사무엘하(2 Samuel) 22장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하 

▶삼하2201. 그리고 여호와께서 그를 그의 모든 적들의 손에서, 또 사울의 손에서 건져내신 날에, 다윗이 이 노래의 말들을 여호와께 말하니라, 

And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:

(n)그리고 여호와께서 그를 그의 모든 적들의 손으로부터, 또 사울의 손으로부터 건져내신 날에, 다윗이 이 노래의 말들을 여호와께 말하니라, 

(v) 여호와께서 그를 그의 모든 적들의 손으로부터, 또 사울의 손으로부터 건져내신 때에, 다윗이 이 노래의 말들을 여호와께 노래하니라, 

(pr) 주(主)께서 그를 그의 모든 적들의 손들로부터, 또 사울의 손으로부터 구조하신 때에, 다윗이 이 노래의 말들을 주(主)께 말하니라, 

(한) 여호와께서 다윗을 모든 대적의 손과 사울의 손에서 구원하신 그 날에 다윗이 이 노래의 말씀으로 여호와께 아뢰어

 

▶삼하2202. 그리고 그가 말하니라, 여호와는 나의 바위(쎌라:울퉁불퉁한 돌,요새,거친 돌,바위,강한 성)와 나의 요새(마쭈드: 그물,포획,성채,산성,방어,기지,강한 요새,사냥된,덫,접근하기 힘든 장소)와 나의 구원자(팔라트:몰래 나오다,탈출하다,구해주다,새끼를 낳다,안전하게 가지고 가다,구출하다)이시나이다, 

And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;

(n)그가 말하니라, 여호와는 나의 바위와 나의 요새와 나의 구원자이시나이다, 

(v)그가 말하니라, 여호와는 나의 바위와 나의 요새와 나의 구원자이시니이다, 

(pr)그가 말하니라, 주(主)는 나의 바위와 나의 (산 위의) 요새와 나의 구원자이시나이다, 

(한) 가로되 여호와는 나의 반석이시요 나의 요새시요 나를 건지시는 자시요

 

▶삼하2203. 나의 바위(쭈르:절벽,바위,둥근 돌,피난처,가파른 가장자리,가장자리,전능자 하나님,날카로운 돌,권능,강한)의 하나님, 그분 안에서 내가 신뢰할(하싸:보호를 위해 도피하다,신뢰하다,소망을 가지다,피하다) 것이니이다, 그분은 나의 방패와 내 구원의 뿔과 나의 망대와 나의 피난처와 나의 구원(야솨:열려있다,넓다,의롭다,완전하다,자유롭게 하다,돕다,구조하다,옹호하다,해방하다,해방자,돕다,보존하다,구출하다,안전하다,구원하다,구원을 가져오다,구원자,승리를 얻다)이시니이다, 당신께서 나를 강포(하마쓰:포악,그릇됨,불의한 소득,잔인함,손해,거짓,부정,압박자,불의한,흉악,강포함,악)로부터 구하시나이다,

The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.

(n)나의 바위이신 나의 하나님, 그분 안에서 내가 피난처를 취하나이다, 나의 방패와 내 구원의 뿔과 나의 요새와 나의 피난처시여, 나의 구원자이시여, 당신께서 나를 강포로부터 구하시나이다,

(v)나의 하나님은 나의 바위이시니, 그분 안에서 내가 피난처와 나의 방패와 내 구원의 뿔을 취하나이다, 그분은 나의 요새와 나의 피난처와 나의 구원자이시나이다, 강포한 사람들로부터 당신께서 나를 구하시나이다,

(pr)나의 바위이신 나의 하나님, 그분 안에서 내가 피난처를 취하나이다, 나의 방패와 내 구원의 뿔과 나의 요새와 나의 피난처와 나의 구원자이시여, 당신께서 나를 강포로부터 구하시나이다,

(한) 나의 하나님이시요 나의 피할 바위시요 나의 방패시요 나의 구원의 뿔이시요 나의 높은 망대시요 나의 피난처시요 나의 구원자시라 나를 흉악에서 구원하셨도다

 

▶삼하2204. 내가 찬양 받기에 합당하신 여호와 위에서 외칠 것이니이다, 그래서 내가 내 적들로부터 구조되나이다, 

I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

(n)내가 찬양 받기에 합당하신 여호와 위에서 외치나이다, 그리고 내가 내 적들로부터 구조되나이다, 

(v)내가 찬양에 합당하신 여호께 외치나이다, 그리고 내가 내 적들로부터 구조되나이다, 

(pr)내가 찬양 받기에 합당하신 주(主) 위에서 외치나이다, 그리고 내가 내 적들로부터 구조되나이다, 

(한) 내가 찬송 받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다

 

▶삼하2205. 사망의 파도들이 나를 에워쌓을 때에, 경외치 않는(벨리야알: 이익없이,쓸모없음,파괴,악함,벨리알,약한,보잘 것 없는,불경건한,사악한) 자들의 홍수[나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수]들이 나를 두렵게 만들었나이다[바아트:두려워하다,놀라다,놀라게 하다,곤고(困苦)]

When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;

(n) 이는 사망의 파도들이 나를 에워쌓음이라, 파멸의 급류가 나를 뒤덮었나이다, 

(v) 사망의 파도들이 내 주위에서 소용돌이쳤나이다, 파멸의 급류가 나를 뒤덮었나이다, 

(pr) 이는 사망의 파도들이 나를 에워쌓음이라, 파멸의 급류가 나를 뒤덮어, 무섭게 하였나이다, 

(한) 사망의 물결이 나를 에우고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며

 

▶삼하2206. 스올(쉐올: 헬라어 하데스,스올,장신구와 동거인들을 함께 매장함,죽은 자의 세계,무덤,지옥,구덩이)의 슬픔[헤벨:(꼰)끈,척량줄,지역,(측량된)상속,끈 올가미,(함께 묶인)일행,(해산의)심한 고통,파괴,무리,해안,떼,줄,제비,비통,분깃,밧줄,올무,슬픔,방해]들이 내 주위를 에워쌓으며, 사망의 올무들이 나를 막아섰나이다[카담:쑥 내밀다,자신을 내놓다,앞서다,예측하다,재촉하다,(도움을 청하려고)만나다,앞에 오다(가다,도망하다),실망시키다,저지하다]

The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;

(n)스올의 밧줄들이 나를 에워쌓으며, 사망의 올무들이 나를 막아섰나이다, 

(v) 무덤의 밧줄들이 나를 나를 빙빙 감았으며, 사망의 올무들이 나를 막아섰나이다, 

(pr)스올의 밧줄들이 나를 에워쌓으며, 사망의 올무들이 나를 막아섰나이다, 

(한) 음부의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다

▶삼하2207. 나의 곤경(짜르:좁은,비좁은,괴로움,조약돌,몰려드는,반대자,적대자,괴롭히는,고통받는,고민,밀접한,비탄,원수,부싯돌,작은,슬픔,곤경,고생) 중에, 내가 여호와 위에서 소리치고, 내 하나님께 부르짖었나이다, 이에 그분께서 나의 음성을 그분의 성전에서 들으셨으며, 나의 부르짖음이 그분의 귀 속으로 들어갔나이다, 

In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.

