 애굽에서①, 또 너희가 이곳으로 오던 때까지 너희가 갔던 모든 길에서, 사람이 그의 아들을 떠받치듯이[나사:들어올리다,받아들이다,감당하다,취(取)하다,낳다,운반하다,가지고 가버리다,던지다,담고있다,열망하다,완화하다,(스스로) 높이다,칭찬하다,데려오다,돕다,떠받치다,싣다,두다,일으키다,일으켜 세우다,받다,세우다,절약하다,고무하다,입다,산출하다], 여호와 네 하나님께서 

너를 떠받친 형편을 너희가 보았던 광야에서②, 행하셨던 모든 것에 따라서, 너희 앞에서 가시는 여호와 너희 하나님께서, 그분께서 너희를 위해 싸우시느니라, 

The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, 

according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

(n)그분께서 너희를 위해 너희 목전에서 애굽에서①, 또 너희가 이곳으로 오던 때까지 너희가 걸었던 모든 길에서, 사람이 그의 아들을 떠받치는 것과 똑같이, 여호와 네 하나님께서 너를 떠받친 형편을 너희가 보았던 광야에서② 행하셨던 것과 똑같이, 너희 앞에서 가시는 여호와 너희 하나님께서 너희를 대신해서 친히 싸우실 것이니라. 

(v)그분께서 바로 너희의 목전에서 너희를 위해 애굽에서, 또 황야에서 행하셨던 것과 같이, 너희 앞에서 가고 계시는 여호와 너희 하나님께서 너희를 위해 싸우실 것이니라. 

(pr)그분께서 바로 너희 목전에서 너희를 위해 애굽에서①, 또 너희가 이곳에 당도하던 때까지 너희가 여행하였던 모든 길을 따라서, 사람이 그의 아들을 떠받치는 것과 똑같이, 주(主) 네 하나님께서 너를 떠받치고 

보호하신 형편을 너희가 보았던 광야에서② 행하셨던 것과 똑같이, 너희 앞에서 가시는 주(主) 너희 하나님께서 너희를 위해 친히 싸우실 것이니라. 

(한) 너희 앞서 행하시는 너희 하나님 여호와께서 애굽에서 너희를 위하여 너희 목전에서 모든 일을 행하신 것같이 이제도 너희를 위하여 싸우실 것이며

 

신0131. 또 너희가 이곳으로 오던 때까지 너희가 갔던 모든 길에서, 사람이 그의 아들을 떠받치듯이[나사:들어올리다,받아들이다,감당하다,취(取)하다,낳다,운반하다,가지고 가버리다,던지다,담고있다,열망하다,완화하다,(스스로) 높이다,칭찬하다,데려오다,돕다,떠받치다,싣다,두다,일으키다,일으켜 세우다,받다,세우다,절약하다,고무하다,입다,산출하다], 여호와 네 하나님께서 너를 떠받친 형편을 너희가 보았던 광야에서②, 

And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth 

bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.

(n)또 너희가 이곳으로 오던 때까지 너희가 걸었던 모든 길에서, 사람이 그의 아들을 떠받치는 것과 똑같이, 여호와 네 하나님께서 너를 떠받친 형편을 너희가 보았던 광야에서②, 

(v)또 황야에서, 

너희가 이곳에 당도하던 때까지 너희가 갔던 모든 길에서, 아버지가 그의 아들을 떠받치듯이, 여호와 네 하나님께서 너를 떠받친 형편을 네가 거기에서 보았느니라. 

(pr)또 너희가 이곳에 당도하던 때까지 너희가 여행하였던 모든 길을 따라서, 사람이 그의 아들을 떠받치는 것과 똑같이, 주(主) 네 하나님께서 너를 떠받치고 보호하신 형편을 너희가 보았던 광야에서②, 

(한) 광야에서도 너희가 당하였거니와 사람이 자기 아들을 안음같이 너희 하나님 여호와께서 너희의 행로 중에 너희를 안으사 이 곳까지 이르게 하셨느니라 하나

신0132. 그럼에도 이 일에서, 너희에게 너희의 장막들을 칠 곳을 찾아주기 위해, 너희가 어떤 길로 가야 하는지 너희에게 보여주기 위해 밤에는 불 가운데서, 또 낮에는 구름 가운데서 너희 앞에서 길로 들어가신 여호와 너희 하나님을 너희가 믿지 않았느니라, 

Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,

(n) 그러나 이 모든 것에 대해, 너희가 진(陣)을 칠 곳을 찾아내기 위해, 너희가 들어가야 하는 길을 너희에게 보여주기 위해 밤에는 불 가운데서, 또 낮에는 구름 가운데서 너희 길 위에서 너희 앞에서 가시는 여호와 너희 하나님을 너희가 신뢰하지 않았느니라, 

