사무엘상(1 Samuel) 4장/ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하 

▶삼상0401. 그리고 사무엘의 말이 온 이스라엘에게로 오니라, 한데 이스라엘이 블레셋인들을 대적해 전장으로 나가서, 에벤에셀(에벤 하에제르:도움의 돌,팔레스틴의 한 장소 에벤-하-에셀,에벤에설) 곁에서 진(陣)을 치니라, 그리고 블레셋인들은 아벡에서 진(陣)을 치니라, 

And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek.

(n)그와같이 사무엘의 말이 온 이스라엘에게로 오니라, 한데 이스라엘이 블레셋인들을 전장에서 맞이하기 위해 나가서, 에벤에셀 곁에서 진(陣)을 치고, 반면에 블레셋인들은 아벡에서 진(陣)을 치니라, 

(v)그리고 사무엘의 말이 온 이스라엘에게로 오니라, 한데 이스라엘인들이 블레셋인들을 대적해 싸우러 나가니라, 이스라엘인들은 에벤에셀에서 진(陣)을 치고, 블레셋인들은 아벡에서 진(陣)을 치니라, 

(pr) 그리고 사무엘의 말이(사무엘을 통해 주의 말씀이) 온 이스라엘에게로 오니라, 한데 이스라엘이 전장에서 블레셋인들을 맞이하기 위해 나가서, 그들이 에벤에셀 곁에서 진(陣)을 치고, 반면에 블레셋인들은 아벡에서 진(陣)을 치니라, 

(한) 사무엘의 말이 온 이스라엘에 전파되니라 이스라엘은 나가서 블레셋 사람과 싸우려고 에벤에셀 곁에 진치고 블레셋 사람은 아벡에 진쳤더니

 

삼상0402.그리고 블레셋인들이 이스라엘을 대적해 전열을 갖추니라 {아라크:한줄로 세우다,정리,정돈하다,(전투에서)배열하다,대열에 참가하다,측정하다,(전쟁에)가담하다,임명하다,순서대로 놓다,준비하다], 그리고 그들이 전투에서 맞부딪쳤을(나타쉬:강타하다,세게 치다,흩뜨리다,밀치다,내다,떨어뜨리다,버려두다,참가하다,참전하다,떠나다,풀어주다,뻗치다,밖으로 펼치다,견디다) 때에, 이스라엘이 블레셋인들 앞에서 침을 당하니라[나가프:밀어 제치다,찌르다,치다,때리다,패배시키다,(발가락을 돌 따위에) 채다,(질병이) 들게 하다,넘어지다,돌진하다,상처를 내다,역병에 걸리다,살해하다,실패하게 하다], 그리고 저들이 들에서 군대 중의 약 사천명을 죽이니라, 

And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.

(n)블레셋인들이 이스라엘을 맞이하기 위해 전투 배열로 정열하니라, 전투가 퍼졌을 때에, 전장에서 약 사천명을 죽인 블레셋인들 앞에서 이스라엘이 패전하니라, 

(v)블레셋인들이 이스라엘을 맞이하기 위해 그들의 군대를 전개하니라, 그리고 전투가 퍼졌을 때에, 전장에서 그들의 약 사천명을 죽인 블레셋인들에 의해 이스라엘이 패전하니라, 

(pr)블레셋인들이 이스라엘을 맞이하기 위해 전투 배열로 모여드니라, 그리고 전투가 끝났을 때에, 전장에서 약 사천명을 죽인 블레셋인들에 의해 이스라엘이 패전하니라, 

(한) 이스라엘을 대하여 항오를 벌이니라 그 둘이 싸우다가 이스라엘이 블레셋 사람 앞에서 패하여 그들에게 전쟁에서 죽임을 당한 군사가 사천 명 가량이라

 

삼상0403. 그리고 백성이 진(陣)으로 들어왔을 때에, 이스라엘의 장로들이 말하니라, 어찌하여 여호와께서 오늘 우리를 블렛셋인들 앞에서 치셨는가?  우리가 여호와의 혈약궤를 실로에서 우리에게로 가져오자, 그러면 그것이 우리 사이로 오는 때에, 그것이 우리를 우리 적들의 손에서 구할 것이니라, 

And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.