(n)나의 곤경 중에, 내가 여호와 위에서 소리쳤나이다, 그렇나이다, 내가 내 하나님께 부르짖었나이다, 이에 그분의 성전으로부터 그분께서 나의 음성을 들으셨으며, 도움을 위한 나의 부르짖음이 그분의 귀 속으로 들어왔나이다, 

(v)나의 곤경 중에, 내가 여호와께 소리쳤나이다, 내가 내 하나님께 부르짖었나이다, 그분의 성전으로부터 그분께서 나의 음성을  들으셨으며, 나의 부르짖음이 그분의 귀들에로 왔나이다, 

(pr)나의 곤경 중에, 내가 주(主) 위에서 소리쳤나이다, 내가 내 하나님께 부르짖었나이다, 이에 (하늘들에 있는) 그분의 성전으로부터 그분께서 나의 음성을 들으셨으며, 도움을 위한 나의 부르짖음이 그분의 귀 속으로 들어왔나이다, 

(한) 내가 환난 중에서 여호와께 아뢰며 나의 하나님께 아뢰었더니 저가 그 전에서 내 소리를 들으심이여 나의 부르짖음이 그 귀에 들렸도다

 

▶삼하2208. 그때에 땅이 흔들리고 떨었나이다, 하늘의 기반(모싸다:기초,기반)들이 움직이고 흔들렸으니, 이는 그분께서 노하셨음이라, 

Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.

(n)그때에 땅이 흔들리고 전율하였나이다, 하늘의 기반들이 떨고 있었으며, 흔들렸으니, 이는 그분께서 노하셨음이라, 

(v)땅이 떨고 전율하였나이다, 하늘들의 기반들이 흔들렸나이다, 그분께서 노하셨기 때문에, 그들이 떨었나이다, 

(pr)그때에 땅이 흔들리고 전율하였나이다, 하늘들의 기반들이 떨고, 흔들렸으니, 이는 그분께서 노하셨음이라, 

(한) 이에 땅이 진동하고 떨며 하늘 기초가 요동하고 흔들렸으니 그의 진노를 인함이로다

▶삼하2209. 그분의 콧구멍들에서 연기가 위로 올라갔나이다, 그리고 그분의 입에서 불이 삼켜버렸나이다[아칼:먹다,전적으로,태워버리다,소비하다,삼키다,먹어버리다,~로 먹이다,음식,자유롭게,식사(차리다),아주,

맹렬하다], 숯불들이 그것에 의해 불지펴졌나이다, 

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

(n) 연기가 그분의 콧구멍들에서 위로 올라갔나이다, 그리고 그분의 입으로부터 불이 삼켜버렸나이다, 숯불들이 그것에 의해 불지펴졌나이다, 

(v)연기가 그분의 콧구멍들로부터 일어났나이다, 삼키는 불이 그분의 입으로부터 나왔나이다, 불타는 숯불들이 그것에서 활활 타올랐나이다, 

(pr) 연기가 그분의 콧구멍들에서 위로 올라갔으며, 그분의 입으로부터 삼키는 불이 위로 올라갔나이다, 숯불들이 그것에 의해 불지펴졌나이다, 

(한) 그 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다

 

▶삼하2210. 그분께서 하늘들을 또한 구부리셔서(나타:뻗다,펼치다,꾸부리다,옆으로 가져가다,기울다,넘겨주다,뻗치다,내려가다,가버리다,기울이다,놓다,낮추다,펼쳐진,뒤집어 엎어진,천막을 치다,걷어치우다,밖으로 뻗다,앞으로 뻗치다,옆으로 향하다,비틀다,굽게하다), 내려오셨나이다, 그리고 흑암이 그분의 발들 아래에 있었나이다, 

He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.

(n)그분께서 하늘들을 또한 구부리셔서,  흑암이 그분의 발들 아래에 있은 가운데에, 내려오셨나이다, 

(v)그분께서 하늘들을 가르시고, 내려오셨나이다, 짙은 구름들이 그분의 발들 아래에 있었나이다, 

(pr)그분께서 하늘들을 또한 구부리셔서,  짙은 흑암이 그분의 발들 아래에 있은 가운데에, 내려오셨나이다, 

(한) 저가 또 하늘을 드리우고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다

 

▶삼하2211. 그리고 그분께서 케루브[케루브:그룹,상상적인 영적 존재,(복수)그룹들]를 타시고 날으셨나이다, 그리고 바람의 날개들 위에서 그분께서 보여지셨나이다, 

(n)그리고 그분께서 케루브를 타시고 날으셨나이다, 그리고 그분께서 바람의 날개들 위에서 나타나셨나이다, 

(v)그분께서 케루브들에 올라 날으셨나이다, 그분께서 바람의 날개들 위에서 날아오르셨나이다, 

(pr) 그분께서 케루브를 타시고 날으셨나이다, 그분께서 바람의 날개들 위에서 나타나셨나이다, 

(한) 그룹을 타고 날으심이여 바람 날개 위에 나타나셨도다

 

▶삼하2212. 그리고 그분께서 흑암을 그분 주위의 장막(쑤카:오두막,우리,간막이 방,장막,오막살이,잠복처,굴,천막)들로 삼으셨으니, 어두운 물들과 창공들의 짙은 구름들이니이다, 

And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.

(n)그리고 그분께서 흑암을 그분을 두루는 덮개들로 삼으셨으니, 창공의 짙은 구름들인 물들의 덩어리이니이다, 

(v)그분께서 흑암을 그분을 두루는 그분의 덮개로 삼으셨으니, 창공의 짙은 비구름들이니이다, 

(pr)그분께서 흑암을 그분을 두루는 덮개들로 삼으셨으니, 창공들의 짙은 구름들인 물들의 덩어리이니이다, 

(한) 저가 흑암 곧 모인 물과 공중의 빽빽한 구름으로 둘린 장막을 삼으심이여

▶삼하2213. 그분 앞의 광휘(노가흐:빛남,밝은,빛,밝게 빛남)를 통해 불의 숯불들이 불지펴졌나이다, 

(n)그분 앞의 광휘로부터 불의 숯불들이 불지펴졌나이다, 

(v)그분 임재의 광휘에서 번개불이 활활 타서 나갔나이다,  

(pr)그분 앞의 광휘에서 불의 숯불들이 불지펴졌나이다, 

(한) 그 앞에 있는 광채로 인하여 숯불이 피었도다

▶삼하2214. 여호와께서 하늘로부터 천둥소리를 내시며[라암:엎드러지다,격렬하게 흔들리다,(천둥과 같은)요란한 소리를 내다,(분노로)안달하다,노하게 하다,애태우다,으르렁 거리다,소리지르다,천둥치다,괴롭히다], 지극히 높으신 분께서 그분의 음성을 발설하셨나이다, 

The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.