(v) 이것에도 불구하고, 너희가 진(陣)을 칠 곳들을 찾아내기 위해, 또 너희가 가야 하는 길을 너희에게 보여주기 위해 밤에는 불 가운데서, 낮에는 구름 가운데서 너희 여행 위에서 너희 앞에서 가신 여호와 너희 하나님 안에서 너희가 신뢰하지 않았느니라, 

(pr) 그럼에도 이 말에도 불구하고, 너희가 진(陣)을 칠 곳을 찾아내기 위해, 또 너희가 들어가야 하는 길을 너희에게 보여주기 위해 밤에는 불 가운데서, 또 낮에는 구름 가운데서 길을 따라 너희 앞에서 가신 주(主) 너희 하나님을 너희가 신뢰하지 않았느니라, (다시 말해서, 주 너희 하나님 위에서 확신을 가지고 의지하지 않았으며, 믿지 않았느니라)

(한) 이 일에 너희가 너희 하나님 여호와를 믿지 아니하였도다

 

신0133. 너희에게 너희의 장막들을 칠 곳을 찾아주기 위해, 너희가 어떤 길로 가야 하는지 너희에게 보여주기 위해 밤에는 불 가운데서, 또 낮에는 구름 가운데서 너희 앞에서 길로 들어가신,

Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.

(n) 너희가 진(陣)을 칠 곳을 찾아내기 위해, 너희가 들어가야 하는 길을 너희에게 보여주기 위해 밤에는 불 가운데서, 또 낮에는 구름 가운데서 너희 길 위에서 너희 앞에서 가시는

(v) 너희가 진(陣)을 칠 곳들을 찾아내기 위해, 또 너희가 가야 하는 길을 너희에게 보여주기 위해 밤에는 불 가운데서, 낮에는 구름 가운데서 너희 여행 위에서 너희 앞에서 가신

(pr)너희가 진(陣)을 칠 곳을 찾아내기 위해, 또 너희가 들어가야 하는 길을 너희에게 보여주기 위해 밤에는 불 가운데서, 또 낮에는 구름 가운데서 길을 따라 너희 앞에서 가신

(한) 그는 너희 앞서 행하시며 장막 칠 곳을 찾으시고 밤에는 불로, 낮에는 구름으로 너희의 행할 길을 지시하신 자니라

▶신0134. 그리고 여호와께서 너희의 말들의 음성을 들으시고, 노하시고, 맹세하시니라, 이르시되,

And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,

(n) 그때에 여호와께서 너희의 말들의 소리를 들으시고, 그분께서 노하셔서, 맹세하시니라, 이르시되,

(v) 여호와께서 너희가 말한 것을 들으셨을 때에, 그분께서 노하셔서, 엄중하게 맹세하시니라, 

(pr)그리고 주(主)께서 너희의 말들의 소리를 들으시고, 그분께서 노하셔서, 맹세하시니라, 이르시되,

(한) 여호와께서 너희의 말소리를 들으시고 노하사 맹세하여 가라사대

 

신0135. 이 악한 족속(도르:시간의 회전,시대,세대,거주,자손,항상)의 이들의 사람들 중의 하나도, 여분네의 아들 갈렙을 제외하고는, 분명코, 내가 너희의 조상들에게 주기로 맹세한 그 좋은 땅을 보지 못하느니라, 

Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers.

(n) 이 악한 족속인 이들의 사람들 중의 하나도, 여분네의 아들 갈렙을 제외하고는, 내가 너희의 조상들에게 주기로 맹세한 좋은 땅을 보지 못하느니라, 

(v) 이 악한 족속의 한 사람도, 여분네의 아들 갈렙을 제외하고는, 내가 너희의 조상들에게 주기로 맹세한 좋은 땅을 보지 못하느니라, 

(pr) 이 악한 족속인 이들의 사람들 중의 하나도, 여분네의 아들 갈렙을 제외하고는, 내가 너희의 조상들에게 주기로 맹세한(엄중하게 약속한) 좋은 땅을 보지 못하느니라, 

(한) 이 악한 세대 사람들 중에는 내가 그들의 열조에게 주기로 맹세한 좋은 땅을 볼 자가 하나도 없으리라

 

신0136. 여분네의 아들 갈렙을 제외하고는, 

그는 그것을 보며, 그에게 또 그의 자녀들에게 내가 그가 밟았던 땅을 줄 것이니, 이는 그가 온전히[말레:채우다,충만하다,성취하다,끝나다,기간이 끝나다,울타리로 막히다,완성하다,가득하다(가득해지다,잔뜩 당기다),흘러넘치다,(함께)모이다,만족시키다,세우다,(한줌)가득 취하다,온전히 가지다] 여호와를 따랐음이라, 

Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.

