열왕기하 (2 Kings) 17장 l 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25 l  삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하 

▶왕하1701. 유다 왕 아하스의 십 이년째 해에, 엘라의 아들 호세아[호쉐아:야솨(구원하다)에서 유래,구원자,다섯 이스라엘인의 이름 호세아]가 사마리아에서 이스라엘 위에서 구년을 다스리기 시작하니라, 

In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years.

(n)유다 왕 아하스의 십 이년째 해에, 엘라의 아들 호세아가 사마리아에서 이스라엘 위의 왕으로 되어, 구년을 다스리니라, 

(v)유다 왕 아하스의 십 이년째 해에, 엘라의 아들 호세아가 사마리아에서 이스라엘의 왕으로 되어, 그가 구년을 다스리니라, 

(pr)유다 왕 아하스의 십 이년째 해에, 엘라의 아들 호세아가 사마리아에서 이스라엘 위의 왕으로 되어, 구년 동안 다스리니라, 

(한) 유다 왕 아하스 십이년에 엘라의 아들 호세아가 사마리아에서 이스라엘 왕이 되어 구 년을 치리하며

 

왕하1702. 그리고 그가 여호와의 목전에서 악한 것을 행하였으나, 그의 전에 있던 이스라엘의 왕들과는 같지 않았느니라, 

And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.

(n)그가 여호와의 목전에서 악을 행하였으나, 오직 그의 전에 있던 이스라엘의 왕들과는 같지 않았느니라, 

(v)그가 여호와의 목전에서 악을 행하였으나, 그에 앞서 있던 이스라엘의 왕들과는 같지 않았느니라, 

(pr)그가 여호와의 목전에서 악을 행하였으나, 그의 전에 왔던 이스라엘의 왕들과는 같지 않았느니라, 

(한) 여호와 보시기에 악을 행하였으나 그전 이스라엘 여러 왕들과 같이 하지는 아니하였더라

 

왕하1703. 그를 거슬러 앗시리아의 왕 살만에셀(솰만에쎄르:앗수르의 왕,살만에셀)이 올라오니라, 이에 호세아가 저의 종으로 되어, 저에게 예물[민하:헌물,조공,특히 희생제물(보통 피없는 자원제),선물,봉헌물,소제]들을 주니라, 

Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents.

(n)그를 거슬러 앗시리아의 왕 살만에셀이 올라오니, 이에 호세아가 저의 종으로 되어, 저에게 조공을 지불하니라, 

(v)앗시리아의 왕 살만에셀이 호세아를 공격하러 올라오니, 그가 살만에셀의 봉신(封臣)으로 되어서, 저에게 조공을 지불하니라, 

(pr)그를 거슬러 앗시리아의 왕 살만에셀(5세)이 올라오니, 이에 호세아가 저의 종으로 되어, 저에게 조공(돈)을 지불하니라, 

(한) 앗수르 왕 살만에셀이 올라와서 호세아를 친 고로 호세아가 신복하여 조공을 드리더니

++왕하1703 노트 : 살만에셀 / 호크마 주석

 

왕하1704. 그리고 앗시리아 왕이 호세아 안에서 음모[케쉐르:(불법적인)동맹,공모,음모,반역(죄)]를 발견하였으니, 이는 그가 애굽 왕 쏘(쏘:애굽왕 소)에게 사자들을 보냈으며, 그가 해마다 행해왔던 대로, 앗시리아 

왕에게 아무런 예물을 가져오지 않았음이라, 그러므로 앗시리아 왕이 그를 가두고, 감옥에 그를 묶으니라, 

And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.

(n)그러나 앗시리아 왕이 호세아 안에서 음모를 발견하였으니, 그가 애굽 왕 쏘에게 사자들을 보냈으며, 그가 해마다 행해왔던 대로, 앗시리아 왕에게 아무런 공물을 제공하지 않았느니라, 그러므로 앗시리아 왕이 그를 가두고, 감옥에 그를 묶으니라, 

(v)그러나 앗시리아 왕이 호세아가 반역자임을 발견하였으니, 이는 그가 애굽 왕 쏘에게 사절들을 보냈으며, 그가 해마다 행해왔던 대로, 그가 더 이상 앗시리아 왕에게 공물을 지급하지 않았음이라, 그러므로 살만에셀이 그를 움켜잡아, 그를 감옥에 넣으니라, 

(pr)그러나 앗시리아 왕이 호세아 안에서 음모를 발견하였으니, 그가 애굽 왕 쏘에게 사자들을 보냈으며, 그가 해마다 행해왔던 대로, 앗시리아 왕에게 아무런 공물을 제공하지 않았느니라, 그러므로 앗시리아 왕이 그를 검거하여, 감옥에 그를 묶으니라, 

(한) 저가 애굽 왕 소에게 사자들을 보내고 해마다 하던 대로 앗수르 왕에게 조공을 드리지 아니하매 앗수르 왕이 호세아의 배반함을 보고 저를 옥에 금고하여 두고

▶왕하1705. 다음에 앗시리아 왕이 온 땅에 두루걸쳐 올라오고, 사마리아로 올라가서, 그것을 삼년을 에워싸니라, 

Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.

(n) 다음에 앗시리아 왕이 온 땅을 침입하고, 사마리아로 올라가서, 그것을 삼년을 에워싸니라, 

(v)앗시리아 왕이 온 땅을 침입하고, 사마리아를 거슬러 행군하여, 그것을 삼년 동안 에워싸니라, 

(pr) 다음에 앗시리아 왕이 (이스라엘의) 온 땅을 침입하고, 사마리아로 올라가서, 그것을 삼년 동안 에워싸니라, 

(한) 올라와서 그 온 땅에 두루 다니고 사마리아로 올라와서 삼 년을 에워쌌더라

 

▶왕하1706. 호세아 구년째 해에, 앗시리아 왕이 사마리아를 취하여, 이스라엘을 앗시리아로 옮겨가서[갈라:발가벗기다,(벗겨진 포로들을)끌고가다,드러내다,나타나다,누설하다,포로를 옮기다(인솔하다),떠나다,추방하다,가버리다,옮기다,부끄럼 없이,보이다,벗기다], 그들을 할라(할라흐:앗수르의 한 지역 할라)에, 고산(고잔:채석장,앗수르의 한 지방 고산)의 강변의 하볼(하보르:연합된,앗수르 강 하볼)에, 또 메데(마다이:중앙아시아의 한 나라 메데)인들의 성(城)들에 놓으니라, 

In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.

(n)호세아 구년째 해에, 앗시리아 왕이 사마리아를 포획하여, 이스라엘을 앗시리아로 추방시켜 옮겨가서, 그들을 할라와, 고산의 강변의 하볼에, 또 메데인들의 성(城)들에 정착시키니라, 

(v)호세아 구년째 해에, 앗시리아 왕이 사마리아를 포획하여, 이스라엘인들을 앗시리아로 추방하니라, 저가 그들을 할라에, 하볼 강변의 고산에, 또 메데인들의 성읍들에 정착시키니라, 

(pr) [사로잡힌 이스라엘] 호세아 구년째 해에, 앗시리아 왕이 사마리아를 취하여, 이스라엘(의 백성)을 앗시리아로 추방시켜 옮겨가서, 그들을 할라에, 고산의 강변의 하볼에, 또 메데인들의 성(城)들에 정착시키니라, 

(한) 호세아 구년에 앗수르 왕이 사마리아를 취하고 이스라엘 사람을 사로잡아 앗수르로 끌어다가 할라와 고산 하볼 하숫가와 메대 사람의 여러 고을에 두었더라

 

▶왕하1707. 이는 형편이 이와 같았음이라 곧, 이스라엘 자녀들이 애굽의 왕 파라오의 손 아래로부터 애굽의 땅에서 그들을 데리고 올라오신 그들의 하나님 여호와를 거슬러 죄를 짓고, 다른 신(神)들을 무서워 하였으며, 

For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,

(n) 한데, 이것은 이것 때문에 일어났느니라 곧, 이스라엘 아들들이 애굽의 왕 파라오의 손 아래로부터 애굽의 땅으로부터 그들을 데리고 올라오신 그들의 하나님 여호와를 거슬러 죄를 짓고, 그들이 다른 신(神)들을 