(n)여호와께서 하늘로부터 천둥소리를 내시며, 지극히 높으신 분께서 그분의 음성을 발설하셨나이다, 

(v)여호와께서 하늘로부터 천둥소리를 내시며, 지극히 높으신 분의 음성이 메아리쳤나이다, 

(pr)주(主)께서 하늘로부터 천둥소리를 내시며, 지극히 높으신 분께서 그분의 음성을 발설하셨나이다, 

(한) 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시며 지존하신 자가 음성을 내심이여

 

▶삼하2215. 그리고 그분께서 화살들을 내보내서 그들을 흩으셨으며, 번개를 내보내서, 그들을 패주시키셨나이다, 

And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.

(n)그리고 그분께서 화살들을 내보내서 그들을 흩으셨으며, 번개를 내보내서, 그들을 패주시키셨나이다, 

(v) 그분께서 화살들을 쏘셔서, 적들을 흩으셨으며, 번개불들을 쏘셔서, 그들을 패주시키셨나이다, 

(pr)그분께서 화살들을 내보내서 그들을 흩으셨으며, 번개를 내보내서, 그들을 혼란케 하셨나이다, 

(한) 살을 날려 저희를 흩으시며 번개로 파하셨도다

 

▶삼하2216. 그리고 여호와의 꾸짖음에, 그분의 콧구멍의 한바탕의 불어내심에, 바다의 바닥들이 나타났으며, 세상의 기반들이 노출되었나이다, 

And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.

(n) 그때에 여호와의 꾸지람에 의해서, 그분의 콧구멍의 한바탕의 불어내심에, 바다의 바닥들이 나타났으며, 세상의 기반들이 벌거벗겨 놓였나이다, 

(v)여호와의 꾸지람에,  의해서, 그분의 콧구멍으로부터의 한바탕의 불어내심에, 바다의 협곡들이 드러내졌으며, 땅의 기반들이 벌거벗겨져 누웠나이다, 

(pr)주(主)의 꾸지람에, 그분의 콧구멍의 한바탕의 불어내심에, 바다의 바닥들이 나타났으며, 세상의 기반들이 노출되었나이다, 

(한) 이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김을 인하여 물 밑이 드러나고 땅의 기초가 나타났도다

 

▶삼하2217. 그분께서 위로부터 보내셔서, 그분께서 나를 취하셨나이다, 그분께서 많은 물들에서 나를 끌어내셨나이다, 

He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;

(n) 그분께서 높은 곳으로부터 보내셔서, 그분께서 나를 취하셨나이다, 그분께서 많은 물들에서 나를 끌어내셨나이다, 

(v) 그분께서 높은 곳으로부터 아래로 뻗치셔서, 나를 붙잡으셨나이다, 그분께서 깊은 물들에서 나를 끌어내셨나이다, 

(pr) 그분께서 위로부터 보내셔서, 그분께서 나를 취하셨나이다, 그분께서 큰 물들에서 나를 끌어내셨나이다, 

(한) 저가 위에서 보내사 나를 취하심이여 많은 물에서 나를 건져내셨도다

 

▶삼하2218. 그분께서 나의 강한 적으로부터, 나를 미워하는 그들로부터 나를 건져내셨으니, 이는 그들이 내게 너무 강하였음이니이다, 

He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.

(n)그분께서 나의 강한 적으로부터, 나를 미워하는 자들로부터 나를 건져내셨으니, 이는 그들이 내게 너무 강하였음이니이다, 

(v)그분께서 내게 너무 강한 나의 세력있는 적으로부터, 나의 대적들로부터 나를 구조하셨나이다, 

(pr)그분께서 나의 강한 적으로부터, 나를 미워하는 자들로부터 나를 구조하셨으니, 이는 그들이 내게 너무 세력이 있었음이니이다, 

(한) 나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여 저희는 나보다 힘센 연고로다

▶삼하2219. 그들이 나의 재앙의 날에 나를 막아섰으나[카담:쑥 내밀다,자신을 내놓다,앞서다,예측하다,재촉하다,(도움을 청하려고)만나다,앞에 오다(가다,도망하다),실망시키다,저지하다], 여호와께서는 나의 버팀목

[미쉬엔:의존자,지지자,지지물,보호자,생계,지주(支柱)]이셨나이다, 

They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

(n)그들이 나의 재앙의 날에 나를 막아섰으나, 여호와께서는 나의 지주(支柱)이셨나이다, 

(v)그들이 나의 재앙의 날에 나를 막아섰으나, 여호와께서는 나의 지주(支柱)이셨나이다, 

(pr)그들이 나의 재앙의 날에 내게 다가왔으나, 주(主께서는 나의 지주(支柱)이셨나이다, 

(한) 저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다

 

▶삼하2220. 그분께서 나를 넓은 곳으로 또한 데려가셨으며, 그분께서 나를 구조하셨으니, 이는 그분께서 내 안에서 기뻐하셨음이니이다, 

He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.

(n)그분께서 나를 넓은 곳으로 또한 데려가셨으며, 그분께서 나를 구조하셨으니, 이는 그분께서 내 안에서 기뻐하셨음이니이다, 

(v)그분께서 나를 넓은 곳으로 데리고 나가셨으며, 그분께서 나를 구조하셨으니, 이는 그분께서 내 안에서 기뻐하셨음이니이다, 

(pr)그분께서 나를 열린 곳으로 또한 데려고 나가셨으며, 그분께서 나를 구조하셨으니, 이는 그분께서 내 안에서 기뻐하셨음이니이다, 

(한) 나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하시므로 구원하셨도다

 

▶삼하2221. 여호와께서 나의 법적 깨끗함[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]에 따라서 내게 되갚으셨으며[가말:사람을 다루다,혜택,보답,(노력에 의해)원숙하게 하다,(젖을)떼다,주다,관대하다,다루다,(선을)행하다,보상,보수,보답,익다,

섬기다,떼다,산출하다], 내 손들의 깨끗함에 따라 그분께서 내게 보답하셨나이다 [슈브:(논문에서 발췌:돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)/돌아가다,돌아오다,물러가다,세우다,어떤 일을 하다,

먹이다,놓다,눕다,만들다,보내다,취하다,다시 가져오다,대답하다,(다시,뒤로,다시 집으로)가져오다,다시 운반하다,다시 (돌아)오다,다시 집으로 불러오다,다시(도로)얻다,다시 주다,지불하다,후퇴시키다,회상하다,보답하다,회복하다,새롭게 하다,구원하다,(다시)갚다,회개하다,보상하다,구조하다,회복시키다,만회하다,돌이키다,(다시,스스로,뒤로,뒤쪽으로)돌이키다,물러나다]

