사무엘상(1 Samuel) 6장/ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하 

▶삼상0601. 그리고 여호와의 궤가 블레셋인들의 지역에서 일곱달을 있으니라, 

And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months.

(n) 한데 여호와의 궤가 블레셋인들의 지역에서 일곱달을 있어 왔느니라, 

(v) 여호와의 궤가 블레셋인들의 영역에서 일곱달을 있었을 때에, 

(pr)한데 주(主)의 궤가 블레셋인들의 지역에서 일곱달 동안 있어 왔느니라, 

(한) 여호와의 궤가 블레셋 사람의 지방에 있은 지 일곱 달이라

 

삼상0602. 그리고 블레셋인들이 제사장들과 점쟁이(카쌈:분배하다,제비,마술표에 의해 결정하다,점치다,점쟁이,점술,점을 치다,신중한)들을 부르니라, 말하되, 우리가 여호와의 궤에게 무엇을 행하랴? 어떻게 우리가 그것을 그분의 처소에 보내야 하는지 우리에게 말하라, 

And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.

(n)그리고 블레셋인들이 제사장들과 점쟁이들을 부르니라, 말하되, 우리가 여호와의 궤에게 무엇을 행하랴? 어떻게 우리가 그것을 그것의 처소에 보내야 하는지 우리에게 말하라, 

(v)블레셋인들이 제사장들과 점쟁이들을 불러서 말하니라, 우리가 여호와의 궤에게 무엇을 행하랴? 어떻게 우리가 그것을 그것의 처소로 도로 보내야 하는지 우리에게 말하라, 

(pr)그리고 블레셋인들이 제사장들과 점쟁이(보는 자)들을 부르니라, 말하되, 우리가 주(主)의 궤에게 무엇을 행하랴? 어떻게 우리가 그것을 그것의 처소로 도로 보낼 수 있는지 우리로 알게 하라, 

(한) 블레셋 사람이 제사장들과 복술자들을 불러서 이르되 우리가 여호와의 궤를 어떻게 할꼬 그것을 어떻게 본처로 보낼 것을 우리에게 가르치라

삼상0603. 이에 저들이 말하니라, 만일 당신들이 이스라엘의 하나님의 궤를 떠나보내려면, 그것을 빈손으로 보내지 말라, 대신에 어떻게 해서든지 그분께 과오(過誤)제물[아솸:아솸(죄 있는,죄짓다)에서 유래,죄과(罪過),과오,속죄제,유죄,속죄제물,범과(犯過)하다,속건제]을 돌려드리라, 그러면 당신들이 치유되며, 그분의 손이 어찌하여 당신들로부터 제거되지 않는지 당신들에게 알려지느니라, 

And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.

(n)저들이 말하니라, 만일 당신들이 이스라엘의 하나님의 궤를 떠나보내려면, 그것을 빈손으로 보내지 말라, 대신에 당신들은 분명코 그분께 과오(過誤)제물을 돌려드려야 하느니라, 그러면 당신들이 치유될 것이며, 

그분의 손이 어찌하여 당신들로부터 제거되지 않는지 당신들에게 알려질 것이니라, 

(v)저들이 대답하니라, 만일 당신들이 이스라엘의 신(神)의 궤를 돌려보내려면, 그것을 빈손으로 떠나보내지 말라, 대신에 어떻게 해서든지 그분께 죄책제물을 보내라, 그러면 당신들이 치유될 것이며, 그분의 손이 

어찌하여 당신들로부터 들려지지 않았었던지 당신들이 알 것이니라, 

(pr)저들이 말하니라, 만일 당신들이 이스라엘의 하나님의 궤를 떠나보내려면, 그것을 (예물 없이) 빈손으로 보내지 말라, 대신에 (그것을 죄책제물과 함께) 그분께 돌려보낼 것을 확실히 하라, 그러면 당신들이 치유될 것이며, 그분의 손이 어찌하여 당신들로부터 제거되지 않는지 당신들에게 알려질 것이니라, 

(한) 그들이 가로되 이스라엘 신의 궤를 보내려거든 거저 보내지 말고 그에게 속건제를 드려야 할지니라 그리하면 병도 낫고 그 손을 너희에게서 옮기지 아니하는 연고도 알리라

 

삼상0604. 그때에 그들이 말하니라, 우리가 그분께 돌려드려야 하는 과오(過誤)제물은 무엇이 되어야 하느냐? 저들이 대답하니라, 블레셋인들의 군주들의 수에 따라서, 금 독종(毒腫)[테호르:종기,(염증에서)궤양,항문이나 외음부에 난 종양,독종,치질] 다섯과 금 쥐(아크바르:새앙쥐,쥐) 다섯이니라, 이는 한가지 역병이 당신들 모두 위에, 당신들의 군주들 위에 있었음이라, 

Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords.