(n)백성이 진(陣)으로 들어왔을 때에, 이스라엘의 장로들이 말하니라, 어찌하여 여호와께서 오늘 우리를 블렛셋인들 앞에서 쳐부셨는가? 우리가 여호와의 혈약궤를 실로로부터 우리 자신들에게로 취하자, 그러면 그것이 우리 사이로 와서, 우리를 우리 적들의 세력으로부터 건져낼 것이니라, 

(v) 군병들이 진(陣)으로 돌아왔을 때에, 이스라엘의 장로들이 물으니라, 어찌하여 여호와께서 오늘 블렛셋인들 앞에서 우리 위에 패배를 가져오셨는가? 우리가 여호와의 혈약궤를 실로로부터 가져오자, 그러면 그것이 우리와 함께 가서, 우리를 우리 적들의 손으로부터 구할 것이니라, 

(pr)백성(군병들)이 진(陣)으로 들어왔을 때에, 이스라엘의 장로들이 말하니라, 어찌하여 주(主)께서 오늘 우리를 블렛셋인들 앞에서 쳐부셨는가? 우리가 주(主)의 혈약궤를 실로로부터 여기로 가져오자, 그러면 그분께서 우리 사이로 오셔서, 우리를 우리 적들의 손으로부터 구하실 것이니라, 

(한) 백성이 진으로 돌아오매 이스라엘 장로들이 가로되 여호와께서 어찌하여 우리로 오늘 블레셋 사람 앞에 패하게 하셨는고 여호와의 언약궤를 실로에서 우리에게로 가져다가 우리 중에 있게 하여 그것으로 우리를 우리 원수들의 손에서 구원하게 하자 하니

삼상0404. 그래서 백성이 (사람들을) 실로에로 보냈으니, 이는 그들이 케루브(케루브:그룹,상상적인 영적 존재,그룹들)들 사이에 거하시는 만군의 여호와의 혈약궤를 거기서부터 가져오려 함이라, 그리고 엘리의 두 아들들 홉니와 비느하스가 거기에서 하나님의 혈약궤와 함께 있었느니라, 

So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

(n)그래서 백성이 (사람들을) 실로에로 보내어, 거기로부터 그들이, 케루브들 위에 앉아 계시는 만군의 여호와의 혈약궤를 날라 오니라, 그리고 엘리의 두 아들들 홉니와 비느하스가 거기에서 하나님의 혈약궤와 함께 

있었느니라, 

(v)그래서 백성이 사람들을 실로에로 보내니라, 그리고 그들이, 케루브들 사이에서 보좌에 앉아 계시는 전능자 여호와의 혈약궤를 도로 가져오니라, 그리고 엘리의 두 아들들 홉니와 비느하스가 거기에서 하나님의 혈약궤와 함께 있었느니라, 

(pr)그래서 백성이 전갈을 실로에로 보내어, 거기로부터 그들이, 케루브들 위에 앉아 계시는 만군의 주(主)의 혈약궤를 날라 오니라, 그리고 엘리의 두 아들들 홉니와 비느하스가 하나님의 혈약궤와 함께 있었느니라, 

(한) 이에 백성이 실로에 보내어 그룹 사이에 계신 만군의 여호와의 언약궤를 거기서 가져왔고 엘리의 두 아들 홉니와 비느하스는 하나님의 언약궤와 함께 거기 있었더라

 

▶삼상0405. 그리고 여호와의 혈약궤가 진(陣)으로 들어오던 때에, 온 이스라엘이 큰 외침으로 외치니, 땅이 다시 울리니라(메아리치니라)(훔:몹시 떠들썩하게 만들다,심하게 격동시키다,파괴하다,움직이다,시끄럽게 하다,놓다)

And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.

(n) 여호와의 혈약궤가 진(陣)으로 들어오던 때에, 온 이스라엘이 큰 외침으로 외치니, 땅이 메아리치니라

(v)여호와의 혈약궤가 진(陣)으로 들어오던 때에, 온 이스라엘이 큰 외침을 일으키니, 땅이 흔들리니라, 

(pr) 그래서 이것이 일어나니라 곧, 주(主)의 혈약궤가 진(陣)으로 들어오던 때에, 온 이스라엘 (백성)이 큰 외침으로 외쳤으며, 땅이 메아리쳤느니라, 

(한) 여호와의 언약궤가 진에 들어올 때에 온 이스라엘이 큰 소리로 외치매 땅이 울린지라

 

삼상0406. 그리고 블레셋인들이 외침의 시끄러움을 들었을 때에, 저들이 말하니라, 히브리인들의 진(陣)에서 이 큰 외침의 소리는 무엇을 뜻하는가? 그리고 저들이 여호와의 궤가 진(陣)으로 들어온 것을 깨달으니라, 

And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.