(n)여분네의 아들 갈렙을 제외하고는, 

그는 그것을 보며, 그에게 또 그의 아들들에게 내가 그가 발을 놓았던 땅을 줄 것이니, 이는 그가 가득하게 여호와를 따랐음이라, 

(v)여분네의 아들 갈렙을 제외하고는, 

그는 그것을 볼 것이며, 내가 그와 그의 자손들에게 그가 발을 놓았던 땅을 줄 것이니, 이는 그가 전심을 다하여 여호와를 따랐음이라, 

(pr)여분네의 아들 갈렙을 제외하고는, 

그는 그것을 보며, 그에게 또 그의 자녀들에게 내가 그가 걸었던 땅을 줄 것이니, 이는 그가 온전하게 주(主)를 따랐음이라 (따르고, 그분께 진실되게 남아있었음이라), 

(한) 오직 여분네의 아들 갈렙은 온전히 여호와를 순종하였은즉 그는 그것을 볼 것이요 그가 밟은 땅을 내가 그와 그의 자손에게 주리라 하시고

 

신0137. 또한 너희 때문에 여호와께서 내게 화를 내시니라, 이르시되, 너 역시 거기로 들어가지 못하느니라, 

Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.

(n)너희 때문에 여호와께서 내게 또한 화를 내시니라, 이르시되, 심지어 너도 거기로 들어가지 못하느니라, 

(v)너희 때문에 여호와께서 내게 또한 분노케 되시어, 이르시니라, 너도 또한 거기로 들어가지 못하느니라, 

(pr)너희 때문에 주(主)께서 내게 또한 화를 내시니라, 이르시되, 심지어 너도 가나안으로 들어가지 못하느니라, 

(한) 여호와께서 너희의 연고로 내게도 진노하사 가라사대 너도 그리로 들어가지 못하리라

 

신0138. 그러나 네 앞에 서는(머무르는)[아마드:서다,(뒤에)남다,일어나다,확실히 하다,계속하다,거주하다,고용되다,참다,두다,나타나다,일으키다,남다,고치다,섬기다,(확고히,옆에,잠잠히)서다,머무르다,체재하다] 눈의 아들 여호수아, 그가 거기로 들어가느니라, 그를 격려하라(하자크:달라붙다,잡다,강하다,용기있는,강하게 하다,치료하다,돕다,수선하다,강화하다,묶다,메꾸는 것,강제하다,용기를 내다,고무하다,세워지다,붙들어 매다,강팎하게 하다,조력하다,굳게 지속되다,유지하다,사나이 답게 굴다,고치다,힘있게 되다,승리하다,회복하다,붙잡다,확신하다,붙들다,용맹스럽게 행하다,견디어 내다), 이는 그가 이스라엘로 그것을 물려받게 불러일으킴이라, 

But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.

(n)네 앞에 서는(머무르는) 눈의 아들 여호수아, 그가 거기로 들어가느니라, 그를 격려하라, 이는 그가 이스라엘로 그것을 물려받게 불러일으킬 것임이라, 

(v) 그러나 너의 조력자 눈의 아들 여호수아가 거기로 들어갈 것이니라, 그를 격려하라, 이는 그가 그것을 물려받게 이스라엘을 이끌 것임이라, 

(pr)네 앞에 서는(머무르는) 눈의 아들 여호수아, 그가 거기로 들어가느니라, 그를 격려하고 강화시키라, 이는 그가 이스라엘로 그것을 물려받게 불러일으킴이라, 

(한) 너의 종자 눈의 아들 여호수아는 그리로 들어갈 것이니 너는 그를 담대케 하라 그가 이스라엘에게 그 땅을 기업으로 얻게 하리라

 

신0139. 더 나아가, 너희가 먹이감으로 되리라고 말했던 너희의 어린 것들과, 그날에 선악 간에 아무런 지식이 없던 너희의 자녀들, 그들이 거기로 들어가느니라, 그리고 그들에게 내가 그것을 줄 것이니, 그들이 그것을 소유하느니라, 

Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.

(n)더 나아가, 너희가 먹이감으로 되리라고 말했던 너희의 어린 것들과, 오늘 선과 악의 아무런 지식을 가지고 있지 않은 너희의 아들들이 거기로 들어가느니라, 그리고 그들에게 내가 그것을 줄 것이니, 그들이 그것을 소유하느니라, 

(v) 그리고 너희가 사로잡히리라고 말했던 너희의 어린 것들과, 아직 악으로부터 선을 알지 못하는 너희의 자녀들, 그들이 그 땅으로 들어갈 것이니라, 내가 그것을 그들에게 줄 것이니, 그들이 그것의 소유를 취할 것이니라, 

(pr)더 나아가, 너희가 먹이감으로 되리라고 말했던 너희의 어린 것들과, 오늘 선이나 악의 아무런 지식을 가지고 있지 않은 너희의 아들들이 가나안으로 들어가느니라, 그리고 그들에게 내가 그것을 줄 것이니, 그들이 그것을 소유하느니라, 