The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

(n)여호와께서 나의 법적 깨끗함에 따라서  내게 되갚으셨으며, 내 손들의 깨끗함에 따라 그분께서 내게 보답하셨나이다

(v)여호와께서 나의 법적 깨끗함에 따라서 나를 다루셨으며, 내 손들의 깨끗함에 따라 그분께서 내게 되갚으셨나이다, 

(pr)주(主)께서 나의 법적 깨끗함에 따라서 나를 다루셨으며, 내 손들의 깨끗함에 따라 그분께서 내게 되갚으셨나이다, 

(한) 여호와께서 내 의를 따라 상 주시며 내 손의 깨끗함을 좇아 갚으셨으니

▶삼하2222. 이는 내가 여호와의 길[데레크:(밟는)길,생의 여정,여행,행동양식,대화,습관,동편,태도,통행자,통하여,향하여,대로,오솔길,어디로든지,따라서,떨어져]들을 지켜 왔으며, 나의 하나님으로부터 사악하게 떠나지 않았음이니이다, 

For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

(n) 이는 내가 여호와의 길들을 지켜 왔으며, 나의 하나님을 거슬러 사악하게 처신하지 않았음이니이다, 

(v) 이는 내가 여호와의 길들을 지켜 왔음이라, 내가 나의 하나님으로부터 돌아섬에 의해 악을 행하지 않았나이다, 

(pr)이는 내가 주(主)의 길들을 지켜 왔으며, 나의 하나님을 거슬러 사악하게 처신하지 않았음이니이다, 

(한) 이는 내가 여호와의 도를 지키고 악을 행하여 내 하나님을 떠나지 아니하였으며

 

▶삼하2223. 이는 그분의 모든 규칙(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,관습,결정,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들이 내 앞에 있었음이니이다, 그리고 그분의 법령(새겨진 법/ 훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들에 대해서는, 내가 그것들로부터 떠나지 않았나이다, 

For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.

(n) 이는 그분의 모든 규칙들이 내 앞에 있었음이니이다, 그리고 그분의 법령들에 대해서는, 내가 그것들로부터 떠나지 않았나이다, 

(v) 그분의 모든 법들이 내 앞에 있나이다, 내가 그분의 법령들로부터 돌아서지 않았나이다, 

(pr) 이는 그분의 모든 규칙(법적 결정)들이 내 앞에 있었음이니이다, 그리고 그분의 법령들로부터 내가 빗나가지 않았나이다, 

(한) 그 모든 규례를 내 앞에 두고 그 율례를 버리지 아니하였음이로다

창2605노트 : 법률용어 정리/ 계명,명령,법규,율례,예규,규례,법령,법도

▶삼하2224. 내가 또한 그분 앞에서 똑바랐으며[타밈:온전한,흠 없음,진실,흠 없는,완전한,성실(하게),건전한,점 없는,순결한,올바른,올바르게], 나의 사곡함으로부터 내 자신을 지켰나이다, 

I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.

(n)내가 또한 그분을 향해 나무랄데 없었으며, 내가 나의 사곡함으로부터 내 자신을 지켰나이다, 

(v)내가 그분 앞에서 나무랄데 없었으며, 죄로부터 내 자신을 지켰나이다, 

(pr)내가 또한 그분 앞에서 나무랄데 없었으며, 나의 뒤틀린 행실로부터 내 자신을 지켰나이다, 

(한) 내가 또 그 앞에 완전하여 스스로 지켜 죄악을 피하였나니

 

▶삼하2225. 그러므로 여호와께서 나의 법적 깨끗함(체다카,쩨다카)에 따라서, 그분의 목전에서의 나의 깨끗함에 따라서 내게 보답하셨나이다(슈브)

Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.

(n)그러므로 여호와께서 나의 법적 깨끗함에 따라서, 그분의 목전에서의 나의 깨끗함에 따라서 내게 보답하셨나이다,

(v)여호와께서 나의 법적 깨끗함에 따라서, 그분의 목전에서의 나의 깨끗함에 따라서 내게 되갚으셨나이다, 

(pr)그러므로 주(主)께서 나의 법적 깨끗함에 따라서, 그분의 목전에서의 나의 깨끗함에 따라서 내게 되갚으셨나이다, 

(한) 그러므로 여호와께서 내 의대로, 그 목전에 내 깨끗한 대로 내게 갚으셨도다

▶삼하2226. 인자한[하씨드:하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자한,(종교적으로)경건한 성도,경건한 사람,선한,거룩한,거룩한 자,자비로운] 자들에게 당신께서 당신 자신을 인자하게 보여주실 것이며(하싸드:인사하다,친절하다,꾸짖다,자비를 보이다,부끄럽게 하다), 또 똑바른[타밈:온전한,흠 없음,진실,흠 없는,완전한,성실(하게),건전한,점 없는,순결한,올바른,올바르게] 자들에게 당신께서 당신 자신을 똑바르게 보여주실 것이니이다[타맘:완성하다,완수하다,그치다,완전히(지나가다),소모하다,이루었다.끝나다,그만두다,충분하다,없어지다,다 있다,완전하다,소비하다,총계하다,정직하다,전체의]

With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.

(n) 친절한 자들에게 당신께서 당신 자신을 친절하게 보여주시며, 나무랄 데 없는 자들에게 당신께서 당신 자신을 나무랄데 없이 보여주시나이다, 

(v) 신실한 자들에게 당신께서 당신 자신을 신실하게 보여주시며, 나무랄 데 없는 자들에게 당신께서 당신 자신을 나무랄데 없이 보여주시나이다, 

(pr) 친절한 사랑하고 충직한 자들에게 당신께서 당신 자신을 사랑하고 충직하게 보여주시며, 나무랄데 없는 자들에게 당신께서 당신 자신을 나무랄데 없이 보여주시나이다, 

(한) 자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며

▶삼하2227. 순수한[바라르:맑게(밝게)하다,조사하다,고르다,선택(된),깨끗이 하다(깨끗하다),깨끗하게,광택이 나는,순수한,순수하게 하다,닦아내다] 자들에게 당신께서 당신 자신을 순수하게 보여주실 것이며, 성질이 뒤틀린[익케쉬:아카쉬(얽히게 하다,굽게 하다)에서 유래, 왜곡된,거짓된,굽은,심술궂은,사악한] 자들에게 당신께서 당신 자신을 고약한 냄새가 나게[파탈:꼬다,투쟁하다,사곡(邪曲)하다,완고하게,불미스럽게,씨름하다] 보여주실 것이니이다, 

With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.