(n)블레셋인들이 외침의 시끄러움을 들었을 때에, 저들이 말하니라, 히브리인들의 진(陣)에서 이 큰 외침의 시끄러움은 무엇을 뜻하는가? 그후에 저들이 여호와의 궤가 진(陣)으로 들어온 것을 깨달으니라, 

(v) 소동을 듣고서, 블레셋인들이 물으니라, 히브리인들의 진(陣)에서 이 모든 외침은 무엇인가? 여호와의 궤가 진(陣)으로 들어온 것을 그들이 습득하였을 때에, 

(pr)블레셋인들이 외침의 시끄러움을 들었을 때에, 저들이 말하니라, 히브리인들의 진(陣)에서 이 큰 외침의 시끄러움은 무엇을 뜻하는가? 그후에 저들이 주(主)의 궤가 진(陣)으로 들어온 것을 깨달으니라, 

(한) 블레셋 사람이 그 외치는 소리를 듣고 가로되 히브리 진에서 큰 소리로 외침은 어찜이뇨 하다가 여호와의 궤가 진에 들어온 줄을 깨달은지라

 

삼상0407. 그리고 블레셋인들이 두려워하니라, 이는 저들이 말하였음이라, 하나님[엘로힘:엘로아흐(신성,하나님,신)의 복수형,신(神)들, (복수형으로 관사와 함께 사용되어) 지존하신 하나님,천사들,뛰어난,하나님 같은,매우 위대한,능한,재판장]이 진(陣)으로 들어왔느니라, 그리고 저들이 말하니라, 우리에게 화로다! 이는 지금까지 그러한 일은 없었었음이라, 

And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.

(n)블레셋인들이 두려워하니라, 이는 저들이 말하였음이라, 하나님이 진(陣)으로 들어왔느니라, 그리고 저들이 말하니라, 우리에게 화로다! 이는 이와같은 아무것도 전에 일어나지 않았음이라, 

(v)블레셋인들이 두려워하니라, 저들이 말하니라, 신(神)이 진(陣)으로 들어왔느니라, 우리가 어려움 중에 있느니라! 이와같은 아무것도 전에 일어나지 않았느니라, 

(pr)블레셋인들이 두려워하니라, 이는 저들이 말하였음이라, 하나님이 진(陣)으로 들어왔느니라, 그리고 저들이 말하니라, 우리에게 화로다(우리에게 재앙이 오고 있느니라)! 이는 이와같은 아무것도 전에 일어나지 않았음이라, 

(한) 블레셋 사람이 두려워하여 가로되 신이 진에 이르렀도다 하고 또 가로되 우리에게 화로다 전일에는 이런 일이 없었도다

 

삼상0408. 우리에게 화로다! 누가 우리를 이들의 세력있는 하나님들(엘로힘)의 손에서 건져내랴?  이들은 광야에서 온갖 역병(막카:침,매질,상처,대학살,역병,맞은,타격,침을 받은,몹시 아픈)들로써 애굽인들을 치신 하나님들이니라, 

Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

(n)우리에게 화로다! 누가 우리를 이들의 세력있는 신(神)들의 손으로부터 건져내랴?  이들은 광야에서 온갖 종류의 역병들로써 애굽인들을 치신 신(神)들이니라, 

(v)우리에게 화로다! 누가 우리를 이들의 세력있는 신(神)들의 손으로부터 건져낼 것인가? 이들은 황야에서 온갖 종류의 역병들로써 애굽인들을 치신 신(神)들이니라, 

(pr)우리에게 화로다! 누가 우리를 이들의 세력있는 신(神)들의 손으로부터 구조할 것인가? 이들은 광야에서 온갖 종류의 역병들로써 애굽인들을 치신 신(神)들이니라, 

(한) 우리에게 화로다 누가 우리를 이 능한 신들의 손에서 건지리요 그들은 광야에서 여러 가지 재앙으로 애굽인을 친 신들이니라

 

삼상0409. 오 너희 블레셋인들아, 강해지고, 사내들 답게 처신하라, 그러면 그들이 너희에게 종들이었던 것과 같이, 너희가 히브리인들에게 종들로 되지 않느니라, 사내들 답게 처신하고, 싸우라,

Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.