(한) 또 너희가 사로잡히리라 하던 너희의 아이들과 당일에 선악을 분변치 못하던 너희 자녀들 그들은 그리로 들어갈 것이라 내가 그 땅을 그들에게 주어 산업이 되게 하리라

 

신0140. 그러나 너희에 대해서는, 너희를 돌려, 홍해 길가의 광야로 너희 여행을 취하라, 

But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

(n)그러나 너희에 대해서는, 돌아서서, 홍해 길가의 광야를 향해 출발하라, 

(v)그러나 너희에 대해서는, 돌아서서, 홍해 길을 따라 황야를 향해 출발하라, 

(pr)그러나 너희에 대해서는, 돌아서서, 홍해(갈대의 바다) 길가의 광야를 향해 출발하라, 

(한) 너희는 회정하여 홍해 길로 하여 광야로 들어갈지니라 하시매

 

▶신0141. 그때에 너희가 응답하여, 내게 말하니라, 우리가 여호와를 거슬러 죄를 저질렀나이다, 여호와 우리 하나님께서 우리에게 명하신 모든 것에 따라, 우리가 올라가서 싸울 것이니이다, 그리고 너희 낱낱의 자가 

그의 전쟁의 무기들을 착용하였을[하가르:(띠나 갑옷등을)띠다,입을 수 있다,두려워 하다,정해진,띠 띠다,조이다,사방에서] 때에, 너희가 산으로 올라가려고 준비되어 있었느니라[훈:무가치하다,가볍다,가볍게 (행동하다),준비하다]

Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.

(n) 그때에 너희가 내게 말하니라, 우리가 여호와를 거슬러 죄를 저질렀나이다, 여호와 우리 하나님께서 우리에게 명하신 그대로, 우리가 참으로 올라가서 싸울 것이니이다, 그리고 너희 낱낱의 자가 그의 전쟁의 무기들을 착용하고, 산악지방으로 올라가는 것을 쉽게 여겼느니라, 

(v)그때에 너희가 응답하니라, 우리가 여호와를 거슬러 죄를 저질렀나이다, 여호와 우리 하나님께서 우리에게 명하신 대로, 우리가 올라가서 싸울 것이니이다, 그래서 너희 낱낱의 자가 산악지방으로 올라가는 것을 쉽게 생각하고, 그의 무기들을 착용하였느니라, 

(pr)그때에 너희가 내게 응답하여 말하니라, 우리가 주(主)를 거슬러 죄를 저질렀나이다, 주(主) 우리 하나님께서 우리에게 명하신 그대로, 우리가 올라가서 싸울 것이니이다, 그래서 너희 낱낱의 자가 전쟁의 무기들로써 갖추고, 산악지방으로 올라가는 것을 쉽게 여겼느니라, 

(한) 너희가 대답하여 내게 이르기를 우리가 여호와께 범죄하였사오니 우리 하나님께서 우리에게 명하신 대로 우리가 올라가서 싸우리이다 하고 너희가 각각 병기를 띠고 경솔히 산지로 올라가려 할 때에

신0142. 그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 그들에게 이르라, 올라가지도 싸우지도 말라, 이는 내가 너희 사이에 있지 않음이라, 너희가 너희 적들 앞에서 내쳐지지 않을까 하느니라, 

And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.

(n)그리고 여호와께서 내게 말씀하시니라, 그들에게 이르라, 올라가거나 싸우지 말라, 이는 내가 너희 사이에 있지 않음이라, 그렇지 않으면 너희가 너희 적들 앞에서 패퇴 당할 것이니라, 

(v) 그러나 여호와께서 내게 말씀하시니라, 그들에게 이르라, 올라가서 싸우지 말라, 이는 내가 너희와 함께 있지 않을 것임이라, 너희가 너희 적들에 의해 패퇴 당할 것이니라, 

(pr) 그러나 주(主)께서 내게 말씀하시니라, 그들에게 이르라, 올라가지 말고, 싸우지 말라, 이는 내가 (너희의 거역 때문에) 너희 사이에 있지 않음이라, 그렇지 않으면 너희가 너희 적들 앞에서 (심하게) 패퇴 당할 것이니라, 

(한) 여호와께서 내게 이르시되 너는 그들에게 이르기를 너희는 올라가지 말라 싸우지도 말라 내가 너희 중에 있지 아니하니 너희가 대적에게 패할까 하노라 하셨다 하라 하시기로

 

신0143. 그렇게 내가 너희에게 말하였으나, 너희가 들으려 하지 않고, 대신에 여호와의 명을 거슬러 거역하고, 건방지게[주드:끓어오르다,오만하다,거만하다,거만하게(가다,대하다),우쭐대다] 산으로 올라갔느니라, 

So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.