(n) 순수한 자들에게 당신께서 당신 자신을 순수하게 보여주시며, 왜곡된 자들에게 당신께서 당신 자신을 기민하게(빈틈없게) 보여주시나이다, 

(v) 순수한 자들에게 당신께서 당신 자신을 순수하게 보여주시며, 굽어진 자들에게 당신께서 당신 자신을 기민하게(빈틈없게) 보여주시나이다, 

(pr) 순수한 자들에게 당신께서 당신 자신을 순수하게 보여주시며, 왜곡된 자들에게 당신께서 당신 자신을 기민하게(빈틈없게) 보여주시나이다, 

(한) 깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리이다

 

▶삼하2228. 그리고 고통 당하는 백성을 당신께서 구하실 것이니이다, 그러나 당신의 눈들은 오만한 자들 위에 계시니, 당신께서 그들을 아래로 데려가실 것이니이다, 

And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.

(n)그리고 당신께서 고통 당하는 백성을 구하시나이다, 그러나 당신의 눈들은 당신께서 낮추시는 오만한 자들 위에 있나이다, 

(v) 당신께서 겸손한 자들을 구하시나이다, 그러나 당신의 눈들은 그들을 낮게 데려가기 위해 오만한 자들 위에 있나이다, 

(pr)그리고 당신께서 고통 당하는 백성을 구하시나이다, 그러나 당신의 눈들은 오만한 자들 위에 계시니, 그들을 당신께서 낮추시나이다(굴욕을 주시나이다)

(한) 주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 자를 살피사 낮추시리이다

 

▶삼하2229. 오 여호와여, 이는 당신은 나의 등불(니르:등불,점화기,빛,촛불)이심이라, 그리고 여호와께서 나의 어두움을 밝히실(나가흐:반짝이다,조명하다,밝히다,빛나다,빛나게 하다) 것이니이다, 

For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.

(n)오 여호와여, 이는 당신은 나의 등불이심이라, 그리고 여호와께서 나의 어두움을 밝히시나이다, 

(v)오 여호와여, 당신은 나의 등불이시니이다, 여호와께서 나의 어두움을 빛으로 바꾸시나이다, 

(pr) 오 주(主)여, 이는 당신은 나의 등불이심이라, 주(主)께서 나의 어두움을 밝히시고, 쫓아내시나이다, 

(한) 여호와여 주는 나의 등불이시니 여호와께서 나의 흑암을 밝히시리이다

 

▶삼하2230. 이는 당신에 의해 내가 군대를 지나 달렸으며, 나의 하나님에 의해 내가 벽을 뛰어 넘었음이라, 

For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.

(n)이는 당신에 의해 내가 군대 위에서 달릴 수 있으며, 나의 하나님에 의해 내가 벽을 뛰어 넘을 수 있음이라, 

(v) 당신의 도움으로써 내가 군대를 대적해 나아갈 수 있으며, 나의 하나님으로써 내가 성벽을 오를 수 있나이다, 

(pr)이는 당신에 의해 내가 군대 위에서 달릴 수 있으며, 나의 하나님에 의해 내가 벽을 뛰어 넘을 수 있음이라, 

(한) 내가 주를 의뢰하고 적군에 달리며 내 하나님을 의지하고 성벽을 뛰어넘나이다

 

▶삼하2231. 하나님으로 말하면, 그분의 길은 완전하고[타밈:온전한,흠 없음,진실,흠 없는,완전한,성실(하게),건전한,점 없는,순결한,올바른,올바르게], 여호와의 말씀은 검증되었나이다[짜라프:(금속을)녹이다,정련하다,정련하는 사람,주조하다,제련하다,개조,금세공,순수한,제거하다,연단하다], 그분 안에서 신뢰하는 모든 자들에게 그분은 둥근 방패(마겐:조그만 원형의 방패,보호자,악어 비늘이 많은 가죽,무장한,작은 방패,방어,지배자,비늘,가죽)이시나이다, 

As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.

(n)하나님으로 말하면, 그분의 길은 흠이 없고, 여호와의 말씀은 시험되었나이다, 그분 안에서 피난처를 취하는 모두에게 그분은 방패이시나이다, 

(v)하나님으로 말하면, 그분의 길은 완전하며, 여호와의 말씀은 흠이 없나이다, 그분 안에서 피난처를 취하는 모두에게 그분은 방패이시나이다, 

(pr)하나님으로 말하면, 그분의 길은 흠이 없고, 주(主)의 말씀은 시험되었나이다, 그분 안에서 피난처를 취하고 신뢰하는 그들 모두에게 그분은 방패이시나이다, 

(한) 하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 정미하니 저는 자기에게 피하는 모든 자에게 방패시로다

▶삼하2232. 이는 여호와 이외에 누가 하나님이심이니이까? 또 우리 하나님 이외에 누가 바위이심이니이까? 

For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?

(n)이는 여호와 이외에 누가 하나님이심이니이까? 또 우리 하나님 이외에 누가 바위이심이니이까? 

(v) 이는 여호와 이외에 누가 하나님이심이니이까? 또 우리 하나님 이외에 누가 바위이심이니이까? 

(pr) 이는 주(主) 이외에 누가 하나님이심이니이까? 또 우리 하나님 이외에 누가 바위이심이니이까? 

(한) 여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 바위뇨

32. 여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 반석이냐

 

▶삼하2233. 하나님이 나의 힘(마오즈:요새지,방어,힘,성채,암벽,힘센,강한)과 권능[하일:(거대한)힘,군대,부,덕,용기,할 수 있다,활동,사람(군인)의 무리,무리,권력,재물,재산,용감히,용맹,유덕(하게),전쟁,가치있는,능한]

이시니이다, 그리고 그분께서 나의 길을 완전하게 만드시나이다, 

God is my strength and power: and he maketh my way perfect.

(n) 하나님이 나의 강한(하일) 요새(마오즈)이시니이다, 그리고 그분의 길에서 나무랄데 없는 자들을 그분께서 놓으시나이다, 

(v) 나를 힘으로써 무장시키시며, 나의 길을 완전하게 만드시는 분은 하나님이시나이다, 

(pr)하나님이 나의 강한 요새이시니이다, 그리고 그분의 길에서 나무랄데 없는 자들을 그분께서 놓으시나이다, 

(한) 하나님은 나의 견고한 요새시며 나를 온전한 곳으로 인도하시며

 

▶삼하2234. 그분께서 나의 발들을 암사슴(아야라:암사슴)의 발들과 같이 만드시며, 나를 나의 높은 곳들에 놓으시나이다, 

He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.

(n)그분께서 나의 발들을 암사슴의 발들과 같이 만드시며, 나를 나의 높은 곳들 위에 놓으시나이다, 

(v)그분께서 나의 발들을 사슴의 발들과 같이 만드시나이다, 그분께서 나로 높은 곳들 위에 서있을 수 있게 하시나이다, 

(pr)그분께서 나의 발들을 암사슴의 (확고하고 재빠른) 발들과 같이 만드시나이다, 그분께서 나를 나의 높은 곳들 위에 (안전하고 확신있게) 놓으시나이다, 

(한) 나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며

 

▶삼하2235. 그분께서 나의 손들을 전쟁에로 가르치시니, 철의 활이 내 팔들에 의해 부숴지나이다[나하트:가라앉다,내려가다,누르다,아래로 인도하다,깨어지다,내려오다(내려오게 하다),들어가다,내려가다,심하게 누르다,견고히 고정시키다]

He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.