(n)오 블레셋인들아, 용기를 내고, 사내들 답게 되라, 그렇지 않으면, 그들이 너희에게 노예들이었던 것과 같이, 너희가 히브리인들에게 노예들로 될 것이니라, 그러므로 사내들 답게 되어, 싸우라,

(v) 블레셋인들아! 강해지고, 사내들 답게 되라, 그렇지 않으면, 그들이 너희에게 예속되었던 것과 같이, 너희가 히브리인들에게 예속 될 것이니라, 사내들 답게 되어, 싸우라!

(pr)오 블레셋인들아, 용기를 내고, 사내들 답게 되라, 그러면 그들이 너희에게 종들이었던 것과 같이, 너희가 히브리인들에게 종들로 되지 않느니라, 사내들 답게 처신하고, 싸우라!

(한) 너희 블레셋 사람들아 강하게 되며 대장부가 되어라 너희가 히브리 사람의 종이 되기를 그들이 너희의 종이 되었던 것같이 말고 대장부같이 되어 싸우라 하고

 

▶삼상0410. 그리고 블레셋인들이 싸우니, 이스라엘이 침을 당하여, 그들의 낱낱의 자가 그의 장막으로 달아나니라, 그리고 매우 큰 살육이 있었으니, 이는 이스라엘 중에서 삼만의 보병들이 떨어졌음이라, 

And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

(n) 그렇게 블레셋인들이 싸우니, 이스라엘이 패배하여, 낱낱의 자가 그의 장막으로 달아나니라, 그리고 살육이 매우 컸으니, 이는 이스라엘 중에서 삼만의 보병들이 떨어졌음이라, 

(v) 그렇게 블레셋인들이 싸우니, 이스라엘인들이 패배하여, 낱낱의 자가 그의 장막으로 달아나니라, 살육이 매우 컸느니라, 이스라엘이 삼만의 보병들을 잃어버리니라, 

(pr)그렇게 블레셋인들이 싸우니, 이스라엘이 패배하여, 낱낱의 자가 그의 장막으로 달아나니라, 그것은 매우 큰 패배였으니, 이는 이스라엘의 삼만의 보병들이 떨어졌음이라, 

(한) 블레셋 사람이 쳤더니 이스라엘이 패하여 각기 장막으로 도망하였고 살륙이 심히 커서 이스라엘 보병의 엎드러진 자가 삼만이었으며

 

삼상0411. 그리고 하나님의 궤가 취해지니라, 그리고 엘리의 두 아들들 홉니와 비느하스가 죽임을 당하니라, 

And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.

(n)그리고 하나님의 궤가 취해지니라, 그리고 엘리의 두 아들들 홉니와 비느하스가 죽으니라, 

(v)하나님의 궤가 사로잡히니라, 취해지니라, 그리고 엘리의 두 아들들 홉니와 비느하스가 죽으니라, 

(pr)또한 하나님의 궤가 취해지니라, 그리고 엘리의 두 아들들 홉니와 비느하스가 죽임을 당하니라, 

(한) 하나님의 궤는 빼앗겼고 엘리의 두 아들 홉니와 비느하스는 죽임을 당하였더라

 

▶삼상0412. 그리고 베냐민의 어떤 사람이 군대에서 달려, 그의 옷은 찢어지고, 흙이 그의 머리 위에 있는 채로 당일에 실로에로 오니라, 

And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.