무서워 하였으며, 

(v) 이 모든 것은 이것 때문에 일어났느니라 곧, 이스라엘인들이 애굽의 왕 파라오의 권능 아래로부터 애굽에서 그들을 데리고 올라오신 그들의 하나님 여호와를 거슬러 죄를 지었느니라, 그들이 다른 신(神)들을 경배하였으며, 

(pr) [이스라엘이 떨어진 이유] 한데, 이것은 이것 때문에 일어났느니라 곧, 이스라엘인들이 애굽의 왕 파라오의 손 아래로부터 애굽의 땅으로부터 그들을 데리고 올라오신 그들의 하나님 여호와를 거슬러 죄를 짓고, 

그들이 다른 신(神)들을 무서워 하였으며(무서워 하고 경배하였으며), 

(한) 이 일은 이스라엘 자손이 자기를 애굽에서 인도하여 내사 애굽 왕 바로의 손에서 벗어나게 하신 그 하나님 여호와께 죄를 범하고 또 다른 신들을 경외하며

 

왕하1708. 그리고 여호와께서 이스라엘 자녀들 앞으로부터 쫓아내신 이교도들의 법도(새겨진 법/훅카:호크의 여성형,제정된,관습,규례,유적,법도)들 안에서, 또 그들이 만든 이스라엘 왕들의 법도들 안에서 걸었으며, 

And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.

(n)그리고 여호와께서 이스라엘 아들들 앞에서 몰아내신 민족들의 관행들 안에서, 또 그들이 안내한 이스라엘 왕들의 관행들 안에서 걸었느니라, 

(v)그리고 이스라엘 왕들이 안내한 관행들 뿐만 아니라, 여호와께서 그들 앞에서 몰아내신 민족들의 관행들을 따랐느니라, 

(pr)그리고 여호와께서 이스라엘 아들(자손)들 앞에서 몰아내신 (이교도) 민족들의 관행들 안에서, 또 그들이 안내한 이스라엘 왕들의 이교도 관행들 안에서 걸었느니라, 

(한) 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 이방 사람의 규례와 이스라엘 여러 왕의 세운 율례를 행하였음이라

 

왕하1709. 그리고 이스라엘 자녀들이 그들의 하나님 여호와를 거슬러 올바르지 않은 그들의 것들을 암암리에 행하고, 그들이 파수병들의 망대로부터 담쳐진 성(城)까지 그들의 모든 성(城) 들에서 그들에게 높은 곳들을 지었으며, 

And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.

(n)이스라엘 아들들이 그들의 하나님 여호와를 거슬러 올바르지 않은 것들을 암암리에 행하였느니라, 더욱이 그들이 망대로부터 요새화된 성(城)까지 그들의 모든 성읍들에서 그들 자신들을 위해 높은 곳들을 지었느니라, 

(v)이스라엘인들이 그들의 하나님 여호와를 거슬러 올바르지 않은 것들을 암암리에 행하였느니라, 그들이 망대로부터 요새화된 성(城)까지 그들의 모든 성읍들에서 그들 스스로 높은 곳들을 지었느니라, 

(pr)이스라엘인들이 참되지 않은 것들을 그들의 하나님 여호와의 탓으로 돌렸느니라, 그들이 (고립된) 망대로부터 (붐비는) 요새화된 성(城)까지 그들의 모든 성읍들에서 그들 자신들을 위해 (경배의) 높은 곳들을 지었느니라, 

(한) 이스라엘 자손이 가만히 불의를 행하여 그 하나님 여호와를 배역하여 모든 성읍에 망대로부터 견고한 성에 이르도록 산당을 세우고

 

왕하1710. 그리고 그들이 낱낱의 높은 언덕에와 낱낱의 푸른 나무 아래에 그들에게 형상(맛짜바:자리잡힌 어떤 것,기둥,기념 비석,우상,요새,서있는 우상)들과 작은 숲(아쉐라:행복한 베니게의 한 여신 아세라,아세라 우상,목상,작은 숲)들을 세웠으며, 

And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:

(n)그들이 그들 자신들을 위해 낱낱의 높은 언덕에와 낱낱의 푸른 나무 아래에 거룩한 기둥들과 아쉐림(아세라 여신의 상징들)을 세웠느니라, 

(v)그들이 낱낱의 높은 언덕에와 낱낱의 펼쳐있는 나무 아래에 거룩한 돌들과 아세라 장대들을 세웠느니라, 

(pr)그들이 그들 자신들을 위해 낱낱의 높은 언덕에와 낱낱의 푸른 나무 아래에 거룩한 기둥(기념비)들과 아쉐림(아세라 여신의 상징들)을 세웠느니라, 

(한) 모든 산 위에와 모든 푸른 나무 아래에 목상과 아세라상을 세우고

왕하1711. 그리고 여호와께서 그들 앞에서 옮기신[갈라:발가벗기다,(벗겨진 포로들을)끌고가다,드러내다,나타나다,가져오다,포로를 옮기다(인솔하다),떠나다,추방하다,가버리다,널리 알리다,옮기다,나타내다,부끄럼 없이,보이다,벗기다]  이교도들이 행하였던 대로, 거기에서 그들이 모든 높은 곳들에서 분향하고, 사악한 것들을 행하여, 여호와를 분노에로 격동시켰느니라, 

And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:

(n)그리고 여호와께서 그들 앞에서 추방시켜 옮기신 민족들이 행하였던 대로, 거기에서 그들이 모든 높은 곳들에서 분향하였느니라, 그리고 그들이 여호와를 격동시키면서, 사악한 것들을 행하였느니라, 

(v) 여호와께서 그들 앞에서 몰아내신 민족들이 행하였던 대로, 낱낱의 높은 곳에서 그들이 분향하였느니라, 그들이 사악한 것들을 행하여, 여호와를 분노에로 격동시켰느니라, 

(pr)그리고 여호와께서 그들 앞에서 추방시키신 (이교도) 민족들과 똑같이, 거기에서 그들이 모든 높은 곳들에서 분향하였느니라, 그리고 그들이 여호와를 (분노에로) 격동시키면서, 악하고 멸시할 만한 것들을 행하였느니라, 

(한) 또 여호와께서 저희 앞에서 물리치신 이방 사람같이 그 곳 모든 산당에서 분향하며 또 악을 행하여 여호와를 격노케 하였으며

 

왕하1712. 이는 여호와께서 그들에게, "너희는 이 일을 행하지 말지니라"고 말씀하신 우상들을 그들이 섬겼음이라, 

For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.

(n)여호와께서 그들에게, "너희는 이 일을 행하지 말지니라"고 말씀하신 우상들을 그들이 섬겼느니라, 

(v)여호와께서 "너희는 이것을 행하지 말지니라"고 말씀하셨을지라도, 그들이 우상들을 경배하였느니라, 

(pr)그리고 여호와께서 그들에게, "너희는 이 일을 행하지 말지니라"고 말씀하신 우상들을 그들이 섬겼느니라, 

(한) 또 우상을 섬겼으니 이는 여호와께서 행치 말라 명하신 일이라

왕하1713. 그럼에도 여호와께서 모든 대언자 [나비,너비아:나바(예언하다,영감에 의해 말하거나 노래하다,흘러나오다)에서 유래,예언자나 영감된 사람,예언,예언하는,예언자,영감된]들에 의해서, 또 모든 보는자[호제:하자(주시하다,감지하다,이상을 보다,보다,예언하다)의 능동태 분사,환상을 본 자,(합의를 본)계약,합의,선지자,선견자,점성가]들에 의해서 이스라엘을 거슬러, 유다를 거슬러 증언하셨느니라[우드:이중으로 하다,두배로 하다,반복하다,저항하다,(반복적으로)증언하다,포위하다,복구하다,훈계하다,부과하다,진지하게,들어 올리다,기록에 남기다,경감하다,빼앗다,엄숙히,바로 세우다,경고를 주다,증인이 되다], 이르시되, 너희는 너희의 악한 길들로부터 돌아서서, 내가 너희 조상들에게 명했으며, 내가 내 종들 대언자들에 의해 너희에게 보냈던 모든 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)에 따라서, 내 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,명령된 율법,법령,명령)들과 내 법도(새겨진 법/훅카:호크의 여성형,제정된,관습,규례,유적,법도)들을 지키라, 

Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.