(n)그렇게 내가 너희에게 말하였으나, 너희가 경청하려 하지 않았느니라, 대신에 너희가 여호와의 명을 거슬러 거역하고, 건방지게 처신하고 산악지방으로 올라갔느니라, 

(v)그렇게 내가 너희에게 말하였으나, 너희가 경청하려 하지 않았느니라, 너희가 여호와의 명을 거슬러 거역하고, 너희의 오만 가운데서 너희가 산악지방으로 행군하여 올라갔느니라, 

(pr)그렇게 내가 너희에게 말하였으나, 너희가 경청하려 하지 않았느니라, 대신에 너희가 주(主)의 명을 거슬러 거역하고, 건방지게 처신하고 산악지방으로 올라갔느니라, 

(한) 내가 너희에게 고하였으나 너희가 듣지 아니하고 여호와의 명을 거역하고 천자히 산지로 올라가매

 

신0144. 그리고 그 산에 거하던 아모리인들이 너희를 대적하여 나아와서, 벌떼가 하듯이 너희를 추격하여, 너희를 세일산에서, 바로 호르마(호르마:바쳐진,팔레스틴의 한 장소 호르마)까지 쳐부셨느니라, 

And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.

(n)그 산악지방에서 살던 아모리인들이 너희를 대적하여 나아와서, 벌떼가 하듯이 너희를 추격하여, 너희를 세일산으로부터 호르마까지 뭉개버렸느니라, 

(v) 그들 산지에서 살던 아모리인들이 너희를 대적하여 나아오니라, 그들이 벌떼와 같이 너희를 추격하여, 너희를 세일산으로부터 호르마까지 내내 쳐부셨느니라, 

(pr) 그때에 그 산악지방에서 살던 아모리인들이 너희를 대적하여 나아와서, 벌떼가 하듯이 너희를 추격하여, 너희를 세일산에서 호르마까지 쳐부셨느니라, 

(한) 그 산지에 거하는 아모리 족속이 너희를 마주 나와서 벌떼같이 너희를 쫓아 세일 산에서 쳐서 호르마까지 미친지라

신0145. 그리고 너희가 돌아와서, 여호와 앞에서 우니라, 그러나 여호와께서 너희 음성에 경청하려 하시지도 너희에게 귀를 주시려고 하시지도 않으셨느니라, 

And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.

(n)그후에 너희가 돌아와서, 여호와 앞에서 우니라, 그러나 여호와께서 너희 음성에 경청하거나 너희에게 귀를 주지 않으셨느니라, 

(v)너희가 도로 와서, 여호와 앞에서 우니라, 그러나 그분께서 너희의 울음에 아무런 주의를 기울이지 않으시고, 너희에게 귀먹은 귀를 돌리시니라, 

(pr) 그리고 너희가 돌아와서, 주(主) 앞에서 우니라, 그러나 주(主)께서 너희 음성에 경청하려 하거나, 너희에게 주의를 기울이려 하지 않으셨느니라, 

(한) 너희가 돌아와서 여호와 앞에서 통곡하나 여호와께서 너희의 소리를 듣지 아니하시며 너희에게 귀를 기울이지 아니하셨으므로

 

신0146. 그렇게 너희가 가데스에서, 너희가 거기에서 머물렀던 날들에 따라서, 많은 날들을 거하였느니라, 

So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.

(n)그렇게 너희가 가데스에서 많은 날들을, 너희가 거기에서 보냈던 날들을 남아있었느니라, 

(v) 그리고 그렇게 너희가 가데스에서 많은 날들을, 너희가 거기에서 보냈던 모든 시간을 머물렀느니라, 

(pr)그렇게 너희가 가데스에서 머물렀으니, 너희가 거기에서 많은 날들을 머물렀느니라, 

(한) 너희가 가데스에 여러 날 동안 거하였었나니 곧 너희가 그 곳에 거하던 날 수대로니라

Deuteronomy 1 WLC

1אֵ֣לֶּה הַדְּבָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן בַּמִּדְבָּ֡ר בָּֽעֲרָבָה֩ מֹ֨ול ס֜וּף בֵּֽין־פָּארָ֧ן וּבֵֽין־תֹּ֛פֶל וְלָבָ֥ן וַחֲצֵרֹ֖ת וְדִ֥י זָהָֽב׃ 2אַחַ֨ד עָשָׂ֥ר יֹום֙ מֵֽחֹרֵ֔ב דֶּ֖רֶךְ הַר־שֵׂעִ֑יר עַ֖ד קָדֵ֥שׁ בַּרְנֵֽעַ׃ 3וַיְהִי֙ בְּאַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּעַשְׁתֵּֽי־עָשָׂ֥ר חֹ֖דֶשׁ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ דִּבֶּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹתֹ֖ו אֲלֵהֶֽם׃ 4אַחֲרֵ֣י הַכֹּתֹ֗ו אֵ֚ת סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יֹושֵׁ֖ב בְּחֶשְׁבֹּ֑ון וְאֵ֗ת עֹ֚וג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֔ן אֲשֶׁר־יֹושֵׁ֥ב בְּעַשְׁתָּרֹ֖ת בְּאֶדְרֶֽעִי׃ 5בְּעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן בְּאֶ֣רֶץ מֹואָ֑ב הֹואִ֣יל מֹשֶׁ֔ה בֵּאֵ֛ר אֶת־הַתֹּורָ֥ה הַזֹּ֖את לֵאמֹֽר׃

6יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ דִּבֶּ֥ר אֵלֵ֖ינוּ בְּחֹרֵ֣ב לֵאמֹ֑ר רַב־לָכֶ֥ם שֶׁ֖בֶת בָּהָ֥ר הַזֶּֽה׃ 7פְּנ֣וּ ׀ וּסְע֣וּ לָכֶ֗ם וּבֹ֨אוּ הַ֥ר הָֽאֱמֹרִי֮ וְאֶל־כָּל־שְׁכֵנָיו֒ בָּעֲרָבָ֥ה בָהָ֛ר וּבַשְּׁפֵלָ֥ה וּבַנֶּ֖גֶב וּבְחֹ֣וף הַיָּ֑ם אֶ֤רֶץ הַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַלְּבָנֹ֔ון עַד־הַנָּהָ֥ר הַגָּדֹ֖ל נְהַר־פְּרָֽת׃8רְאֵ֛ה נָתַ֥תִּי לִפְנֵיכֶ֖ם אֶת־הָאָ֑רֶץ בֹּ֚אוּ וּרְשׁ֣וּ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבַּ֣ע יְ֠הוָה לַאֲבֹ֨תֵיכֶ֜ם לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ לָתֵ֣ת לָהֶ֔ם וּלְזַרְעָ֖ם אַחֲרֵיהֶֽם׃

9וָאֹמַ֣ר אֲלֵכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר לֹא־אוּכַ֥ל לְבַדִּ֖י שְׂאֵ֥ת אֶתְכֶֽם׃ 10יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם הִרְבָּ֣ה אֶתְכֶ֑ם וְהִנְּכֶ֣ם הַיֹּ֔ום כְּכֹוכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃ 11יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹֽותֵכֶ֗ם יֹסֵ֧ף עֲלֵיכֶ֛ם כָּכֶ֖ם אֶ֣לֶף פְּעָמִ֑ים וִיבָרֵ֣ךְ אֶתְכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם׃12אֵיכָ֥ה אֶשָּׂ֖א לְבַדִּ֑י טָרְחֲכֶ֥ם וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם וְרִֽיבְכֶֽם׃ 13הָב֣וּ לָ֠כֶם אֲנָשִׁ֨ים חֲכָמִ֧ים וּנְבֹנִ֛ים וִידֻעִ֖ים לְשִׁבְטֵיכֶ֑ם וַאֲשִׂימֵ֖ם בְּרָאשֵׁיכֶֽם׃ 14וַֽתַּעֲנ֖וּ אֹתִ֑י וַתֹּ֣אמְר֔וּ טֹֽוב־הַדָּבָ֥ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ לַעֲשֹֽׂות׃ 15וָאֶקַּ֞ח אֶת־רָאשֵׁ֣י שִׁבְטֵיכֶ֗ם אֲנָשִׁ֤ים חֲכָמִים֙ וִֽידֻעִ֔ים וָאֶתֵּ֥ן אֹתָ֛ם רָאשִׁ֖ים עֲלֵיכֶ֑ם שָׂרֵ֨י אֲלָפִ֜ים וְשָׂרֵ֣י מֵאֹ֗ות וְשָׂרֵ֤י חֲמִשִּׁים֙ וְשָׂרֵ֣י עֲשָׂרֹ֔ת וְשֹׁטְרִ֖ים לְשִׁבְטֵיכֶֽם׃

16וָאֲצַוֶּה֙ אֶת־שֹׁ֣פְטֵיכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר שָׁמֹ֤עַ בֵּין־אֲחֵיכֶם֙ וּשְׁפַטְתֶּ֣ם צֶ֔דֶק בֵּֽין־אִ֥ישׁ וּבֵין־אָחִ֖יו וּבֵ֥ין גֵּרֹֽו׃17לֹֽא־תַכִּ֨ירוּ פָנִ֜ים בַּמִּשְׁפָּ֗ט כַּקָּטֹ֤ן כַּגָּדֹל֙ תִּשְׁמָע֔וּן לֹ֤א תָג֙וּרוּ֙ מִפְּנֵי־אִ֔ישׁ כִּ֥י הַמִּשְׁפָּ֖ט לֵאלֹהִ֣ים ה֑וּא וְהַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יִקְשֶׁ֣ה מִכֶּ֔ם תַּקְרִב֥וּן אֵלַ֖י וּשְׁמַעְתִּֽיו׃ 18וָאֲצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם בָּעֵ֣ת הַהִ֑וא אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃

19וַנִּסַּ֣ע מֵחֹרֵ֗ב וַנֵּ֡לֶךְ אֵ֣ת כָּל־הַמִּדְבָּ֣ר הַגָּדֹול֩ וְהַנֹּורָ֨א הַה֜וּא אֲשֶׁ֣ר רְאִיתֶ֗ם דֶּ֚רֶךְ הַ֣ר הָֽאֱמֹרִ֔י כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ אֹתָ֑נוּ וַנָּבֹ֕א עַ֖ד קָדֵ֥שׁ בַּרְנֵֽעַ׃ 20וָאֹמַ֖ר אֲלֵכֶ֑ם בָּאתֶם֙ עַד־הַ֣ר הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ׃ 21רְ֠אֵה נָתַ֨ן יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ לְפָנֶ֖יךָ אֶת־הָאָ֑רֶץ עֲלֵ֣ה רֵ֗שׁ כַּאֲשֶׁר֩ דִּבֶּ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתֶ֙יךָ֙ לָ֔ךְ אַל־תִּירָ֖א וְאַל־תֵּחָֽת׃

22וַתִּקְרְב֣וּן אֵלַי֮ כֻּלְּכֶם֒ וַתֹּאמְר֗וּ נִשְׁלְחָ֤ה אֲנָשִׁים֙ לְפָנֵ֔ינוּ וְיַחְפְּרוּ־לָ֖נוּ אֶת־הָאָ֑רֶץ וְיָשִׁ֤בוּ אֹתָ֙נוּ֙ דָּבָ֔ר אֶת־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲלֶה־בָּ֔הּ וְאֵת֙ הֶֽעָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָבֹ֖א אֲלֵיהֶֽן׃ 23וַיִּיטַ֥ב בְּעֵינַ֖י הַדָּבָ֑ר וָאֶקַּ֤ח מִכֶּם֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר אֲנָשִׁ֔ים אִ֥ישׁ אֶחָ֖ד לַשָּֽׁבֶט׃ 24וַיִּפְנוּ֙ וַיַּעֲל֣וּ הָהָ֔רָה וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכֹּ֑ל וַֽיְרַגְּל֖וּ אֹתָֽהּ׃ 25וַיִּקְח֤וּ בְיָדָם֙ מִפְּרִ֣י הָאָ֔רֶץ וַיֹּורִ֖דוּ אֵלֵ֑ינוּ וַיָּשִׁ֨בוּ אֹתָ֤נוּ דָבָר֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ טֹובָ֣ה הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ׃

26וְלֹ֥א אֲבִיתֶ֖ם לַעֲלֹ֑ת וַתַּמְר֕וּ אֶת־פִּ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 27וַתֵּרָגְנ֤וּ בְאָהֳלֵיכֶם֙ וַתֹּ֣אמְר֔וּ בְּשִׂנְאַ֤ת יְהוָה֙ אֹתָ֔נוּ הֹוצִיאָ֖נוּ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָתֵ֥ת אֹתָ֛נוּ בְּיַ֥ד הָאֱמֹרִ֖י לְהַשְׁמִידֵֽנוּ׃ 28אָנָ֣ה ׀ אֲנַ֣חְנוּ עֹלִ֗ים אַחֵינוּ֩ הֵמַ֨סּוּ אֶת־לְבָבֵ֜נוּ לֵאמֹ֗ר עַ֣ם גָּדֹ֤ול וָרָם֙ מִמֶּ֔נּוּ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וּבְצוּרֹ֖ת בַּשָּׁמָ֑יִם וְגַם־בְּנֵ֥י עֲנָקִ֖ים רָאִ֥ינוּ שָֽׁם׃ 29וָאֹמַ֖ר אֲלֵכֶ֑ם לֹא־תַֽעַרְצ֥וּן וְֽלֹא־תִֽירְא֖וּן מֵהֶֽם׃ 30יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ הַהֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיכֶ֔ם ה֖וּא יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה אִתְּכֶ֛ם בְּמִצְרַ֖יִם לְעֵינֵיכֶֽם׃ 31וּבַמִּדְבָּר֙ אֲשֶׁ֣ר רָאִ֔יתָ אֲשֶׁ֤ר נְשָׂאֲךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר יִשָּׂא־אִ֖ישׁ אֶת־בְּנֹ֑ו בְּכָל־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר הֲלַכְתֶּ֔ם עַד־בֹּאֲכֶ֖ם עַד־הַמָּקֹ֥ום הַזֶּֽה׃ 32וּבַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה אֵֽינְכֶם֙ מַאֲמִינִ֔ם בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 33הַהֹלֵ֨ךְ לִפְנֵיכֶ֜ם בַּדֶּ֗רֶךְ לָת֥וּר לָכֶ֛ם מָקֹ֖ום לַֽחֲנֹֽתְכֶ֑ם בָּאֵ֣שׁ ׀ לַ֗יְלָה לַרְאֹֽתְכֶם֙ בַּדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּֽלְכוּ־בָ֔הּ וּבֶעָנָ֖ן יֹומָֽם׃