(n) 한데 베냐민의 어떤 사람이 전선으로부터 달려, 그의 옷은 찢어지고, 먼지가 그의 머리 위에 있는 채로 당일에 실로에로 오니라, 

(v) 당일에 어떤  베냐민인이 전선으로부터 달려, 그의 옷은 찢어지고, 먼지가 그의 머리 위에 있는 채로 실로에로 가니라, 

(pr)한데 베냐민 (지파 출신)의 어떤 사람이 전선으로부터 달려, (재앙에 대한 애도의 표시로서) 그의 옷은 찢어지고, 먼지가 그의 머리 위에 있는 채로 당일에 실로에로 오니라,

(한) 당일에 어떤 베냐민 사람이 진에서 달려나와 그 옷을 찢고 그 머리에 티끌을 무릅쓰고 실로에 이르니라

삼상0413. 그리고 그가 왔을 때에, 보라, 엘리가 지켜보면서, 길가의 자리 위에 앉아 있었느니라, 이는 그의 마음이 하나님의 궤 때문에 떨렸음이라, 그리고 그 사람이 성(城) 안으로 들어와서, 그것을 말하였을 때에, 온 성(城)이 울부짖으니라, 

And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.

(n)그가 왔을 때에, 보라, 엘리가 열심히 지켜보면서, 길가의 그의 자리 위에 앉아 있었느니라, 이는 그의 마음이 하나님의 궤 때문에 떨고 있었음이라, 그래서 그 사람이 와서, 성(城)에서 그것을 말하니라, 이에 온 성(城)이 울부짖으니라, 

(v)그가 당도하였을 때에, 엘리가 지켜보면서, 길가의 그의 의자 위에 앉아 있었느니라, 이는 그의 마음이 하나님의 궤 때문에 무서웠음이라, 그 사람이 성읍으로 들어와서, 일어난 것을 말하였을 때에, 온 성(城)이 울부짖음을 위로 보내니라, 

(pr)그가 당도하였을 때에, 엘리가 게속 지켜보면서, 길가의 그의 자리 위에 앉아 있었느니라, 이는 그의 마음이 하나님의 궤를 걱정하였음이라, 그 사람이 당도하여, 성(城)에서 (소식을) 전하였을 때에, 성(城)안의 낱낱의 자가 (도움을 위해, 하나님께) 울부짖으니라, 

(한) 그가 이를 때는 엘리가 길 곁 자기 의자에 앉아 기다리며 그 마음이 여호와의 궤로 인하여 떨릴 즈음이라 그 사람이 성에 들어오며 고하매 온 성이 부르짖는지라

 

삼상0414. 그리고 엘리가 울부짖음의 시끄러움을 들었을 때에, 그가 말하니라, 이 소동[하몬:소음,소요,군중,동요,부(富),풍요,동료,많은,무리,불어나다,시끄러움,풍부,차바퀴의 구르는 소리,소리가 남,소동]의 시끄러움은 무엇을 뜻하는가? 그리고 그 사람이 서둘러 와서, 엘리에게 말하니라, 

And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.

(n)엘리가 울부짖음의 시끄러움을 들었을 때에, 그가 말하니라, 이 소동의 시끄러움은 무엇을 뜻하는가? 그때에 그 사람이 서둘러 와서, 엘리에게 말하니라, 

(v)엘리가 울부짖음을 듣고, 물으니라, 이 소동의 뜻은 무엇이냐? 그 사람이 엘리에게 서둘러 건너오니라, 

(pr)엘리가 울부짖음의 시끄러움을 들었을 때에, 그가 물으니라, 이 소동의 시끄러움은 무엇이냐? 그리고 그 사람이 서둘러 와서, 엘리에게 말하니라, 

(한) 엘리가 그 부르짖는 소리를 듣고 가로되 이 훤화하는 소리는 어찜이뇨 그 사람이 빨리 와서 엘리에게 고하니

삼상0415. 그때에 엘리가 아흔 여덟살이었느니라, 그리고 그의 눈들이 침침해서, 그가 볼 수 없었느니라, 

Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.

(n)그때에 엘리가 아흔 여덟살이었느니라, 그리고 그의 눈들이 경직되어 있어, 그가 볼 수 없었느니라, 

(v) 그가 아흔 여덟살이었으며, 그의 눈들이 경직되어 있어, 그가 볼 수 없었느니라, 

(pr)그때에 엘리가 아흔 여덟살이었느니라, 그의 눈들이 침침해서, 그가 볼 수 없었느니라, 

(한) 때에 엘리의 나이 구십팔이라 그 눈이 어두워서 보지 못하더라

삼상0416. 그리고 그 사람이 엘리에게 말하니라, 나는 군대에서 온 자니이다, 그리고 내가 오늘 군대에서 달아났나이다, 이에 그가(엘리가) 말하니라, 내 아들아, 거기에서 무엇이 행하여졌느냐? 