(n)그럼에도 여호와께서 그분의 모든 대언자들과 낱낱의 보는자를 통해서 이스라엘과 유다에게 경고하셨느니라, 이르시되, 너희의 악한 길들로부터 돌아서서, 내가 너희 조상들에게 명했으며, 내가 내 종들 대언자들을 통해 너희에게 보냈던 모든 토라에 따라서, 내 계명들과 내 법도들을 지키라, 

(v)여호와께서 그분의 모든 대언자들과 보는자들을 통해서 이스라엘과 유다에게 경고하셨느니라, 너희의 악한 길들로부터 돌아서서, 내가 너희 조상들에게 청종하라고 명했으며, 내가 내 종들 대언자들을 통해 너희에게 건네주었던 전체의 토라에 따라서, 내 명령들과 법도들을 준수하라, 

(pr)그럼에도 여호와께서 그분의 모든 대언자들과 낱낱의 보는자를 통해서 이스라엘과 유다에게 경고하셨느니라, 이르시되, 너희의 악한 길들로부터 돌아서서, 내가 너희 조상들에게 명했으며, 내가 내 종들 대언자들에 의해 너희에게 보냈던 모든 토라에 따라서, 내 계명들과 내 법도들을 지키라, 

(한) 여호와께서 각 선지자와 각 선견자로 이스라엘과 유다를 경계하여 이르시기를 너희는 돌이켜 너희 악한 길에서 떠나 나의 명령과 율례를 지키되 내가 너희 열조에게 명하고 또 나의 종 선지자들로 너희에게 전한 모든 율법대로 행하라 하셨으나

 

왕하1714. 그럼에도 그들이 들으려 하지 않고, 그들의 하나님 여호와 안에서 믿지 않았던 그들의 조상들의 목과 같이, 그들의 목들을 완고하게 하니라[카솨:밀도가 높다,힘들다,호되다,잔인하다,몹시 사납다,고통스럽게 하다,어려운(노동,일),비탄에 잠기다,완강하다,완강케 하다]

Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.

(n) 그러나 그들이 경청하지 않고, 대신에 그들의 하나님 여호와 안에서 믿지 않았던 그들의 조상들과 같이, 그들의 목을 뻣뻣하게 하니라, 

(v)그러나 그들이 경청하려 하지 않고, 그들의 하나님 여호와 안에서 신뢰하지 않았던 그들의 조상들과 같이, 목이 뻣뻣하였느니라, 

(pr) 그러나 그들이 경청하지 않고, 대신에 그들의 하나님 여호와를 믿지 않았던(그들의 하나님 여호와 안에서 신뢰하지 않고, 그 위에서 의지하지 않고, 확고부동하게 남아있지 않았던) 그들의 조상들이 하였던 대로, 

그들의 목들을 뻣뻣하게 하니라,  

(한) 저희가 듣지 아니하고 그 목을 굳게 하기를 그 하나님 여호와를 믿지 아니하던 저희 열조의 목같이 하여

왕하1715. 그리고 그들이 그분의 법령[호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,

정해진,시간,규정,과업,몫]들과, 그분께서 그들의 조상들과 맺은 그분의 혈약과, 그분께서 그들을 거슬러 증언하신 그분의 증언[에두트:에드(증언,증거,기록자,방백,증인)의 여성형,증거,증언,증거판]들을 물리치고, 

그들이 공허한 것을 따라가, 공허하게 되었으며, 그리고 그들이 저들과 같이 행하지 말 것을 여호와께서 그들에게 명하셨던, 그들 주위에 있는 이교도를 좇아 가니라, 

And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them.

(n)그들이 그분의 법령들과, 그분께서 그들의 조상들과 맺은 그분의 혈약과, 그분께서 그들에게 경고하신 그분의 경고들을 물리쳤느니라, 그리고 그들이 공허한 것을 따라가, 공허하게 되었으며, 그리고 여호와께서 그들에게 저들과 같이 행하지 말라고 명하신, 그들을 둘러싸고 있는 민족들을 좇아 가니라, 

(v)그들이 그분의 법령들과, 그분께서 그들의 조상들과 맺은 혈약과, 그분께서 그들에게 주었던 경고들을 물리쳤느니라, 그들이 무익한 우상들을 따라가, 그들 자신들이 무익하게 되었느니라, 비록 여호와께서 그들에게 "저들이 행하는 것과 같이 행하지 말라"고 명하셨을지라도, 그들이 그들 주위의 민족들을 모방하였느니라, 그리고 여호와께서 그들이 행하는 것을 금하신 것들을 그들이 행하니라, 

(pr)그들이 그분께서 그들에게 주신 그분의 경고들 뿐만 아니라, 그분의 법령들과, 그분께서 그들의 조상들과 맺은 그분의 혈약을 물리쳤느니라, 그리고 그들이 공허한 것(다시 말해서, 거짓 신들과 우상들)을 따라가, 

공허하게(머리가 비게) 되었느니라, 비록 여호와께서 저들이 행하는 것과 같이 그들이 행하지 말 것을 명하셨을지라도, 그들이 그들을 둘러싸고 있는 민족들(의 이교도 관행들)을 따라갔느니라, 

(한) 여호와의 율례와 여호와께서 그 열조로 더불어 세우신 언약과 경계하신 말씀을 버리고 허무한 것을 좇아 허망하며 또 여호와께서 명하사 본받지 말라 하신 사면 이방 사람을 본받아

 

왕하1716. 그리고 그들이 그들의 하나님 여호와의 모든 계명들을 남겨두고, 그들에게 주조된 형상들을, 바로 두 송아지들을 만들고, 작은 숲(아쉐라:행복한 베니게의 한 여신 아세라,아세라 우상,목상,작은 숲)을 만들었으며, 하늘의 모든 무리를 경배하고, 바알을 섬겼느니라, 

And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.

(n)그들이 그들의 하나님 여호와의 모든 계명들을 저버리고, 그들 자신들을 위해 주조된 형상들을, 바로 두 송아지들을 만들고, 아세라를 만들었으며, 하늘의 모든 무리를 경배하고, 바알을 섬겼느니라, 

(v)그들이 그들의 하나님 여호와의 모든 명령들을 저버리고, 그들 자신들을 위해 송아지들의 형상으로 주조된 둘의 우상들과 아세라 장대를 만드니라, 그들이 별의 모든 무리들에게 절하였으며, 그들이 바알을 경배하였느니라, 

(pr)그들이 그들의 하나님 여호와의 모든 계명들을 저버리고, 그들 자신들을 위해 둘의 송아지들의 주조된 형상들을 만드니라, 그리고 그들이 아세라(우상)를 만들고, 하늘의 별의 모든 무리를 경배하고, 바알을 섬겼느니라, 

(한) 그 하나님 여호와의 모든 명령을 버리고 자기를 위하여 두 송아지 형상을 부어 만들고 또 아세라 목상을 만들고 하늘의 일월성신을 숭배하며 또 바알을 섬기고

++왕하1716 노트 : Cross check 왕상1227-29, 신0419, 신1703

왕하1717. 그리고 그들이 그들의 아들들과 그들의 딸들로 불을 통해 지나가게 불러일으켰으며, 점술(케쌈:제비,점술,신탁,마법,점술에 대한 보상)과 복술(나하쉬:쉿하는 소리를 내다,마술적인 주문을 속삭이다,예지하다,확실하게 점치다,복술사,복술,경험으로 배우다,참으로,열심히 관찰하다)을 사용하였으며, 여호와의 목전에서 악을 행하도록 그들 자신들을 팔아서[마카르:(상품으로서,결혼에서 딸을,노예로)팔다,팔아넘기다,항복하다,파는 사람,자신을 팔다], 그분을 분노에로 격동시키니라, 

And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

(n) 다음에 그들이 그들의 아들들과 그들의 딸들로 불을 통해 지나가게 하였으며, 점술과 복술을 습관적으로 실천하고, 그분을 격동시키면서 여호와의 목전에서 악을 행하도록 그들 자신들을 팔았느니라, 