(n)그때에 그들이 말하니라, 우리가 그분께 돌려드려야 하는 과오(過誤)제물은 무엇이 되어야 하느냐? 이에 저들이 말하니라, 블레셋인들의 군주들의 수에 따라서, 금 종기 다섯과 금 쥐 다섯이니라, 이는 한가지 역병이 당신들 모두 위에, 당신들의 군주들 위에 있었음이라, 

(v) 블레셋인들이 물으니라, 우리가 무슨 속죄제물을 그분께 보내야 하느냐? 이에 저들이 대답하니라, 블레셋인 지배자들의 수에 따라서, 금 종기 다섯과 금 쥐 다섯이니라, 이는 동일한 역병이 당신들과 당신들의 지배자들을 쳤음이라, 

(pr)그때에 그들이 말하니라, 우리가 그분께 돌려드려야 하는 무엇이 과오(過誤)제물로 되느냐? 저들이 대답하니라, 블레셋인들의 군주(지배자)들의 수에 따라서, 금 종기 다섯과 금 쥐 다섯이니라, 이는 한가지 역병이 당신들 모두 위에, 당신들의 군주들 위에 있었음이라, 

(한) 그들이 가로되 무엇으로 그에게 드릴 속건제를 삼을꼬 가로되 블레셋 사람의 방백의 수효대로 금독종 다섯과 금쥐 다섯이라야 하리니 너희와 너희 방백에게 내린 재앙이 일반임이니라

삼상0605. 그러므로 너희는 너희의 독종(毒腫)들의 형상과, 땅을 망치는 너희의 쥐의 형상을 만들지니라, 그리고 너희는 이스라엘의 하나님께 영광을 드릴지니라, 아마도 그분께서 너희로부터, 너희의 신(神)들로부터, 너희의 땅으로부터 그분의 손을 가볍게 하실(칼랄: 가볍다,가볍게 하다,가볍게 보이다,가벼운,날쌘,작은,날카로운,쉬운,사소한,천한,천하게 하다,감하다,밝게하다,멸시 당하게 하다,저주하다,멸시하다,쉽다,쉬운,더 쉬운,신속하다,천하다,더욱 천하다,욕하다) 것이니라, 

Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.

(n)그러므로 너희는 너희의 종기들의 형상과, 땅을 황폐케 하는 너희의 쥐의 형상을 만들지니라, 그리고 너희는 이스라엘의 하나님께 영광을 드릴지니라, 아마도 그분께서 너희와 너희의 신(神)들과 너희의 땅으로부터 그분의 손을 편하게 하실 것이니라,

(v) 종기들과 땅을 파괴하고 있는 쥐들의 본(本)을 만들고, 이스라엘의 신(神)께 영광을 드리라, 아마도 그분께서 너희와 너희의 신(神)들과 너희의 땅으로부터 그분의 손을 들어올리실 것이니라,

(pr)그러므로 너희는 너희의 종기들과, 땅을 황폐케 하는 너희의 쥐의 모사본들을 만들지니라, 그리고 이스라엘의 하나님께 영광을 드릴지니라, 아마도 그분께서 너희와 너희의 신(神)들과 너희의 땅 위에서 그분의 (심판의) 손을 가볍게 하실 것이니라,

(한) 그러므로 너희는 너희 독종의 형상과 땅을 해롭게 하는 쥐의 형상을 만들어 이스라엘 신께 영화를 돌리라 그가 혹 그 손을 너희와 너희 신들과 너희 땅에서 경하게 하실까 하노라

삼상0606. 그렇다면 어찌하여, 애굽인들과 파라오가 그들의 마음들을 완고하게 하였던 것과 같이, 너희가 너희 마음들을 완고하게 하느냐? 그분께서 저들 사이에서 경이적으로 (알랄:철저하게 실행하다,미치다,이삭을 줍다,지나치게 하다,학대하다,건방지게 굴다,괴롭히다,지우다,혹사하다,영향을 주다,더럽히다,행하다,줍다,조롱하다,실시하다,철저하게,경이적으로) 일하셨을 때에, 저들이 백성으로 가게 허용치 않아서, 그들이 떠나지 못하였잖느냐? 

Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?