And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?

(n)그 사람이 엘리에게 말하니라, 나는 전선으로부터 온 자니이다, 그리고 내가 오늘 전선으로부터 달아났나이다, 이에 그가 말하니라, 내 아들아, 형편이 어떻게 되었느냐? 

(v)그가 엘리에게 말하니라, 내가 전선으로부터 방금 왔나이다, 내가 바로 오늘 그것으로부터 달아났나이다, 엘리가 물으니라, 내 아들아, 무엇이 일어났느냐? 

(pr)그 사람이 엘리에게 말하니라, 나는 전선으로부터 왔나이다, 참으로 내가 오늘 전선으로부터 달아났나이다, 엘리가 말하니라, 내 아들아, 형편이 어떻게 되었느냐? 

(한) 그 사람이 엘리에게 고하되 나는 진중에서 나온 자라 내가 오늘 진중에서 도망하여 왔나이다 엘리가 가로되 내 아들아 일이 어찌 되었느냐

 

삼상0417. 그리고 사자(바싸르:신선하다,장미꽃이 만발한,즐거운,기쁜 소식을 선포하다,전파하다,공표하다,좋은 소식을 전하다,가져오다,전파하다,말하다)가 대답하여 말하니라, 이스라엘이 블레셋인들 앞에서 달아났으며, 큰 살육이 또한 백성 사이에 있었으며, 당신의 두 아들 홉니와 비느하스도 역시 죽었나이다, 그리고 하나님의 궤는 취해졌나이다, 

And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.

(n)그때에 소식을 가져온 자가 대답하니라, 이스라엘이 블레셋인들 앞에서 달아났나이다, 그리고 큰 살육이 또한 백성 사이에 있었으며, 당신의 두 아들 홉니와 비느하스도 역시 죽었나이다, 그리고 하나님의 궤는 취해졌나이다, 

(v)소식을 가져온 자가 대답하니라, 이스라엘이 블레셋인들 앞에서 달아났나이다, 그리고 군대가 과중한 상실을 겪었나이다, 당신의 두 아들 홉니와 비느하스도 역시 죽었나이다, 그리고 하나님의 궤는 사로잡혔나이다, 

(pr) 사자가 대답하니라, 이스라엘이 블레셋인들 앞에서 달아났으며, 큰 살육이 백성 사이에 또한 있었나이다, 당신의 두 아들 홉니와 비느하스도 역시 죽었으며, 하나님의 궤는 취해졌나이다, 

(한) 소식을 전하는 자가 대답하여 가로되 이스라엘이 블레셋 사람 앞에서 도망하였고 백성 중에는 큰 살륙이 있었고 당신의 두 아들 홉니와 비느하스도 죽임을 당하였고 하나님의 궤는 빼앗겼나이다

 

삼상0418. 그리고 저가 하나님의 궤에 관해 언급하였을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그가 대문의 측면에서 자리로부터 뒤로 떨어져, 그의 목이 부숴져, 그가 죽으니라, 이는 그가 노인이며, 무거웠음이라, 그리고 그가 이스라엘을 사십년간 판결하였느니라[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)]

And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.

(n)저가 하나님의 궤를 언급하였을 때에, 엘리가 대문 곁에서 자리에서 뒤로 떨어져, 그의 목이 부숴져, 그가 죽으니라, 이는 그가 늙고 무거웠음이라, 그와같이 그가 이스라엘을 사십년간 판결하였느니라,

(v)저가 하나님의 궤를 언급하였을 때에, 엘리가 대문 측면에 있는 그의 의자에서 뒤로 떨어지니라, 그의 목이 부숴져, 그가 죽으니라, 이는 그가 노인이고 무거웠음이라, 그가 이스라엘을 사십년간 이끌었느니라, 

(pr)저가 하나님의 궤를 언급하였을 때에, 엘리가 대문(성문)의 측면에서 자리에서 뒤로 떨어지니라, 그의 목이 부숴져, 그가 죽으니라, 이는 그가 늙고 무거웠음이라, 그가 이스라엘을 사십년간 판결하였느니라,

(한) 하나님의 궤를 말할 때에 엘리가 자기 의자에서 자빠져 문 곁에서 목이 부러져 죽었으니 나이 많고 비둔한 연고라 그가 이스라엘 사사가 된 지 사십 년이었더라

 

▶삼상0419. 그리고 비느하스의 아내인 그의 며느리가 애를 가져, 해산에 가까웠느니라, 그리고 그녀가 하나님의 궤가 취해지고, 그녀의 시아버지와 그녀의 남편이 죽었다는 소식을 들었을 때에, 그녀가 그녀 자신을 굽혀서, 산고를 겪으니라, 이는 그녀의 산고가 그녀 위에 왔음이라, 

And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.