(v)그들이 그들의 아들들과 딸들을 불 가운데서 희생시켰느니라, 그들이 점술과 마법을 습관적으로 실천하고, 그분을 분노에로 격동시키면서 여호와의 목전에서 악을 행하도록 그들 자신들을 팔았느니라, 

(pr)그들이 (인간의 희생물들로서) 그들의 아들들과 그들의 딸들로 불을 통해 지나가게 하였으며, (미래를 예보하는) 점술과 복술들을 사용하였느니라, 그리고 그분을 분노에로 격동시키면서 여호와의 목전에서 악을 행하도록 그들이 그들 자신들을 팔았느니라, 

(한) 또 자기 자녀를 불 가운데로 지나가게 하며 복술과 사술을 행하고 스스로 팔려 여호와 보시기에 악을 행하여 그 노를 격발케 하였으므로

왕하1718. 그러므로 여호와께서 이스라엘에게 매우 노하시어, 그분의 목전에서 그들을 제거하시니라, 오직 유다지파 외에는 남겨진 아무도 없었느니라, 

Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

(n)그러므로 여호와께서 이스라엘에게 매우 노하시어, 그분의 목전으로부터 그들을 제거하시니라, 유다지파 외에는 아무도 남겨지지 않았느니라, 

(v)그러므로 여호와께서 이스라엘에게 매우 노하시어, 그분의 면전으로부터 그들을 제거하시니라, 오직 유다지파만이 남겨졌느니라, 

(pr)그러므로 여호와께서 이스라엘에게 매우 노하시어, 그분의 목전으로부터 그들을 제거하시니라, 유다지파 외에는 (지파들 중의) 아무도 남겨지지 않았느니라, 

(한) 여호와께서 이스라엘을 심히 노하사 그 앞에서 제하시니 유다 지파 외에는 남은 자가 없으니라

++왕하1718 노트 : Cross check 왕상1113, 왕상1221

▶왕하1719. 유다 또한 그들의 하나님 여호와의 계명들을 지키지 않고, 저들이 만든 이스라엘의 법도(새겨진 법/훅카:호크의 여성형,제정된,관습,규례,유적,법도)들 안에서 걸으니라, 

Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.

(n)유다 또한 그들의 하나님 여호와의 계명들을 지키지 않고, 이스라엘이 안내한 관행들 안에서 걸으니라, 

(v)그리고 심지어 유다 조차도 그들의 하나님 여호와의 명령들을 지키지 않았느니라, 그들이 이스라엘이 안내한 관행들을 따라갔느니라, 

(pr)유다 또한 그들의 하나님 여호와의 계명들을 지키지 않고, 이스라엘이 안내한 관행들 안에서 걸으니라, 

(한) 유다도 그 하나님 여호와의 명령을 지키지 아니하고 이스라엘 사람의 세운 율례를 행하였으므로

왕하1720. 그리고 여호와께서 이스라엘의 모든 씨를 물리치시고, 그들을 괴롭히셔서, 그분께서 그들을 그분의 목전에서 쫓아내기를 마치실 때까지, 그들을 약탈자(솨싸쓰:약탈하다,파괴자,강도,약탈자)들의 손으로 넘겨주시니라, 

And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.

(n)여호와께서 이스라엘의 모든 자손들을 물리치시고, 그들을 괴롭히셔서, 그분께서 그들을 그분의 목전에서 쫓아내기를 마치실 때까지, 그들을 약탈자들의 손으로 주시니라, 

(v) 그러므로 여호와께서 이스라엘의 모든 백성을 물리치시니라, 그분께서 그들을 괴롭히셔서, 그분께서 그들을 그분의 면전으로부터 밀어내실 때까지, 그들을 약탈자들의 손으로 주시니라, 

(pr)그러므로 여호와께서 이스라엘(야곱)의 모든 자손들을 물리치시고, (되풀이 해서) 그들을 괴롭히셔서, 그분께서 그들을 그분의 목전에서 쫓아내기를 마치실 때까지, 그들을 약탈자들에게 넘겨주시니라, 

(한) 여호와께서 이스라엘의 온 족속을 버리사 괴롭게 하시며 노략꾼의 손에 붙이시고 심지어 그 앞에서 쫓아내시니라

▶왕하1721. 이는 그분께서 이스라엘을 다윗의 집으로부터 찢어내시니, 그들이 느밧의 아들 여로보암을 왕으로 삼았으며, 여로보암이 이스라엘을 여호와를 좇음으로부터 몰아내어, 그들로 큰 죄를 죄짓게 하였음이라, 

For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.

(n)그분께서 이스라엘을 다윗의 집으로부터 찢어내셨을 때에, 그들이 느밧의 아들 여로보암을 왕으로 삼았느니라, 그후에 여로보암이 이스라엘을 여호와를 좇음으로부터 몰아내어, 그들로 큰 죄를 저지르게 하였느니라, 

(v)그분께서 이스라엘을 다윗의 집으로부터 찢어내셨을 때에, 그들이 느밧의 아들 여로보암을 왕으로 삼았느니라, 여로보암이 이스라엘을 여호와를 좇음으로부터 떨어지게 꾀어, 그들로 큰 죄를 저지르게 불러일으켰느니라, 

(pr))그분께서 이스라엘을 다윗의 집(왕가)으로부터 찢어내셨을 때에, 그들이 느밧의 아들 여로보암을 왕으로 삼았느니라, 그리고 여로보암이 이스라엘을 여호와를 좇음으로부터 떨어지게 몰아내어, 그들로 큰 죄를 

저지르게 하였느니라, 

(한) 이스라엘을 다윗의 집에서 찢어 나누시매 저희가 느밧의 아들 여로보암으로 왕을 삼았더니 여로보암이 이스라엘을 몰아 여호와를 떠나고 큰 죄를 범하게 하매

 

왕하1722. 이는 이스라엘 자녀들이 저가 행하였던 여로보암의 모든 죄들 안에서 걸었음이라, 그분께서 그분의 모든 종들 대언자들에 의해서 말씀하셨던 대로, 여호와께서 이스라엘을 그분의 목전에서 제거하기까지, 그들이 그것들로부터 떠나지 않으니라, 

For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;

(n) 이스라엘 아들들이 저가 행하였던 여로보암의 모든 죄들 안에서 걸었느니라, 그분께서 그분의 모든 종들 대언자들을 통해 말씀하신 대로, 여호와께서 이스라엘을 그분의 목전으로부터 제거하기까지, 그들이 그것들로부터 떠나지 않으니라, 

(v)이스라엘인들이 여로보암의 모든 죄들 안에서 지속하니라, 그리고 그분께서 그분의 모든 종들 대언자들을 통해 경고하셨던 대로, 여호와께서 그들을 그분의 면전으로부터 제거하기까지, 그것들로부터 돌아서지 않으니라, 

(pr)이는 이스라엘인들이 여로보암이 저질렀던 의 모든 (우상숭배의) 죄들 안에서 걸었음이라, 그분께서 그분의 모든 종들 대언자들을 통해 예고하셨던 그대로, 여호와께서 이스라엘을 그분의 목전으로부터 제거하기까지, 그들이 그것들로부터 돌아서지 않으니라, 

(한) 이스라엘 자손이 여로보암의 행한 모든 죄를 따라 행하여 떠나지 아니하므로

왕하1723. 그분께서 그분의 모든 종들 대언자들에 의해서 말씀하셨던 대로, 여호와께서 이스라엘을 그분의 목전에서 제거하기까지, 

그래서 이스라엘이 그들 자신의 땅에서 앗시리아로 오늘날까지 옮겨졌느니라[갈라:발가벗기다,(벗겨진 포로들을)끌고가다,드러내다,광고하다,나타나다,누설하다,가져오다,포로를 옮기다(인솔하다),떠나다,추방하다,가버리다,열다,명백히,널리 알리다,옮기다,나타내다,부끄럼 없이,보이다,확실히,벗기다]

Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.