(n)그렇다면 어찌하여, 애굽인들과 파라오가 그들의 마음들을 완고하게 하였던 것과 같이, 너희가 너희 마음들을 완고하게 하느냐? 그분께서 저들을 가혹하게 다루셨을 때에, 저들이 백성으로 가게 허용치 않아서, 그들이 떠나지 못하였잖느냐? 

(v) 어찌하여, 애굽인들과 파라오가 행하였던 것과 같이, 너희가 너희 마음들을 완고하게 하느냐? 그분께서 저들을 거칠게 다루셨을 때에, 저들이 이스라엘인들을 내보내지 않아서, 그들이 그들의 길로 갈 수 없지 않았었더냐? 

(pr)그렇다면 어찌하여, 애굽인들과 파라오가 그들의 마음들을 완고하게 하였던 것과 똑같이, (너희의 몰락을 불러일으키는 자긍심을 허용하여) 너희가 너희 마음들을 완고하게 하느냐? 그분께서 저들을 가혹하게 다루시고 저들을 경멸하셨을 때에, 저들이 (이스라엘의) 백성으로 가게 허용치 않아서, 그들이 떠나지 못하였잖느냐? 

(한) 애굽인과 바로가 그 마음을 강퍅케 한 것같이 어찌하여 너희가 너희 마음을 강퍅케 하겠느냐 그가 그들 중에서 기이하게 행한 후에 그들이 백성을 가게 하므로 백성이 떠나지 아니하였느냐

 

삼상0607. 그러므로 이제 새 수레(아갈라:도는 어떤 것,바퀴있는 차,달구지,전차,마차,송아지,암소) 하나를 만들고, 그 위에 아무런 멍에도 오지 않았던 젖나는 암소 둘을 취하여, 암소들을 수레에 매라, 그리고 그들의 송아지들을 그들로부터 집으로 데려가라, 

Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:

(n) 그러므로 이제 새 수레 하나와, 그 위에 결코 멍에가 있지 않았던 젖나는 암소 둘을 취하여 준비하여, 암소들을 수레에 매라, 그리고 그들의 송아지들을 그들로부터 떨어져, 집으로 데려가라, 

(v) 그렇다면 이제, 새끼를 낳고, 결코 멍에를 메지 않았던 암소들 둘과 함께, 새 수레 하나를 준비하라, 암소들은 수레에 매고, 그들의 송아지들을 떨어져 취하여, 그들을 우리속에 가두라, 

(pr)그렇다면 이제, 새 수레 하나를 만들고, 그 위에 결코 멍에가 놓여지지 않았던 젖소 둘을 준비하라,  그리고 암소들을 수레에 매고, 그들의 송아지들을 그들로부터 떨어져, 집으로 도로 데려가라, 

(한) 그러므로 새 수레를 만들고 멍에 메어 보지 아니한 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 소에 메우고 그 송아지들은 떼어 집으로 돌려 보내고

 

삼상0608. 그리고 여호와의 궤를 취하여, 그것을 수레 위에 놓으라, 그리고 너희가 과오(過誤)제물을 위하여 그분께 돌려드리는 금 보석들을 그 측면에 있는 상자 안에 놓으라, 그리고 그것을 떠나보내라, 그러면 그것이 갈 것이니라, 

And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.

(n) 여호와의 궤를 취하여, 그것을 수레 위에 놓으라, 그리고 너희가 과오(過誤)제물을 위하여 그분께 돌려드리는 금 물건들을 그 측면에 있는 상자 안에 놓으라, 다음에 그것을 떠나보내라, 그러면 그것이 갈 것이니라, 

(v) 여호와의 궤를 취하여, 그것을 수레 위에 놓으라, 그리고 그 곁에 있는 상자 안에 너희가 죄책제물로서 그분께 도로 보내고 있는 금 물건들을 놓으라, 그것을 그것의 길로 보내라, 

(pr) 다음에 주(主)의 궤를 취하여, 그것을 수레 위에 놓으라, 그리고 너희가 죄책제물로서 그분께 돌려드리고 있는 금 물건들을 그 곁에 있는 상자 안에 놓으라, 다음에 그것을 (모는 자 없이) 떠나보내라, 

(한) 여호와의 궤를 가져다가 수레에 싣고 속건제 드릴 금 보물은 상자에 담아 궤 곁에 두고 그것을 보내어 가게 하고

 

삼상0609. 그리고 보라, 만일 그것이 벧세메스(베트 쉐메쉬:태양의 집,팔레스틴의 한 장소 벧세메스)로 가는 그것 자신의 지경의 길을 따라서 올라가면, 그 경우에는 그분께서 이 큰 악을 우리에게 행하셨느니라, 그러나 만일 그렇지 않으면, 그 경우에는 우리를 쳤던 것은 그분의 손이 아님을 우리가 아느니라, 우리에게 일어났던 것은 우연이었느니라, 

And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us.