(n) 한데, 비느하스의 아내인 그의 며느리가 임신하여, 바야흐로 낳으려고 하였느니라, 그리고 그녀가 하나님의 궤가 취해지고, 그녀의 시아버지와 그녀의 남편이 죽었다는 소식을 들었을 때에, 그녀가 무릎을 꿇고, 낳으니라, 이는 그녀의 산고가 그녀 위에 왔음이라, 

(v)비느하스의 아내인 그의 며느리가 임신하여, 낳을 때에 가까웠느니라, 그녀가 하나님의 궤가 사로잡히고, 그녀의 시아버지와 그녀의 남편이 죽었다는 소식을 들었을 때에, 그녀가 산고로 들어가, 낳았으나, 그녀의 산고의 고통에 의해 압도되었느니라, 

(pr) 한데, 비느하스의 아내인 그의 며느리가 임신하여, 바야흐로 낳으려고 하였느니라, 그래서 그녀가 하나님의 궤가 취해지고, 그녀의 시아버지와 그녀의 남편이 죽었다는 소식을 들었을 때에, 그녀가 무릎을 꿇고, 낳으니라, 이는 그녀의 산고의 고통이 시작되었음이라, 

(한) 그의 며느리 비느하스의 아내가 잉태하여 산기가 가까왔더니 하나님의 궤 빼앗긴 것과 그 시부와 남편의 죽은 소문을 듣고 갑자기 아파서 몸을 구푸려 해산하고

 

삼상0420. 그리고 그녀의 죽음의 때에, 그녀의 곁에 서있던 부인들이 그녀에게 말하니라, 무서워 말라, 이는 네가 아들을 낳았음이라, 그러나 그녀가 응답하지도 않고, 그녀가 그것에 주목하지도 않았느니라, 

And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it.

(n)그리고 그녀의 죽음의 때에, 그녀의 곁에 서있던 부인들이 그녀에게 말하니라, 두려워 말라, 이는 네가 아들을 낳았음이라, 그러나 그녀가 응답하거나 주의를 기울이지 않았느니라, 

(v) 그녀가 죽고 있던 때에, 그녀를 시중들던 부인들이 말하니라, 절망하지 말라, 네가 아들을 낳았느니라, 그러나 그녀가 응답하거나 주의를 기울이지 않았느니라, 

(pr)그리고 (갑작스런 해산에 뒤따르는) 그녀의 죽음의 때에, 그녀를 시중들던 부인들이 그녀에게 말하니라, 두려워 말라, 이는 네가 아들을 낳았음이라, 그러나 그녀가 응답하거나 어떤 주의를 기울이지 않았느니라, 

(한) 죽어갈 때에 곁에 섰던 여인들이 그에게 이르되 두려워 말라 네가 아들을 낳았다 하되 그가 대답지도 아니하며 관념치도 아니하고

 

삼상0421. 그리고 그녀가 아이를 이가봇 (이-카보드:영광이 없다,불명예스러운,비느하스의 아들 이가봇)이라 이름하니라, 말하되, "영광이 이스라엘로부터 떠났느니라" 이는 하나님의 궤가 취해졌음이며, 그녀의 시아버지와 그녀의 남편 때문이라, 

And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.

(n)그리고 그녀가 소년을 이가봇이라 부르니라, 말하되, "영광이 이스라엘로부터 떠났느니라" 이는 하나님의 궤가 취해졌음이며, 그녀의 시아버지와 그녀의 남편 때문이라, 

(v)그녀가 소년을 이가봇이라 이름하니라, 말하되, "영광이 이스라엘로부터 떠났느니라" 이는 하나님의 궤의 사로잡힘과, 그녀의 시아버지와 그녀의 남편의 죽음 때문이라, 

(pr)그리고 그녀가 소년을 이가봇이라 이름하니라, 말하되, "영광이 이스라엘을 떠났느니라" 이는 하나님의 궤가 취해졌음이며, 그녀의 시아버지와 그녀의 남편(의 죽음) 때문이라, 

(한) 이르기를 영광이 이스라엘에서 떠났다 하고 아이 이름을 이가봇이라 하였으니 하나님의 궤가 빼앗겼고 그 시부와 남편이 죽었음을 인함이며

 

삼상0422. 그리고 그녀가 말하니라, "영광이 이스라엘로부터 떠났느니라, 이는 하나님의 궤가 취해졌음이라"

And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.