(n)그분께서 그분의 모든 종들 대언자들을 통해 말씀하신 대로, 여호와께서 이스라엘을 그분의 목전으로부터 제거하기까지, 

그래서 이스라엘이 그들 자신의 땅으로부터 앗시리아로 오늘날까지 추방당하여 옮겨졌느니라, 

(v)그분께서 그분의 모든 종들 대언자들을 통해 경고하셨던 대로, 여호와께서 그들을 그분의 면전으로부터 제거하기까지, 

그래서 이스라엘 백성이 그들의 고향 땅으로부터 앗시리아로 추방당해 취하여졌느니라, 그리고 그들이 아직도 거기에 있느니라, 

(pr)그분께서 그분의 모든 종들 대언자들을 통해 예고하셨던 그대로, 여호와께서 이스라엘을 그분의 목전으로부터 제거하기까지, 

그래서 이스라엘이 그들 자신의 땅으로부터 앗시리아로 오늘날( 이 기록의 날)까지 추방당하여 갔느니라, 

(한) 여호와께서 그 종 모든 선지자로 하신 말씀대로 심지어 이스라엘을 그 앞에서 제하신지라 이스라엘이 고향에서 앗수르에 사로잡혀 가서 오늘까지 미쳤더라

++왕하1723 노트 : Cross check 신2836-37, 왕상1415-16

▶왕하1724. 그리고 앗시리아 왕이 바빌론으로부터, 구다(쿠트:앗수르의 관할지역'굿’또는'구다')로부터, 아와(이바:앗수르의 지역 아와)로부터, 하맛(하마트:벽으로 둘러싼,수리아의 한 장소,하맛)으로부터, 스발와임(쎄파르바임:앗수르의 한 지역 스발와임)으로부터 사람들을 데려와, 저들을 이스라엘의 자녀들 대신에 사마리아의 성(城)들 안에 놓으니라, 이에 저들이 사마리아를 소유하고 그 성(城)들에서 거하니라. 

And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.

(n)앗시리아 왕이 바빌론으로부터, 구다로부터, 아와로부터, 하맛과 스발-와임으로부터 사람들을 데려와, 저들을 사마리아의 성(城)들 안에 이스라엘의 아들들의 자리에 정착시키니라. 그래서 저들이 사마리아를 

소유하고 그 성들 안에서 사니라. 

(v)앗시리아 왕이 바빌론과 구다와 아와와 하맛과 스발와임으로부터 사람들을 데려와, 이스라엘인들을 대치하기 위하여 저들을 사마리아의 성읍들 안에 정착시키니라. 저들이 사마리아를 취하여, 그 성읍들 안에서 사니라. 

(p)앗시리아 왕이 바빌론과 구다와 아와와 하맛과 스발와임으로부터 사람들을 데려와, 이스라엘인들 대신하여 그들을 사마리아의 성들 안에 놓으니라. 그들이 사마리아를 소유하여 그 성들 안에서 거하니라. 

(pr) [외인들로 채워진 이스라엘의 성들] 앗시리아 왕이 바빌론으로부터, 구다로부터, 아와로부터, 하맛과 스발-와임으로부터 사람들을 데려와, 저들을 사마리아의 성(城)들 안에 이스라엘의 아들들(백성)의 자리에 

정착시키니라. 저들이 사마리아의 소유를 취하여, 그 성들 안에서 사니라. 

(한) 앗수르 왕이 바벨론과 구다와 아와와 하맛과 스발와임에서 사람을 옮겨다가 이스라엘 자손을 대신하여 사마리아 여러 성읍에 두매 저희가 사마리아를 차지하여 그 여러 성읍에 거하니라

 

왕하1725. 그리고 거기에서 저들의 거주의 초기에, 형편이 이와 같았느니라 곧, 저들이 여호와를 무서워하지 않으니라, 그러므로 여호와께서 저들 사이에 사자(獅子)들을 보내시니, 그것들이 저들의 얼마간을 죽이니라, 

And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.

(n) 거기에서 저들의 삶의 초기에, 저들이 여호와를 무서워하지 않으니라, 그러므로 여호와께서 저들 사이로 저들의 얼마간을 죽인 사자(獅子)들을 보내시니라, 

(v) 저들이 처음에 거기에서 살았을 때에, 저들이 여호와를 경배하지 않으니라, 그러므로 그분께서 저들 사이로 사자(獅子)들을 보내시니, 그것들이 백성의  얼마간을 죽이니라, 

(pr)한데, 저들이 거기에서 살기 시작하였을 때에, 저들이 여호와를 무서워하지 않으니라, 그러므로 여호와께서 저들 사이로 저들의 얼마간을 죽인 사자(獅子)들을 보내시니라, 

(한) 저희가 처음으로 거기 거할 때에 여호와를 경외치 아니한 고로 여호와께서 사자들을 그 가운데 보내시매 몇 사람을 죽인지라

 

왕하1726. 그러므로 저들이 앗시리아 왕에게 말하니라, 말하되, 당신께서 이동시켜[갈라:발가벗기다,(벗겨진 포로들을)끌고가다,드러내다,나타나다,가져오다,포로를 옮기다(인솔하다),떠나다,추방하다,가버리다,널리 알리다,옮기다,나타내다,부끄럼 없이,보이다,벗기다], 사마리아의 성들 안에 놓은 민족들이 그 땅의 하나님[엘로힘:엘로아흐(신성,하나님,신)의 복수형,신(神)들, (복수형으로 관사와 함께 사용되어) 지존하신 하나님, 높은 관리들에게 경의를 표하는 말, 천사들,뛰어난,하나님 같은,매우 위대한]의 관례(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,소송,범죄,정의,권리나 특권이나 양식,의식,예법,관습,결정,분별,결정하는,부과금,유행,행태,재판,재판받다,정당한,바르게,방법,정당한 절차,규례)를 알지 못하나이다, 그러므로 그가 저들 사이로 사자들을 보냈나이다, 그리고 보소서, 그것들이 저들을 죽이노니, 이는 저들이 그 땅의 하나님의 관례를 알지 못함이니이다, 

Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land.

(n) 그래서 저들이 앗시리아 왕에게 말하니라, 말하되, 당신께서 추방하여, 사마리아의 성들 안으로 옮긴 민족들이 그 땅의 하나님의 관례를 알지 못하나이다, 그래서 그가 저들 사이로 사자들을 보냈나이다, 그리고 보소서, 그것들이 저들을 죽이노니, 이는 저들이 그 땅의 하나님의 관례를 알지 못함이니이다, 

(v) 이것이 앗시리아 왕에게 보고되니라, 당신께서 추방시켜, 사마리아의 성읍들 안에 다시 정착시킨 백성이 그 땅의 하나님이 요구하는 것을 알지 못하나이다, 그가 저들을 죽여 없애고 있는 사자들을 저들 사이로 보냈으니, 이는 백성이 그가 요구하는 것을 알지 못함이니이다, 

(pr)그래서 앗시리아 왕이 전해 들으니라, 당신께서 추방하여 보내, 사마리아의 성들 안에 정착시킨 민족들이 그 땅의 하나님의 관례를 알지 못하나이다, 그래서 그가 저들 사이로 사자들을 보냈나이다, 그리고 그것들이 저들을 죽이고 있으니, 이는 저들이 그 땅의 하나님의 관례를(그 땅의 하나님에 의해 요구되는 경배의 관행을) 알지 못함이니이다, 

(한) 그러므로 혹이 앗수르 왕에게 고하여 가로되 왕께서 사마리아 여러 성읍에 옮겨 거하게 하신 열방 사람이 그 땅 신의 법을 알지 못하므로 그 신이 사자들을 저희 가운데 보내매 저희를 죽였사오니 이는 저희가 그 땅 신의 법을 알지 못함이니이다

▶왕하1727. 그때에 앗시리아 왕이 명하니라, 말하되, 너희가 거기로부터 데려왔던 제사장들 중의 하나를 거기로 옮겨가서, 저들로 가게 해서, 거기에 거하게 하라, 그리고 그로 저들에게 그 땅의 하나님의 관례를 가르치게 하라, 

Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.