(n) 지켜보라, 만일 그것이 벧-세메스로 가는 그것 자신의 영역의 길을 따라서 올라가면, 그 경우에는 그분께서 이 큰 악을 우리에게 행하셨느니라, 그러나 만일 그렇지 않으면, 그 경우에는 우리를 쳤던 것은 그분의 손이 아니었음을 우리가 알 것이니라, 그것이 우리에게 우연히 일어났느니라, 

(v) 그러나 그것을 계속 지켜보라, 만일 그것이 벧-세메스를 향해 그것 자신의 영역으로 올라가면, 그 경우에는 여호와께서 이 큰 재앙을 우리 위에 가져오셨느니라, 그러나 만일 그것이 그렇지 않으면, 그 경우에는 우리를 쳤던 것은 그분의 손이 아니었음과 그것이 우리에게 우연히 일어났음을 우리가 알 것이니라, 

(pr) 그러나 지켜보라, 만일 그것이 벧-세메스로 가는 그것 자신의 영역의 길을 따라서 올라가면, 그 경우에는 그분께서 이 큰 악을 우리에게 행하셨느니라(행하셨음을 너희가 알 것이니라), 그러나 만일 그렇지 않으면, 

그 경우에는 우리를 쳤던 것은 그분의 손이 아니었음을 우리가 알 것이니라, 이 재앙은 우리에게 우연히 일어났느니라, 

(한) 보아서 궤가 그 본 지경 길로 올라가서 벧세메스로 가면 이 큰 재앙은 그가 우리에게 내린 것이요 그렇지 아니하면 우리를 친 것이 그 손이 아니요 우연히 만난 것인 줄 알리라

++삼상0609 노트 : Cross check 수2113-16 

▶삼상0610. 이에 사람들이 그렇게 행하니라, 그리고 젖나는 암소 둘을 취하여, 그들을 수레에 매니라, 그리고 그들의 송아지들을 집에 가두니라, 

And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:

(n) 다음에 사람들이 그렇게 행하니라, 그리고 젖나는 암소 둘을 취하여, 그들을 수레에 매니라, 그리고 그들의 송아지들을 집에 가두니라, 

(v) 그래서 저들이 그렇게 행하니라, 저들이 그러한 암소 둘을 취하여, 그들을 수레에 매니라, 그리고 그들의 송아지들을 우리에 가두니라, 

(pr) 이에 사람들이 그렇게 행하니라, 그리고 젖소 둘을 취하여, 그들을 수레에 매니라, 그리고 그들의 송아지들을 우리에 넣으니라, 

(한) 그 사람들이 그같이 하여 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 메우고 송아지들은 집에 가두고

삼상0611. 그리고 저들이 여호와의 궤와, 금 쥐들과 저들의 독종(毒腫)들의 형상들이 있는 상자를 수레 위에 놓으니라, 

And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.

(n)저들이 여호와의 궤와, 금 쥐들과 저들의 종양들의 형상들이 있는 상자를 수레 위에 놓으니라, 

(v)저들이 여호와의 궤를 수레 위에 놓고, 그것과 함께 나란히 금 쥐들과 저들의 종양들의 본(本)들을 담고있는 상자를 놓으니라, 

(pr)저들이 주(主)의 궤와, 금 쥐들과 저들의 종양들의 모사본들을 담고있는 상자를 수레 위에 놓으니라, 

(한) 여호와의 궤와 및 금쥐와 그들의 독종의 형상을 담은 상자를 수레 위에 실으니

삼상0612. 그리고 암소들이 벧세메스의 길에로 곧은(야솨르:곧다,평탄하다,옳은,바르게 하다,번영하다,곧게하다,적합하다,좋은 것 같다,좋아하다,옳다,옳게 여기다,올바르게 가다,곧게 인도하다,똑바로 보다,똑바로 행하다,좌우로 치우치지 않다,올바르다) 길을 취하였으며, 그들이 갈 때에 음메하고 울면서(가아:큰 소리로 울다,울다), 대로를 따라 가니라, 그리고 우로나 좌로 빗나가지 않았느니라, 그리고 블레셋인들의 군주들이 그들의 뒤를 따라 벧세메스의 지경까지 가니라, 

And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh.