(n)그분께서 나의 손들을 전투를 위해 훈련시키시니, 나의 팔들이 황동의 활을 구부릴 수 있나이다, 

(v)그분께서 나의 손들을 전투를 위해 훈련시키시니, 나의 팔들이 황동의 활을 구부릴 수 있나이다, 

(pr)그분께서 나의 손들을 전쟁을 위해 훈련시키시니, 나의 팔들이 황동의 활을 구부릴(뒤로 당길) 수 있나이다, 

(한) 내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋활을 당기도다

 

▶삼하2236. 당신께서 또한 내게 당신의 구원의 방패를 주셨나이다, 그리고 당신의 온화하심(아나:누르다,자기를 낮추다,괴롭히다,고통,자책하다,심하게 다루다,모독하다,훈련하다,힘,정중함,겸손한,겸손,고통을 주다,복종시키다,연약한,근심하다)이 나를 위대하게 만드셨나이다, 

Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.

(n) 당신께서 또한 내게 당신의 구원의 방패를 주셨나이다, 그리고 당신의 도우심(아나바:낮아짐,겸양,자비,점잖음,겸손,유순함)이 나를 위대하게 만드시나이다, 

(v)당신께서 내게 당신의 승리의 방패를 주시나이다, 나를 위대하게 만들기 위해, 당신께서 아래로 웅크리시나이다, 

(pr) 당신께서 또한 내게 당신의 구원의 방패를 주셨나이다, 그리고 당신의 도우심과 온화하심이 나를 위대하게 만드시나이다, 

(한) 주께서 또 주의 구원의 방패를 내게 주시며 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다

▶삼하2237. 당신께서 내 아래의 내 발걸음들을 확대시키셔서[라하브:넓히다,넓게 하다,공간을 만들다,넓게(터지게) 만들다], 내 발들이 미끄러지지 않았나이다, 

Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.

(n) 당신께서 내 아래의 내 발걸음들을 확대시키시니, 이에 내 발들이 미끄러지지 않았나이다, 

(v) 당신께서 내 밑의 길을 넓히시니, 나의 발목들이 돌아가지 않나이다, 

(pr) 당신께서 내 아래의 내 발걸음들을 확대시키시니, 이에 내 발들이 미끄러지지 않았나이다, 

(한) 내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다

 

▶삼하2238. 내가 내 적들을 추격하여, 그들을 무너뜨렸으며, 내가 그들을 삼키기를(칼라:끝나다,멸하다,완성하다,소비하다,성취하다,소모하다,써버리다,완전히 파괴하다,완료되다,끝마치다,만료되다,떠나다,떠나버리다,완전히 획득하다,일소하다,소멸하다) 마칠 때까지 다시 돌아서지 않았나이다, 

I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.

(n) 내가 내 적들을 추격하여, 그들을 무너뜨렸으며, 그들을 삼켜지기까지 내가 뒤로 돌아서지 않았나이다, 

(v) 내가 내 적들을 추격하여, 그들을 뭉개버렸으며, 그들이 무너지기까지 내가 뒤로 돌아서지 않았나이다, 

(pr)내가 내 적들을 추격하여, 그들을 무너뜨렸으며, 그들을 삼켜지기까지(제거되기까지) 내가 뒤로 돌아서지 않았나이다, 

(한) 내가 내 원수를 따라 멸하였사오며 저희를 무찌르기 전에는 돌이키지 아니하였나이다

▶삼하2239. 그리고 내가 그들을 삼켜버리고, 그들에게 상처를 입혀서(마하쯔:산산이 때려부수다,깨부수다,깨다,세차게 던져넣다,굴복시키다,파괴하다,적시다,찌르다,꿰뚫다,치다,상처), 그들이 일어설 수 없었나이다, 그렇나이다, 그들이 내 발들 아래로 떨어졌나이다, 

And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.

(n)그리고 내가 그들을 삼켜버리고, 그들을 산산이 부숴서, 그들이 일어나지 못하였나이다, 그리고 그들이 내 발들 아래로 떨어졌나이다, 

(v) 내가 그들을 완전히 뭉개버려서, 그들이 일어설 수 없었나이다, 그들이 내 발들 밑으로 떨어졌나이다, 

(pr) 내가 그들을 삼켜버리고, 그들을 산산이 부숴서, 그들이 일어나지 못하였나이다, 그들이 내 발들 아래로 떨어졌나이다, 

(한) 내가 저희를 무찔러 파하였더니 저희가 내 발 아래 엎드러지고 능히 일어나지 못하였나이다

▶삼하2240. 이는 전장에로 당신께서 나를 힘[하일:(거대한)힘,군대,부,덕,용기,할 수 있다,사람(군인)의 무리,동료,무리,권력,재물,재산,용맹,전쟁,능한]으로써 동여매었음이라(아자르:띠를 띠다,묶다,둘러싸다,띠를 매다,에워싸다), 나를 대적해 일어나는 자들을 당신께서 내 아래로 제압하셨나이다, 

For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.

(n) 이는 전투를 위해 당신께서 나를 힘으로써 동여매었음이라, 당신께서 나를 대적해 일어나는 자들을 내 아래로 제압하셨나이다, 

(v) 전투를 위해 당신께서 나를 힘으로써 무장시키셨나이다, 당신께서 나를 대적들로 내 발치에서 무릎을 꿇게 만드셨나이다, 

(pr) 이는 전투를 위해 당신께서 나를 힘으로써 둘렀음이라, 당신께서 나를 대적해 일어나는 자들을 내 아래로 제압하셨나이다, 

(한) 이는 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨사오며

 

▶삼하2241. 내가 나를 미워하는 자들을 무너뜨리도록, 당신께서 또한 내게 내 적들의 목들을 주셨나이다, 

Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.

(n) 당신께서 또한 내 적들로 내게 그들의 등들을 돌리게 만드셨나이다, 이에 내가 나를 미워하는 자들을 무너뜨렸나이다, 

(v)당신께서 내 적들로 패주 중에 그들의 등들을 돌리게 만드셨나이다, 이에 내가 나의 적들을 무너뜨렸나이다, 

(pr) 당신께서 또한 내 적들로 (퇴각 중에) 내게 그들의 등들을 돌리게 만드셨나이다, 이에 내가 나를 미워하는 자들을 무너뜨렸나이다, 

(한) 주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워하는 자를 끊어 버리게 하셨음이니이다

 

▶삼하2242. 그들이 바라보았으나, 구조할 아무도 없었나이다, 심지어 여호와께로 하였으나, 그분께서 그들에게 응답하지 않으셨나이다, 

They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.