(n)그때에 앗시리아 왕이 명하니라, 말하되, 너희가 추방하여 옮겨왔던 제사장들 중의 하나를 거기에서 취하여, 그로 가게 해서, 거기에서 살게하라, 그리고 그로 저들에게 그 땅의 하나님의 관례를 가르치게 하라, 

(v)그때에 앗시리아 왕이 이 명(命)을 주니라, 너희가 사마리아로부터 사로잡아 왔던 제사장들 중의 하나로 거기에서 살도록 도로 가게하여, 백성에게 그 땅의 하나님이 요구하는 것을 가르치게 하라, 

(pr)그때에 앗시리아 왕이 명하니라, 너희가 거기로부터 데려왔던 제사장들 중의 하나를 도로 (사마리아로) 취하라, 그리고 그로 가게 해서, 거기에서 살게하라, 그리고 그로 백성에게 그 땅의 하나님의 관례를 가르치게 하라, 

(한) 앗수르 왕이 명하여 가로되 너희는 그 곳에서 사로잡아 온 제사장 하나를 그 곳으로 데려가되 저로 그 곳에 가서 거하며 그 땅 신의 법으로 무리에게 가르치게 하라

 

왕하1728. 그후에 저들이 사마리아로부터 옮겨왔던 제사장들 중의 하나가 와서, 벧엘에 거하니라, 그리고 저들이 어떻게 여호와를 무서워 해야 하는지[야레:두려워 하다,경외하다(경외하는),(깜짝)놀라게 하다,두렵다,두렵게 하다,두려운(두려움),보다,겁나는 행동,겁나는 일,겁이 나다] 저들에게 가르치니라, 

Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

(n)그래서 저들이 사마리아로부터 추방하여 옮겨왔던 제사장들 중의 하나가 와서, 벧엘에서 살며, 저들이 어떻게 여호와를 무서워 해야 하는지 저들에게 가르치니라, 

(v)그래서 사마리아로부터 추방당했던 제사장들 중의 하나가 벧엘에서 살기 위해 와서, 여호와를 경배하는 방법을 저들에게 가르치니라, 

(pr)그래서 저들이 사마리아로부터 추방한 제사장들 중의 하나가 (도로) 와서, 벧엘에서 살며, 저들이 어떻게 여호와를 무서워 해야 하는지(무서워하고 경배해야 하는지) 저들에게 가르치니라, 

(한) 이에 사마리아에서 사로잡혀 간 제사장 중 하나가 와서 벧엘에 거하며 백성에게 어떻게 여호와 경외할 것을 가르쳤더라

▶왕하1729. 그러나 낱낱의 민족이, 저들이 거주하는 저들의 성(城)들 안에서 낱낱의 민족이 저들 자신의 신(神)들을 만들어, 그것들을 사마리아인들이 만들었던 높은 곳들의 집들 안에 놓으니라,

Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.

(n)그러나 낱낱의 민족이, 저들이 사는 저들의 성(城)들 안에서 낱낱의 민족이 여전히 저들 자신의 신(神)들을 만들어, 그것들을 사마리아의 백성이 만들었던 높은 곳들의 집들 안에 놓으니라,

(v)그럼에도 각 민족별 무리가 저들이 정착한 수개의 성읍들 안에서 그것 자신의 신(神)들을 만들어, 그것들을 사마리아의 백성이 높은 곳들에 만들었던 신전(사당)들 안에 세우니라, 

(pr)그러나 낱낱의 민족이, 저들이 사는 성(城)들 안에서 낱낱의 민족이 여전히 저들 자신의 신(神)들을 만들어, 그것들을 사마리아인들이 만들었던 높은 곳들의 집들(사당들) 안에 놓으니라,

(한) 그러나 각 민족이 각기 자기의 신상들을 만들어 사마리아 사람의 지은 여러 산당에 두되 각 민족이 자기의 거한 성읍에서 그렇게 하여

 

왕하1730. 그리고 바벨론 사람들은 숙곳브놋(쑤코트 베노트:딸들과 형제들의 오두막집들, 즉 불결한 목적을 위한 우상 숭배의 천막들,속곳브놋)을 만들고, 구다(쿠트:앗수르의 관할지역'굿’또는'구다') 사람들은 네르갈(네르갈:구스사람의 신 네르갈)을 만들고, 하맛 사람들은 아시마(아쉬마:하맛의 한 신 아시마)를 만들고, 

And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

(n) 바벨론 사람들은 숙곳-브놋을 만들고, 구다 사람들은 네르갈을 만들고, 하맛 사람들은 아시마를 만들고, 

(v) 바벨론 출신의 사람들은 숙곳-브놋을 만들고, 구다 출신의 사람들은 네르갈을 만들고, 하맛 출신의 사람들은 아시마를만들고, 

(pr) 바벨론 사람들은 숙곳-브놋을 만들고, 구다 사람들은 네르갈을 만들고, 하맛 사람들은 아시마를 만들고, 

(한) 바벨론 사람들은 숙곳브놋을 만들었고 굿 사람들은 네르갈을 만들었고 하맛 사람들은 아시마를 만들었고

 

왕하1731. 그리고 아와인들은 닙하스(니브하즈:아와 사람들의 신 닙히스)와 다르닥(타르타크:아이 사람들의 신 다르닥)을 만들고, 스발와임인들은 스발와임의 신들인 아드람멜렉(아드람멜레크:왕의 화려,앗시라아의 우상 이름 및 산헤립의 아들 이름 아드람멜렉)과 아남멜렉(아나멜리크:앗수르의 신 아남멜렉)에게 저들의 자녀들을 불 가운데서 태웠느니라, 

And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.

(n)그리고 아와인들은 닙하스와 다르닥을 만들고, 스발와임인들은 스발와임의 신들인 아드람멜렉과 아남멜렉에게 저들의 자녀들을 불 가운데서 태웠느니라, 

(v)아와인들은 닙하스와 다르닥을 만들고, 스발와임인들은 스발와임의 신들인 아드람멜렉과 아남멜렉에게 희생들로서 저들의 자녀들을 불 가운데서 태웠느니라, 

(pr)아와인들은 닙하스와 다르닥을 만들고, 스발와임인들은 스발와임의 신들인 아드람멜렉과 아남멜렉에게 저들의 자녀들을 불 가운데서 태웠느니라, 

(한) 아와 사람들은 닙하스와 다르닥을 만들었고 스발와임 사람들은 그 자녀를 불살라 그 신 아드람멜렉과 아남멜렉에게 드렸으며

 

왕하1732. 그래서 저들이 여호와를 무서워 하여, 그들 자신들에게 저들의 가장 낮은 계층들에서 높은 곳들의 제사장들을 만드니, 그들이 저들을 위해 높은 곳들의 집들에서 희생시키니라, 

So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.

(n) 저들이 또한 여호와를 무서워 하여, 저들 자신들의 사이로부터 높은 곳들의 제사장들을 지명하였으니, 그들이 저들을 위해 높은 곳들의 집들에서 행하니라, 

(v) 저들이 여호와를 경배하니라, 그러나 저들을 위해 집전하도록 저들이 또한 저들 자신의 백성 중의 모든 종류들을 높은 곳들의 신전(사당)들에서의 제사장들로서 지명하니라, 

(pr)저들이 또한 여호와를 무서워 하여, 저들 자신들의 사이로부터 높은 곳들의 제사장들을 지명하였으니, 그들이 저들을 위해 높은 곳들의 집들에서 희생시키니라, 

(한) 저희가 또 여호와를 경외하여 자기 중에서 사람을 산당의 제사장으로 택하여 그 산당에서 자기를 위하여 제사를 드리게 하니라

++왕하1732 노트 : Cross check 왕상1231

왕하1733. 저들이 여호와를 무서워 하였으며, 또 그들이(앗시리아인들이) 거기로부터 옮겨온 민족들의 관례를 좇아서, 저들 자신의 신(神)들 섬겼느니라, 

They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.