(n)그리고 암소들이 벧-세메스의 방향으로 곧은 길을 취하니라, 그들이 갈 때에 음메하고 울면서, 그들이 대로를 따라 가니라, 그리고 우로나 좌로 빗나가지 않았느니라, 그리고 블레셋인들의 군주들이 벧-세메스의 

지경까지 그들을 따라가니라, 

(v) 그때에 암소들이 길을 유지하고, 내내 음메하고 울면서, 벧-세메스를 향해 똑바로 올라가니라, 그들이 우로나 좌로 돌아서지 않았느니라, 블레셋인들의 지배자들이 벧-세메스의 지경까지 멀리 그들을 따라가니라,

(pr)그리고 암소들이, 그들이 갈 때에 음메하고 울면서, 대로를 따라 벧-세메스를 향해 똑바로 가니라, 그리고 우로나 좌로 돌아서지 않았느니라, 그리고 블레셋인들의 군주(지배자)들이 벧-세메스의 지경까지 그들을 따라가니라, 

(한) 암소가 벧세메스 길로 바로 행하여 대로로 가며 갈 때에 울고 좌우로 치우치지 아니하였고 블레셋 방백들은 벧세메스 경계까지 따라가니라

▶삼상0613. 그리고 벧세메스의 사람들이 계곡에서 그들의 밀 수확을 거둬들이고 있었느니라, 그리고 그들이 그들의 눈들을 들어올려, 궤를 보니라, 그리고 그것을 보고 기뻐하니라, 

And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.

(n) 한데, 벧-세메스의 백성이 계곡에서 그들의 밀 수확을 거둬들이고 있었느니라, 그리고 그들이 그들의 눈들을 들어올려, 궤를 보니라, 그리고 그것을 보고 기뻐하니라, 

(v) 한데, 벧-세메스의 백성이 계곡에서 그들의 밀을 수확하고 있었느니라, 그리고 그들이 위를 바라보고, 궤를 보았을 때에, 그들이 그 광경에 기뻐하니라, 

(pr)한데, 벧-세메스의 사람들이 계곡에서 그들의 밀 수확을 거둬들이고 있었느니라, 그리고 그들이 위를 바라보고, 궤를 보니라, 그리고 그것을 보고 기뻐하니라, 

(한) 벧세메스 사람들이 골짜기에서 밀을 베다가 눈을 들어 궤를 보고 그것의 보임을 기뻐하더니

 

삼상0614. 그리고 수레가 벧세메스 사람인 여호수아의 밭으로 들어와서, 큰 돌이 있던 거기에서 서니라, 이에 그들이 수레의 나무를 절단하여, 암소들을 여호와께 번제물로 올리니라, 

And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD.

(n)수레가 벧-세메스 사람인 여호수아의 밭으로 들어와서, 큰 돌이 있던 거기에서 서니라, 이에 그들이 수레의 나무를 절단하여, 암소들을 여호와께 번제물로서 올리니라, 

(v)수레가 벧-세메스의 여호수아의 밭으로 와서, 거기에서 그것이 큰 바위 옆에서 멈추니라, 백성이 수레의 나무를 절단하여, 암소들을 여호와께 번제물로서 희생시켜 올리니라,

(pr)수레가 벧-세메스의 여호수아의 밭으로 들어와서, 거기에서 멈추니라, 큰 돌이 거기에 있었느니라, 이에 사람들이 (땔감을 위해) 수레의 나무를 절단하여, 암소들을 주(主)께 번제물로서 올리니라, 

(한) 수레가 벧세메스 사람 여호수아의 밭 큰 돌 있는 곳에 이르러 선지라 무리가 수레의 나무를 패고 그 소를 번제로 여호와께 드리고

삼상0615. 그리고 레위인들이 여호와의 궤와, 그것과 함께 있고, 그 안에 금 보석들이 있던 상자를 내려, 그것들을 큰 돌 위에 놓으니라, 그리고 벧세메스 사람들이 번제물들을 올리고, 당일에 여호와께 희생물들을 희생시켜 올리니라,  

And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.