(n) 그들이 바라보았으나, 구조할 아무도 없었나이다, 심지어 여호와께로 하였으나, 그분께서 그들에게 응답하지 않으셨나이다, 

(v) 그들이 도움을 위해 부르짖었으나, 그들을 구조할 아무도 없었나이다, 여호와께로 하였으나, 그분께서 대답하지 않으셨나이다, 

(pr) 그들이 바라보았으나, 그들을 위한 아무런 구조자가 없었나이다, 

심지어 주(主)께로 하였으나(그들이 바라보았으나), 그분께서 그들에게 응답하지 않으셨나이다, 

(한) 저희가 둘러보아도 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다

 

▶삼하2243. 그때에 내가 그들을 땅의 먼지와 같이 작게 계속 쳤으며[솨하크:(빻거나 마멸에 의해서)가루로 만들다,때리다,닳게 하다], 내가 거리의 진흙(티트:진흙,점토 흙,재앙,수렁)과 같이 그들을 짓밟았으며, 그들을 널리 뿌렸나이다, 

Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.

(n)그때에 내가 그들을 땅의 먼지와 같이 빻았으며, 내가 거리들의 진흙과 같이 그들을 뭉개고 짓밟았나이다,  

(v)내가 그들을 땅의 먼지와 같이 잘게 계속 쳤으며, 내가 거리들의 진흙과 같이 그들을 빻고 짓밟았나이다,  

(pr)그때에 내가 그들을 땅의 먼지와 같이 (작게) 계속 쳤으며, 내가 거리들의 진흙(오물)과 같이 그들을 뭉개고 짓밟았나이다,  

(한) 내가 저희를 땅의 티끌같이 부스러뜨리고 거리의 진흙같이 밟아 헤쳤나이다

▶삼하2244. 당신께서 또한 나를 내 백성의 겨룸[리브: (사람간의,법정의) 논쟁,대적,공소사건,꾸짖음,다툼,군중,탁월함,투쟁,노력하다,소송]들로부터 건져내셨으며, 당신께서 나를 이교도(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)들의 머리가 되도록 지키셨나이다, 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기나이다, 

Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.

(n) 당신께서 또한 나를 내 백성의 다툼들로부터 건져내셨으며, 당신께서 나를 민족들의 머리로서 지키셨나이다, 내가 알지 못하였던 백성이 나를 섬기나이다, 

(v) 당신께서 나를 내 백성의 습격들로부터 건져내셨으며, 당신께서 나를 민족들의 머리로서 보존시키셨나이다, 내가 알지 못하는 백성이 내게 복종하나이다, 

(pr)당신께서 또한 나를 내 (자신의) 백성과의 다툼으로부터 구조하셨으며, 당신께서 나를 민족들의 머리로서 지키셨나이다, 내가 알지 못하였던 백성이 나를 섬겼나이다, 

(한) 주께서 또 나를 내 백성의 다툼에서 건지시고 나를 보존하사 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다

▶삼하2245. 외인들이 그들 자신들을 내게로 복종시키나이다, 그들이 듣는 즉시, 그들이 내게 청종하나이다, 

Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.

(n) 외국인들이 내게 청종을 가장하나이다, 그들이 듣는 즉시, 그들이 내게 청종하나이다, 

(v) 그리고 외국인들이 내게 굽신거리면서 오나이다, 그들이 나를 듣는 즉시, 그들이 내게 청종하나이다, 

(pr) 외국인들이 내게 청종을 가장하나이다, 그들이 (나를) 듣는 즉시, 그들이 내게 청종하나이다, 

(한) 이방인들이 내게 굴복함이여 저희가 내 풍성을 듣고 곧 순복하리로다

▶삼하2246. 외인들이 시들어가나이다(나벨:시들다,떨어지다,실패하다,실신하다,어리석다,약한,경멸하다,창피주다,경히 여기다,어리석게 행동하다,가치없게 만들다), 그리고 그들이 그들의 닫힌 곳[미쓰게레트:둘러싸는 어떤 것,(지역이나 널판의)가장자리,성채,변두리,견고한 장소,구멍,턱]들에서 두려워하나이다, 

Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.

(n)외국인들이 낙심해 있으며, 그들의 요새들에서 떨면서 오나이다, 

(v) 그들 모두가 낙심해 있나이다, 그들이 그들의 요새들로부터 떨면서 오나이다, 

(pr)외국인들이 낙심해 있나이다, 그들이 그들의 요새들에서 떨면서 오나이다, 

(한) 이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다

 

▶삼하2247. 여호와께서 살아계시나이다, 그리고 나의 바위는 송축받으소서, 나의 구원의 바위의 하나님은 드높여지소서, 

The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.

(n) 여호와께서 살아계시나이다, 그리고 나의 바위는 송축받으소서, 나의 구원의 바위이신 하나님은 드높여지소서, 

(v)여호와께서 살아계시나이다! 나의 바위에게 찬양이 있을지어다! 바위이시며 나의 구원자이신 하나님은 드높여지소서! 

(pr) 주(主)께서 살아계시나이다, 그리고 나의 바위는 송축받으소서, 나의 구원의 바위이신 나의 하나님은 드높여지소서, 

(한) 여호와는 생존하시니 나의 바위를 찬송하며 내 구원의 바위이신 하나님을 높일지로다

 

▶삼하2248. 나를 위해 복수하시고, 민족을 내 아래로 데려가시며, 또 나를 내 적들로부터 데리고 나가시는 분은 하나님이시나이다, 

It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.

(n)나를 위해 복수를 실행하시고, 민족들을 내 아래로 데려가시며, 또한 나를 내 적들로부터 데리고 나가시는 하나님, 

(v) 그분은 나를 위해 복수하시고, 민족들을 내 아래로 놓으시며, 나를 내 적들로부터 자유롭게 놓으시는 하나님이시나이다, 

(pr)나를 위해 복수를 실행하시고, 민족들을 내 아래로 데려가시며(데려가시고 단련시키시며), 또한 나를 내 적들로부터 데리고 나가시는 분은 하나님이시나이다, 

(한) 이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시며

 

▶삼하2249. 또 나를 내 적들로부터 데리고 나가시는 

나를 대적해 일어나는 자들 위로 당신께서 또한 나를 높은 곳 위에 위로 들어올리셨나이다, 당신께서 폭력적인 자로부터 나를 건져내셨나이다, 

And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.