(n) 저들이 여호와를 무서워 하였으며, 또 저들이 추방당해 옮겨져 왔던 민족들의 관례를 따라서, 저들 자신의 신(神)들 섬겼느니라, 

(v) 저들이 여호와를 무서워 하였으나, 저들이 데려져 왔던 민족들의 관례를 따라서, 저들이 또한 저들 자신의 신(神)들 섬겼느니라, 

(pr) 저들이 여호와를 무서워 하였으나, 그럼에도 저들이 추방당해 보내졌던 민족들의 관례를 따르면서, 저들 자신의 신(神)들 섬기니라, 

(한) 이와 같이 저희가 여호와도 경외하고 또한 어디서부터 옮겨 왔든지 그 민족의 풍속대로 자기의 신들도 섬겼더라

 

▶왕하1734. 오늘날까지 저들이 예전의 관례들을 좇아 행하느니라, 저들이 여호와를 무서워 하지도 않으며, 그분께서 이스라엘이라 이름하신 야곱의 자녀들에게 여호와께서 명하신 그들의(이스라엘인들의) 법령(새겨진 법/훅카:호크의 여성형,제정된,관습,규례,유적,법도)들을 좇아서나, 그들의 규칙(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들을 좇아서나, 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)와 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,명령된 율법,법령,명령)을 좇아서 저들이 행하지도 않느니라, 

Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;

(n)오늘날까지 저들이 예전의 관례들에 따라서 행하느니라, 저들이 여호와를 무서워 하지도 않으며, 그분께서 이스라엘이라 이름하신 야곱의 아들들에게 여호와께서 명하신 그들의(이스라엘인들의) 법령들이나 그들의 규칙들이나 토라나 계명들을 저들이 따르지도 않느니라, 

(v)오늘날까지 저들이 예전의 관행들 안에서 지속하느니라, 저들이 여호와를 경배하지도 않으며, 그분께서 이스라엘이라 이름하신 야곱의 자손들에게 여호와께서 주신 법령들과 규칙들과 토라들과 명령들에 들러붙어 있지도 않느니라, 

(pr)오늘날까지 저들이 예전의 저들의 (이교도) 관례들에 따라서 행하느니라, 저들이 (참으로) 여호와를 무서워 하지도 않으며, 그분께서 이스라엘이라 이름하신 야곱의 아들(자손)들에게 여호와께서 명하신 그들의(이스라엘인들의) 법령들과 규칙들이나 토라나 계명들에 저들이 청종하지 않느니라, 

(한) 저희가 오늘까지 이전 풍속대로 행하여 여호와를 경외치 아니하며 또 여호와께서 이스라엘이라 이름을 주신 야곱의 자손에게 명하신 율례와 법도와 율법과 계명을 준행치 아니하는도다

왕하1735. 그들과 여호와께서 혈약을 맺으시고, 그들에게 명하시니라, 이르시되, 너희는 다른 신(神)들을 무서워 하지도, 그들에게 너희 자신들을 굽히지도, 그들을 섬기지도, 그들에게 희생시키지도 말지니라, 

With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:

(n)그들과 여호와께서 혈약을 맺으시고, 그들에게 명하시니라, 이르시되, 너희는 다른 신(神)들을 무서워 하지도, 그들에게 너희 자신들을 아래로 굽히지도, 그들을 섬기지도, 그들에게 희생시키지도 말지니라, 

(v)여호와께서 이스라엘인들과 혈약을 맺으셨을 때에, 그분께서 그들에게 명하시니라, 어떤 다른 신(神)들을 경배하거나, 그들에게 아래로 굽히거나, 그들을 섬기거나, 그들에게 희생시키지 말라, 

(pr)그들과 여호와께서 혈약을 맺으시고, 그들에게 명하시니라, 이르시되, 너희는 다른 신(神)들을 무서워 하거나, 그들에게 너희 자신들을 굽히지 말지며, 그들을 섬기지도, 그들에게 희생시키지도 말지니라, 

(한) 옛적에 여호와께서 야곱의 자손에게 언약을 세우시고 저희에게 명하여 가라사대 너희는 다른 신을 경외하지 말며 그를 숭배하지 말며 그를 섬기지 말며 그에게 제사하지 말고

왕하1736. 대신에 큰 권능[코아흐:생기,힘,능력,수단,생산력,힘있는,유능한,카메레온,권력(힘있는),큰 도마뱀,부귀]과 펼쳐진 팔로써 너희를 애굽땅에서 데리고 올라온 여호와를, 그분을 너희는 무서워할지며, 그분을 

너희는 경배할지며, 그분께 너희는 희생시킬지니라, 

But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice.

(n) 대신에 큰 권능으로써, 앞으로 내밀어진 팔로써 너희를 애굽땅으로부터 데리고 올라온 여호와를, 그분을 너희는 무서워할지며, 그분께 너희는 너희 자신들을 아래로 굽힐지며, 그분께 너희는 희생시킬지니라, 

(v) 대신에 세력있는 권능과 앞으로 내밀어진 팔로써 너희를 애굽에서 데리고 올라온 여호와가 너희가 반드시 경배해야 할 분이니라, 그분께 너희는 아래로 굽힐지며, 그분께 희생들을 올릴지니라, 

(pr) 대신에 큰 권능과 앞으로 내밀어진 팔로써 너희를 애굽땅으로부터 데리고 올라온 여호와를, 그분을 너희는 무서워할지며, 그분께 너희는 너희 자신들을 아래로 굽힐지며, 그분께 너희는 희생시킬지니라, 

(한) 오직 큰 능력과 편 팔로 너희를 애굽에서 인도하여 낸 여호와만 너희가 경외하여 그를 숭배하며 그에게 제사를 드릴 것이며

왕하1737. 그리고 그분이 너희를 위하여 썼던 법령[호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,습관,규례,의무,율법,법령,몫,정해진,

규정,과업,몫]들과 규칙(미쉬파트)들과 토라(토라)와 계명(미쯔바)을 너희는 영원히 행하기 위하여 준수할지니라, 그리고 너희는 다른 신(神)들을 무서워하지 말지니라, 

And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.

(n)그분이 너희를 위하여 썼던 법령들과 규칙들과 토라와 계명을 너희는 영원히 행하기 위하여 준수할지니라, 그리고 너희는 다른 신(神)들을 무서워하지 말지니라, 

(v)그분이 너희를 위하여 썼던 법령들과 규칙들과 토라들과 명령들을 지키도록 너희는 반드시 항상 주의해야 하느니라, 다른 신(神)들을 경배하지 말라, 

(pr)그분이 (모세의 손을 통해) 너희를 위하여 썼던 법령들과 규칙들과 토라와 계명을 너희는 준수하고 영원히 행할지니라, 너희는 다른 신(神)들을 무서워하지(경배하지,섬기지) 말지니라, 

(한) 또 여호와가 너희를 위하여 기록한 율례와 법도와 율법과 계명을 너희가 지켜 영원히 행하고 다른 신들을 경외치 말며

 

왕하1738. 그리고 내가 너희와 맺은 혈약을 너희는 잊지 말지며, 또한 너희는 다른 신(神)들을 무서워하지 말지니라, 

And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.

(n)내가 너희와 맺은 혈약을 너희는 잊지 말지며, 또한 너희는 다른 신(神)들을 무서워하지 말지니라, 

(v)내가 너희와 맺은 혈약을 잊지 말고, 다른 신(神)들을 경배하지 말라, 

(pr)내가 너희와 맺은 혈약을 너희는 잊지 말지며, 너희는 다른 신(神)들을 무서워하지 말지니라, 

(한) 또 내가 너희와 세운 언약을 잊지 말며 다른 신들을 경외치 말고

 

왕하1739. 대신에 너희의 하나님 여호와를 너희는 무서워 할지니라, 그리고 그분이 너희의 모든 적들의 손에서 너희를 건져내느니라, 

But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.

(n)대신에 너희의 하나님 여호와를 너희는 무서워 할지니라, 그리고 그분이 너희의 모든 적들의 손으로부터 너희를 건져낼 것이니라, 

(v) 오히려, 너희의 하나님 여호와를 경배하라, 너희의 모든 적들의 손으로부터 너희를 건져낼 분은 그분이시니라, 

(pr)대신에 너희의 하나님 여호와를 너희는 무서워 할지니라(무서워 하고 경배할지니라), 그러면 그분이 너희의 모든 적들의 손들로부터 너희를 구조할 것이니라, 

(한) 오직 너희 하나님 여호와를 경외하라 그가 너희를 모든 원수의 손에서 건져내리라 하셨으나

 

왕하1740. 그러나 저들이 경청치 않고, 저들이 저들의 예전의 관례를 좇아 행하니라, 

Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.