(n)레위인들이 여호와의 궤와, 그것과 함께 있고, 그 안에 금 물건들이 있던 상자를 내려, 그것들을 큰 돌 위에 놓으니라, 그리고 벧-세메스 사람들이 번제물들을 올리고, 당일에 여호와께 희생물들을 희생시켜 올리니라, 

(v)레위인들이 금 물건들을 담고있는 상자와 함께, 여호와의 궤를 내려, 그것들을 큰 바위 위에 놓으니라, 당일에 벧-세메스 백성이 번제물들을 올리고, 여호와께 희생물들을 만드니라, 

(pr)레위인들이 주(主)의 궤와, 그것 곁에 있고, 그 안에 금 물건들이 있던 상자를 내려, 그것들을 큰 돌 위에 놓으니라, 그리고 벧-세메스 사람들이 번제물들을 올리고, 당일에 주(主)께 희생물들을 만드니라, 

(한) 레위인은 여호와의 궤와 그 궤와 함께 있는 금 보물 담긴 상자를 내려다가 큰 돌 위에 두매 그 날에 벧세메스 사람들이 여호와께 번제와 다른 제를 드리니라

 

삼상0616. 그리고 블레셋인들의 다섯 군주들이 그것을 본 후에, 저들이 당일에 에그론으로 돌아가니라, 

And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.

(n) 블레셋인들의 다섯 군주들이 그것을 보았을 때에, 저들이 당일에 에그론으로 돌아가니라, 

(v )블레셋인들의 다섯 지배자들이 이 모두를 보고, 그후에 당일에 에그론으로 돌아가니라, 

(pr)블레셋인들의 다섯 군주들이 일어난 것을 보았을 때에, 저들이 당일에 에그론으로 돌아가니라, 

(한) 블레셋 다섯 방백이 이것을 보고 그 날에 에그론으로 돌아갔더라

 

▶삼상0617. 그리고 이들의 것들이 블레셋인들이 과오(過誤)제물을 위하여 여호와께 돌려드렸던 금 독종(毒腫)들이니, 아스돗을 위한 하나며, 가사를 위한 하나며, 아스글론을 위한 하나며, 가드를 위한 하나며, 에그론을 위한 하나이며, 

And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one;

(n)이들의 것들이 블레셋인들이 과오(過誤)제물을 위하여 여호와께 돌려드렸던 금 종양들이니, 아스돗을 위한 하나며, 가사를 위한 하나며, 아스글론을 위한 하나며, 가드를 위한 하나며, 에그론을 위한 하나이며, 

(v)이들의 것들이 블레셋인들이 죄책제물로서 여호와께 보냈던 금 종양들이니, 아스돗과 가사와 아스글론과 가드와 에그론을 위한 각각 하나이며, 

(pr)이들의 것들이 블레셋인들이 죄책제물로서 주(主)께 돌려드렸던 금 종양들이니, 아스돗을 위한 하나며, 가사를 위한 하나며, 아스글론을 위한 하나며, 가드를 위한 하나며, 에그론을 위한 하나이며(블레셋인들의 다섯 머리 성들), 

(한) 블레셋 사람이 여호와께 속건제로 드린 금독종은 이러하니 아스돗을 위하여 하나요 가사를 위하여 하나요 아스글론을 위하여 하나요 가드를 위하여 하나요 에그론을 위하여 하나이며

삿0118 노트 : Cross check 블레셋의 5대 성읍 / 호크마 주석

삼상0618. 그리고 다섯 군주들에게 속하는 블레셋인들의 모든 성(城)의 수에 따라서, 바로 그들이 여호와의 궤를 내려놓았던 아벨의 큰 돌에까지의 성벽이 쳐진 성(城)들과 지방의 마을들 양쪽의 수에 따라서 금 쥐들이니라, 그 돌은 오늘날까지 벧세메스 사람 여호수아의 밭에 남아있느니라, 

And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.

(n)그리고 다섯 군주들에게 속하는 블레셋인들의 모든 성(城)의 수에 따라서, 요새화된 성(城)들과 지방의 마을들 양쪽의 수에 따라서 금 쥐들이니라, 그들이 여호와의 궤를 내려놓았던 큰 돌이 오늘날까지 벧-세메스 사람 여호수아의 밭에서 목격자이니라, 

(v)그리고 금 쥐들의 수는 다섯 지배자들에게 속하는 블레셋인 성읍들의 수에 따라서였으니 곧, 저들의 지방 마을들과 함께 요새화된 성읍들의 수에 따라서였느니라, 그들이 여호와의 궤를 놓았던 큰 바위가 오늘날까지 벧-세메스의 여호수아의 밭에서 목격자이니라, 