34וַיִּשְׁמַ֥ע יְהוָ֖ה אֶת־קֹ֣ול דִּבְרֵיכֶ֑ם וַיִּקְצֹ֖ף וַיִּשָּׁבַ֥ע לֵאמֹֽר׃ 35אִם־יִרְאֶ֥ה אִישׁ֙ בָּאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה הַדֹּ֥ור הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה אֵ֚ת הָאָ֣רֶץ הַטֹּובָ֔ה אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבַּ֔עְתִּי לָתֵ֖ת לַאֲבֹתֵיכֶֽם׃ 36זֽוּלָתִ֞י כָּלֵ֤ב בֶּן־יְפֻנֶּה֙ ה֣וּא יִרְאֶ֔נָּה וְלֹֽו־אֶתֵּ֧ן אֶת־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁ֥ר דָּֽרַךְ־בָּ֖הּ וּלְבָנָ֑יו יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר מִלֵּ֖א אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃ 37גַּם־בִּי֙ הִתְאַנַּ֣ף יְהוָ֔ה בִּגְלַלְכֶ֖ם לֵאמֹ֑ר גַּם־אַתָּ֖ה לֹא־תָבֹ֥א שָֽׁם׃38יְהֹושֻׁ֤עַ בִּן־נוּן֙ הָעֹמֵ֣ד לְפָנֶ֔יךָ ה֖וּא יָ֣בֹא שָׁ֑מָּה אֹתֹ֣ו חַזֵּ֔ק כִּי־ה֖וּא יַנְחִלֶ֥נָּה אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ 39וְטַפְּכֶם֩ אֲשֶׁ֨ר אֲמַרְתֶּ֜ם לָבַ֣ז יִהְיֶ֗ה וּ֠בְנֵיכֶם אֲשֶׁ֨ר לֹא־יָדְע֤וּ הַיֹּום֙ טֹ֣וב וָרָ֔ע הֵ֖מָּה יָבֹ֣אוּ שָׁ֑מָּה וְלָהֶ֣ם אֶתְּנֶ֔נָּה וְהֵ֖ם יִירָשֽׁוּהָ׃ 40וְאַתֶּ֖ם פְּנ֣וּ לָכֶ֑ם וּסְע֥וּ הַמִּדְבָּ֖רָה דֶּ֥רֶךְ יַם־סֽוּף׃

41וַֽתַּעֲנ֣וּ ׀ וַתֹּאמְר֣וּ אֵלַ֗י חָטָאנוּ֮ לַֽיהוָה֒ אֲנַ֤חְנוּ נַעֲלֶה֙ וְנִלְחַ֔מְנוּ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖נוּ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וַֽתַּחְגְּר֗וּ אִ֚ישׁ אֶת־כְּלֵ֣י מִלְחַמְתֹּ֔ו וַתָּהִ֖ינוּ לַעֲלֹ֥ת הָהָֽרָה׃ 42וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י אֱמֹ֤ר לָהֶם֙ לֹ֤א תַֽעֲלוּ֙ וְלֹא־תִלָּ֣חֲמ֔וּ כִּ֥י אֵינֶ֖נִּי בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְלֹא֙ תִּנָּֽגְפ֔וּ לִפְנֵ֖י אֹיְבֵיכֶֽם׃ 43וָאֲדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶ֖ם וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וַתַּמְרוּ֙ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֔ה וַתָּזִ֖דוּ וַתַּעֲל֥וּ הָהָֽרָה׃44וַיֵּצֵ֨א הָאֱמֹרִ֜י הַיֹּשֵׁ֨ב בָּהָ֤ר הַהוּא֙ לִקְרַאתְכֶ֔ם וַיִּרְדְּפ֣וּ אֶתְכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂ֖ינָה הַדְּבֹרִ֑ים וַֽיַּכְּת֥וּ אֶתְכֶ֛ם בְּשֵׂעִ֖יר עַד־חָרְמָֽה׃ 45וַתָּשֻׁ֥בוּ וַתִּבְכּ֖וּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־שָׁמַ֤ע יְהוָה֙ בְּקֹ֣לְכֶ֔ם וְלֹ֥א הֶאֱזִ֖ין אֲלֵיכֶֽם׃ 46וַתֵּשְׁב֥וּ בְקָדֵ֖שׁ יָמִ֣ים רַבִּ֑ים כַּיָּמִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּֽם׃