(n)그러나 저들이 경청치 않고, 저들이 저들의 예전의 관례를 따라 행하니라, 

(v)그러나 저들이 경청하려 하지 않고, 저들의 예전의 관행들 가운데서 지속하니라, 

(pr)그러나 저들이 경청치 않고, 저들이 저들의 예전의 관례를 따라 행하니라, 

(한) 그러나 저희가 듣지 아니하고 오히려 이전 풍속대로 행하였느니라

왕하1741. 그렇게 이들의 민족들이 여호와를 무서워 하고, 또 저들의 새겨진 형상들을 섬겼으니, 저들의 자녀들과 저들의 자녀들의 자녀들 양쪽이니라, 저들의 조상들이 행하였던 대로, 그렇게 저들이 오늘날까지 행하느니라, 

So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.

(n) 그렇게 이들의 민족들이 여호와를 무서워 하던 동안에, 저들이 또한 저들의 우상들을 섬기니라, 마찬가지로 저들의 자녀들과 저들의 손자들이, 저들의 조상들이 행하였던 대로, 그렇게 저들이 오늘날까지 행하느니라, 

(v) 심지어 이들의 백성이 여호와를 경배하고 있던 동안에도, 저들이 저들의 우상들을 섬기고 있었느니라, 오늘날까지 저들의 자녀들과 손자들이, 저들의 조상들이 행하였던 대로 행하기를 계속하느니라, 

(pr)그렇게 이들의 민족들이 (피상적으로) 여호와를 무서워 하니라, 저들의 자녀들과 저들의 자녀들의 자녀들이 행하였던 것과 같이, 저들이 또한 저들의 우상들을 섬기니라, 저들의 조상들이 행하였던 그대로, 그렇게 저들이 오늘날(이 기록의 날)까지 행하느니라, 

(한) 그 여러 민족이 여호와를 경외하고 또 그 아로새긴 우상을 섬기더니 그 자자 손손이 그 열조의 행한 것을 좇아 오늘까지 그대로 하니라

2 Kings 17 Aleppo Codex

1א בשנת שתים עשרה לאחז מלך יהודה  מלך הושע בן אלה בשמרון על ישראל--תשע שנים 2ב ויעש הרע בעיני יהוה  רק לא כמלכי ישראל אשר היו לפניו 3ג עליו עלה שלמנאסר מלך אשור ויהי לו הושע עבד וישב לו מנחה 4ד וימצא מלך אשור בהושע קשר אשר שלח מלאכים אל סוא מלך מצרים ולא העלה מנחה למלך אשור כשנה בשנה ויעצרהו מלך אשור ויאסרהו בית כלא

5ה ויעל מלך אשור בכל הארץ ויעל שמרון ויצר עליה שלש שנים

6ו בשנת התשעית להושע לכד מלך אשור את שמרון ויגל את ישראל אשורה וישב אותם בחלח ובחבור נהר גוזן--וערי מדי  {פ}

7ז ויהי כי חטאו בני ישראל ליהוה אלהיהם המעלה אתם מארץ מצרים מתחת יד פרעה מלך מצרים וייראו אלהים אחרים 8ח וילכו בחקות הגוים אשר הוריש יהוה מפני בני ישראל ומלכי ישראל אשר עשו 9ט ויחפאו בני ישראל דברים אשר לא כן על יהוה אלהיהם ויבנו להם במות בכל עריהם ממגדל נוצרים עד עיר מבצר 10י ויצבו להם מצבות ואשרים על כל גבעה גבהה ותחת כל עץ רענן 11יא ויקטרו שם בכל במות כגוים אשר הגלה יהוה מפניהם ויעשו דברים רעים להכעיס את יהוה 12יב ויעבדו הגללים אשר אמר יהוה להם לא תעשו את הדבר הזה 13יג ויעד יהוה בישראל וביהודה ביד כל נביאו (נביאי) כל חזה לאמר שבו מדרכיכם הרעים ושמרו מצותי חקותי ככל התורה אשר צויתי את אבתיכם--ואשר שלחתי אליכם ביד עבדי הנביאים 14יד ולא שמעו ויקשו את ערפם כערף אבותם אשר לא האמינו ביהוה אלהיהם 15טו וימאסו את חקיו ואת בריתו אשר כרת את אבותם ואת עדותיו אשר העיד בם וילכו אחרי ההבל ויהבלו ואחרי הגוים אשר סביבתם אשר צוה יהוה אתם לבלתי עשות כהם 16טז ויעזבו את כל מצות יהוה אלהיהם ויעשו להם מסכה שנים (שני) עגלים ויעשו אשירה וישתחוו לכל צבא השמים ויעבדו את הבעל 17יז ויעבירו את בניהם ואת בנותיהם באש ויקסמו קסמים וינחשו ויתמכרו לעשות הרע בעיני יהוה--להכעיסו 18יח ויתאנף יהוה מאד בישראל ויסרם מעל פניו  לא נשאר רק שבט יהודה לבדו

19יט גם יהודה--לא שמר את מצות יהוה אלהיהם וילכו בחקות ישראל אשר עשו 20כ וימאס יהוה בכל זרע ישראל ויענם ויתנם ביד שסים--עד אשר השליכם מפניו

21כא כי קרע ישראל מעל בית דוד וימליכו את ירבעם בן נבט וידא (וידח) ירבעם את ישראל מאחרי יהוה והחטיאם חטאה גדולה 22כב וילכו בני ישראל בכל חטאות ירבעם אשר עשה  לא סרו ממנה 23כג עד אשר הסיר יהוה את ישראל מעל פניו כאשר דבר ביד כל עבדיו הנביאים ויגל ישראל מעל אדמתו אשורה עד היום הזה  {פ}

24כד ויבא מלך אשור מבבל ומכותה ומעוא ומחמת וספרוים וישב בערי שמרון תחת בני ישראל וירשו את שמרון וישבו בעריה 25כה ויהי בתחלת שבתם שם לא יראו את יהוה וישלח יהוה בהם את האריות ויהיו הרגים בהם 26כו ויאמרו למלך אשור לאמר הגוים אשר הגלית ותושב בערי שמרון לא ידעו את משפט אלהי הארץ וישלח בם את האריות והנם ממיתים אותם כאשר אינם ידעים את משפט אלהי הארץ

27כז ויצו מלך אשור לאמר הליכו שמה אחד מהכהנים אשר הגליתם משם וילכו וישבו שם וירם את משפט אלהי הארץ 28כח ויבא אחד מהכהנים אשר הגלו משמרון וישב בבית אל ויהי מורה אתם איך ייראו את יהוה

29כט ויהיו עשים גוי גוי אלהיו ויניחו בבית הבמות אשר עשו השמרנים גוי גוי בעריהם אשר הם ישבים שם 30ל ואנשי בבל עשו את סכות בנות ואנשי כות עשו את נרגל ואנשי חמת עשו את אשימא 31לא והעוים עשו נבחז ואת תרתק והספרוים שרפים את בניהם באש לאדרמלך וענמלך אלה ספרים (אלהי ספרוים) 32לב ויהיו יראים את יהוה ויעשו להם מקצותם כהני במות ויהיו עשים להם בבית הבמות 33לג את יהוה היו יראים ואת אלהיהם היו עבדים כמשפט הגוים אשר הגלו אתם משם

34לד עד היום הזה הם עשים כמשפטים הראשנים  אינם יראים את יהוה ואינם עשים כחקתם וכמשפטם וכתורה וכמצוה אשר צוה יהוה את בני יעקב אשר שם שמו ישראל 35לה ויכרת יהוה אתם ברית ויצום לאמר לא תיראו אלהים אחרים ולא תשתחוו להם--ולא תעבדום ולא תזבחו להם 36לו כי אם את יהוה אשר העלה אתכם מארץ מצרים בכח גדול ובזרוע נטויה--אתו תיראו ולו תשתחוו ולו תזבחו 37לז ואת החקים ואת המשפטים והתורה והמצוה אשר כתב לכם--תשמרון לעשות כל הימים ולא תיראו אלהים אחרים 38לח והברית אשר כרתי אתכם לא תשכחו ולא תיראו אלהים אחרים 39לט כי אם את יהוה אלהיכם תיראו--והוא יציל אתכם מיד כל איביכם 40מ ולא שמעו  כי אם כמשפטם הראשון הם עשים 41מא ויהיו הגוים האלה יראים את יהוה ואת פסיליהם היו עבדים גם בניהם ובני בניהם כאשר עשו אבתם הם עשים עד היום הזה  {פ}