(n) 또한 나를 내 적들로부터 데리고 나가시는 

바로 당신께서 나를 대적해 일어나는 자들 위로 나를 들어올리시나이다, 당신께서 폭력적인 자로부터 나를 구조하시나이다, 

(v) 나를 내 적들로부터 자유롭게 놓으시는

당신께서 나를 내 적들 위로 들어올리셨나이다, 폭력적인 자로부터 당신께서 나를 구조하셨나이다, 

(pr)  또한 나를 내 적들로부터 데리고 나가시는 

바로 당신께서 나를 대적해 일어나는 자들 위로 나를 들어올리시나이다, 당신께서 나를 폭력적인 자로부터 구조하시나이다, 

(한) 나를 원수들에게서 나오게 하시며 나를 대적하는 자 위에 나를 드시고 나를 강포한 자에게서 건지시는도다

▶삼하2250. 그러므로 오 여호와여, 내가 이교도들 사이에서 당신께 감사를 드릴 것이니이다, 내가 당신의 이름에 찬양들을 노래할 것이니이다, 

Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.

(n)그러므로 오 여호와여, 내가 민족들 사이에서 당신께 감사를 드릴 것이니이다, 내가 당신의 이름에 찬양들을 노래할 것이니이다, 

(v)그러므로 오 여호와여, 내가 민족들 사이에서 당신을 찬양할 것이니이다, 내가 당신의 이름에 찬양들을 노래할 것이니이다, 

(pr) 이것 때문에, 오 주(主), 내가 민족들 사이에서 감사를 드리고, 당신을 찬양할 것이니이다, 내가 당신의 이름에 찬양들을 노래할 것이니이다, 

(한) 이러므로 여호와여 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양하리이다

 

▶삼하2251. 그분은 그분의 왕을 위한 구원(예슈아:구원받은 어떤 것,구원,도움,승리,번성,구출,건강,구원하다)의 망대(미그돌:애굽의 한 장소,믹돌,망대)이시며, 그분의 기름부음 받은 자에게, 다윗에게, 그의 씨에게 

영원히 인자하심[헤쎄드:하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책]을 보여주시나이다, 

He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.

(n) 그분은 그분의 왕에게 구원의 망대이시며, 그분의 기름부음 받은 자에게, 다윗에게, 그의 자손들에게 영원히 인애하심을 보여주시나이다, 

(v) 그분께서 그분의 왕에게 큰 승리들을 주시나이다, 그분은 그분의 기름부음 받은 자에게, 다윗과 그의 자손들에게 쇠할 줄 모르는(지칠 줄 모르는) 친절을 영원히 보여주시나이다, 

(pr) 그분은 그분의 왕에게 구원과 큰 건져내심의 망대이시며, 그분의 기름부음 받은 자에게, 다윗에게, 그의 자손들에게 영원히 인애하심을 보여주시나이다, 

(한) 여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음받은 자에게 인자를 베푸심이여 영원토록 다윗과 그 후손에게로다 하였더라

2 Samuel 22 Aleppo Codex

1א וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת  {ס}  ביום הציל יהוה אתו  {ר} מכף כל איביו ומכף שאול  {ס}

2ב ויאמר  יהוה סלעי ומצדתי  {ר} ומפלטי לי

3ג אלהי צורי אחסה בו  {ס}  מגני וקרן ישעי  {ר} משגבי ומנוסי  {ס}  משעי מחמס תשעני  {ר}

4ד מהלל אקרא יהוה  {ס}  ומאיבי אושע  {ר}

5ה כי אפפני משברי מות  {ס}  נחלי בליעל יבעתני  {ר}

6ו חבלי שאול סבני  {ס}  קדמני מקשי מות  {ר}

7ז בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא  {ס}  וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו  {ר}

8ח ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ  {ס}  מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו  {ר}

9ט עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל  {ס}  גחלים בערו ממנו  {ר}

10י ויט שמים וירד  {ס}  וערפל תחת רגליו  {ר}

11יא וירכב על כרוב ויעף  {ס}  וירא על כנפי רוח  {ר}

12יב וישת חשך סביבתיו סכות  {ס}  חשרת מים עבי שחקים  {ר}

13יג מנגה נגדו בערו גחלי אש  {ס}

14יד ירעם מן שמים יהוה  {ר} ועליון יתן קולו  {ס}

15טו וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)  {ר}

16טז ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל  {ס}  בגערת יהוה מנשמת רוח אפו  {ר}

17יז ישלח ממרום יקחני  {ס}  ימשני ממים רבים  {ר}

18יח יצילני מאיבי עז  {ס}  משנאי כי אמצו ממני  {ר}

19יט יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי  {ס}

20כ ויצא למרחב אתי  {ר} יחלצני כי חפץ בי  {ס}

21כא יגמלני יהוה כצדקתי  {ר} כבר ידי ישיב לי  {ס}

22כב כי שמרתי דרכי יהוה  {ר} ולא רשעתי מאלהי  {ס}

23כג כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה  {ר}

24כד ואהיה תמים לו  {ס}  ואשתמרה מעוני  {ר}

25כה וישב יהוה לי כצדקתי  {ס}  כברי לנגד עיניו  {ר}

26כו עם חסיד תתחסד  {ס}  עם גבור תמים תתמם  {ר}

27כז עם נבר תתבר  {ס}  ועם עקש תתפל  {ר}

28כח ואת עם עני תושיע  {ס}  ועיניך על רמים תשפיל  {ר}

29כט כי אתה נירי יהוה  {ס}  ויהוה יגיה חשכי  {ר}

30ל כי בכה ארוץ גדוד  {ס}  באלהי אדלג שור  {ר}

31לא האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה--  {ס}  מגן הוא לכל החסים בו  {ר}

32לב כי מי אל מבלעדי יהוה  {ס}  ומי צור מבלעדי אלהינו  {ר}

33לג האל מעוזי חיל  {ס}  ויתר תמים דרכו (דרכי)  {ר}

34לד משוה רגליו (רגלי) כאילות  {ס}  ועל במתי יעמדני  {ר}

35לה מלמד ידי למלחמה  {ס}  ונחת קשת נחושה זרעתי  {ר}

36לו ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני  {ס}

37לז תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי  {ר}

38לח ארדפה איבי ואשמידם  {ס}  ולא אשוב עד כלותם  {ר}

39לט ואכלם ואמחצם ולא יקומון  {ס}  ויפלו תחת רגלי  {ר}

40מ ותזרני חיל למלחמה  {ס}  תכריע קמי תחתני  {ר}

41מא ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם  {ס}

42מב ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם  {ר}

43מג ואשחקם כעפר ארץ  {ס}  כטיט חוצות אדקם ארקעם  {ר}

44מד ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים  {ס}  עם לא ידעתי יעבדני  {ר}

45מה בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי  {ס}

46מו בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם  {ר}

47מז חי יהוה וברוך צורי  {ס}  וירם אלהי צור ישעי  {ר}

48מח האל הנתן נקמת לי  {ס}  ומריד עמים תחתני  {ר}

49מט ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני  {ס}  מאיש חמסים תצילני  {ר}

50נ על כן אודך יהוה בגוים  {ס}  ולשמך אזמר  {ר}

51נא מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו  {ס}  לדוד ולזרעו עד עולם  {ר} {ש}