(pr) 또한 다섯 군주들에게 속하는 블레셋인들의 모든 성(城)의 수에 따라서, 요새화된 성(城)들과 (성벽이 없는) 지방의 마을들 양쪽의 수에 따라서, 금 쥐들이니라, 레위인들이 주(主)의 궤를 놓았던 큰 돌이 오늘날까지 벧-세메스의 여호수아의 밭에서 목격자로서 남아있느니라, 

(한) 드린 바 금쥐는 여호와의 궤를 놓은 큰 돌에 이르기까지의 모든 견고한 성읍과 시골 동리 곧 다섯 방백에게 속한 사람의 모든 성읍의 수효대로였더라 그 돌은 벧세메스 사람 여호수아의 밭에 오늘까지 있더라

 

▶삼상0619. 그리고 그분께서 벧세메스의 사람들을 치셨으니, 이는 그들이 여호와의 궤 속을 바라보았음이라, 바로 그분께서 백성 중에서 오만 칠십명을 치셨느니라, 그리고 백성이 탄식하였으니(아발:슬퍼하다,통곡하다,한탄하다), 이는 여호와께서 백성 중의 많은 이들을 큰 살육으로써 치셨음이라, 

And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter.

(n)그분께서 벧-세메스의 사람들 중의 얼마간을 쳐서 넘어뜨리셨으니, 이는 그들이 여호와의 궤 속을 바라보았음이라, 그분께서 모든 백성 중에서 오만 칠십명을 쳐서 넘어뜨리시니라, 그리고 백성이 애도하였으니, 이는 여호와께서 백성을 큰 살육으로써 치셨음이라, 

(v) 그러나 하나님께서 그들 중의 칠십명을 죽음에 처하면서, 벧-세메스의 사람들 중의 얼마간을 쳐서 넘어뜨리셨으니, 이는 그들이 여호와의 궤 속을 바라보았음이라, 그리고 여호와께서 그들을 다루신 무거운 치심 때문에 백성이 애도하였느니라, 

(pr) 주(主)께서 벧-세메스의 사람들 중의 얼마간을 쳐서 넘어뜨리셨으니, 이는 그들이 주(主)의 궤 속을 바라보았음이라, 그분께서 백성 중에서 오만 칠십명을 쳐서 넘어뜨리시니라, 그리고 백성이 애도하였으니, 이는 주(主)께서 백성을 큰 살육으로써 치셨음이라, 

(한) 벧세메스 사람들이 여호와의 궤를 들여다 본 고로 그들을 치사 (오만) 칠십 인을 죽이신지라 여호와께서 백성을 쳐서 크게 살륙하셨으므로 백성이 애곡하였더라

++삼상0619 노트 : 호크마 주석

삼상0620. 그리고 벧세메스의 사람들이 말하니라, 누가 이 거룩하신 여호와 하나님 앞에 설 수 있는가?  그리고 그분께서 우리로부터 누구에게로 올라가시랴? 

And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?

(n)벧-세메스의 사람들이 말하니라, 누가 이 거룩하신 하나님이신 여호와 앞에 설 수 있는가?  그리고 그분께서 우리로부터 누구에게로 올라가시랴? 

(v) 그리고 벧-세메스의 사람들이 물으니라, 누가 이 거룩하신 하나님이신 여호와의 면전에 설 수 있는가?  궤가 여기로부터 누구에게로 올라갈 것인가? 

(pr)벧-세메스의 사람들이 말하니라, 누가 이 거룩하신 하나님이신 주(主) 앞에 설 수 있는가?  그리고 그분께서 우리로부터 누구에게로 올라가시랴? 

(한) 벧세메스 사람들이 가로되 이 거룩하신 하나님 여호와 앞에 누가 능히 서리요 그를 우리에게서 뉘게로 가시게 할꼬 하고

 

삼상0621. 그리고 그들이 기럇여아림의 거민들에게 사자들을 보내니라, 말하되, 블레셋인들이 여호와의 궤를 다시 가져왔느니라, 너희는 내려와서, 그것을 너희에게로 가져가라, 

And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you.

(n) 그래서 그들이 기럇-여아림의 거민들에게 사자들을 보내니라, 말하되, 블레셋인들이 여호와의 궤를 도로 가져왔느니라, 내려와서, 그것을 너희에게로 취하라, 

(v) 그후에 그들이 기럇-여아림의 백성에게 사자들을 보내니라, 말하되, 블레셋인들이 여호와의 궤를 돌려보냈느니라, 내려와서, 그것을 너희의 곳에로 취해 올라가라, 

(pr)그래서 그들이 기럇-여아림의 거민들에게 사자들을 보내니라, 말하되, 블레셋인들이 주(主)의 궤를 돌려보냈느니라, 내려와서, 그것을 너희에게로 취해 올라가라, 

(한) 사자들을 기럇여아림 거민에게 보내어 가로되 블레셋 사람이 여호와의 궤를 도로 가져왔으니 너희는 내려와서 그것을 너희에게로 옮겨 가라

++삼상0621 노트 : 기럇여아림 /수0917,삿1812

1 Samuel 6 Aleppo Codex

1א ויהי ארון יהוה בשדה פלשתים שבעה חדשים 2ב ויקראו פלשתים לכהנים ולקסמים לאמר מה נעשה לארון יהוה  הודענו במה נשלחנו למקומו  {ס} 3ג ויאמרו אם משלחים את ארון אלהי ישראל אל תשלחו אתו ריקם--כי השב תשיבו לו אשם אז תרפאו ונודע לכם למה לא תסור ידו מכם 4ד ויאמרו מה האשם אשר נשיב לו ויאמרו מספר סרני פלשתים חמשה עפלי (טחרי) זהב וחמשה עכברי זהב  כי מגפה אחת לכלם ולסרניכם 5ה ועשיתם צלמי עפליכם (טחריכם) וצלמי עכבריכם המשחיתם את הארץ ונתתם לאלהי ישראל כבוד אולי יקל את ידו מעליכם ומעל אלהיכם ומעל ארצכם 6ו ולמה תכבדו את לבבכם כאשר כבדו מצרים ופרעה את לבם  הלוא כאשר התעלל בהם וישלחום וילכו 7ז ועתה קחו ועשו עגלה חדשה אחת ושתי פרות עלות אשר לא עלה עליהם על ואסרתם את הפרות בעגלה והשיבתם בניהם מאחריהם הביתה 8ח ולקחתם את ארון יהוה ונתתם אתו אל העגלה ואת כלי הזהב אשר השבתם לו אשם תשימו בארגז מצדו ושלחתם אתו והלך 9ט וראיתם אם דרך גבולו יעלה בית שמש--הוא עשה לנו את הרעה הגדולה הזאת ואם לא וידענו כי לא ידו נגעה בנו--מקרה הוא היה לנו

10י ויעשו האנשים כן ויקחו שתי פרות עלות ויאסרום בעגלה ואת בניהם כלו בבית 11יא וישמו את ארון יהוה אל העגלה ואת הארגז ואת עכברי הזהב ואת צלמי טחריהם 12יב וישרנה הפרות בדרך על דרך בית שמש במסלה אחת הלכו הלך וגעו ולא סרו ימין ושמאול וסרני פלשתים הלכים אחריהם עד גבול בית שמש

13יג ובית שמש קצרים קציר חטים בעמק וישאו את עיניהם ויראו את הארון וישמחו לראות 14יד והעגלה באה אל שדה יהושע בית השמשי ותעמד שם ושם אבן גדולה ויבקעו את עצי העגלה ואת הפרות העלו עלה ליהוה  {ס} 15טו והלוים הורידו את ארון יהוה ואת הארגז אשר אתו אשר בו כלי זהב וישמו אל האבן הגדולה ואנשי בית שמש העלו עלות ויזבחו זבחים ביום ההוא--ליהוה 16טז וחמשה סרני פלשתים ראו וישבו עקרון ביום ההוא  {ס}

17יז ואלה טחרי הזהב אשר השיבו פלשתים  {ר} אשם ליהוה  {ס}  לאשדוד אחד  {ס}  לעזה  {ר} אחד  {ס}  לאשקלון אחד  {ס}  לגת  {ר} אחד  {ס}  לעקרון אחד  {ס} 18יח ועכברי  {ר} הזהב מספר כל ערי פלשתים לחמשת הסרנים--מעיר מבצר ועד כפר הפרזי ועד אבל הגדולה אשר הניחו עליה את ארון יהוה עד היום הזה בשדה יהושע בית השמשי

19יט ויך באנשי בית שמש כי ראו בארון יהוה ויך בעם שבעים איש חמשים אלף איש ויתאבלו העם כי הכה יהוה בעם מכה גדולה 20כ ויאמרו אנשי בית שמש מי יוכל לעמד לפני יהוה האלהים הקדוש הזה ואל מי יעלה מעלינו 21כא וישלחו מלאכים אל יושבי קרית יערים לאמר  השבו פלשתים את ארון יהוה--רדו העלו אתו אליכם