(n)그녀가 말하니라, "영광이 이스라엘로부터 떠났느니라, 이는 하나님의 궤가 취해졌음이라"

(v)그녀가 말하니라, "영광이 이스라엘로부터 떠났느니라, 이는 하나님의 궤가 사로잡혔음이라"

(pr)그녀가 말하니라, "영광이 이스라엘을 떠났느니라, 이는 하나님의 궤가 취해졌음이라"

(한) 또 이르기를 하나님의 궤를 빼앗겼으므로 영광이 이스라엘에서 떠났다 하였더라

1 Samuel 4 Aleppo Codex

1א ויהי דבר שמואל לכל ישראל ויצא ישראל לקראת פלשתים למלחמה ויחנו על האבן העזר ופלשתים חנו באפק 2ב ויערכו פלשתים לקראת ישראל ותטש המלחמה וינגף ישראל לפני פלשתים ויכו במערכה בשדה כארבעת אלפים איש 3ג ויבא העם אל המחנה ויאמרו זקני ישראל למה נגפנו יהוה היום לפני פלשתים נקחה אלינו משלה את ארון ברית יהוה ויבא בקרבנו וישענו מכף איבינו 4ד וישלח העם שלה וישאו משם את ארון ברית יהוה צבאות ישב הכרבים ושם שני בני עלי עם ארון ברית האלהים--חפני ופינחס

5ה ויהי כבוא ארון ברית יהוה אל המחנה וירעו כל ישראל תרועה גדולה ותהם הארץ 6ו וישמעו פלשתים את קול התרועה ויאמרו מה קול התרועה הגדולה הזאת במחנה העברים וידעו--כי ארון יהוה בא אל המחנה 7ז ויראו הפלשתים--כי אמרו בא אלהים אל המחנה ויאמרו אוי לנו כי לא היתה כזאת אתמול שלשם 8ח אוי לנו--מי יצילנו מיד האלהים האדירים האלה  אלה הם האלהים המכים את מצרים בכל מכה--במדבר 9ט התחזקו והיו לאנשים פלשתים--פן תעבדו לעברים כאשר עבדו לכם והייתם לאנשים ונלחמתם

10י וילחמו פלשתים וינגף ישראל וינסו איש לאהליו ותהי המכה גדולה מאד ויפל מישראל שלשים אלף רגלי 11יא וארון אלהים נלקח ושני בני עלי מתו חפני ופינחס

12יב וירץ איש בנימן מהמערכה ויבא שלה ביום ההוא ומדיו קרעים ואדמה על ראשו 13יג ויבוא והנה עלי ישב על הכסא יך (יד) דרך מצפה--כי היה לבו חרד על ארון האלהים והאיש בא להגיד בעיר ותזעק כל העיר 14יד וישמע עלי את קול הצעקה ויאמר מה קול ההמון הזה והאיש מהר ויבא ויגד לעלי 15טו ועלי בן תשעים ושמנה שנה ועיניו קמה ולא יכול לראות 16טז ויאמר האיש אל עלי אנכי הבא מן המערכה ואני מן המערכה נסתי היום ויאמר מה היה הדבר בני 17יז ויען המבשר ויאמר נס ישראל לפני פלשתים וגם מגפה גדולה היתה בעם וגם שני בניך מתו חפני ופינחס וארון האלהים נלקחה  {פ} 18יח ויהי כהזכירו את ארון האלהים ויפל מעל הכסא אחרנית בעד יד השער ותשבר מפרקתו וימת--כי זקן האיש וכבד והוא שפט את ישראל ארבעים שנה

19יט וכלתו אשת פינחס הרה ללת ותשמע את השמועה אל הלקח ארון האלהים ומת חמיה ואישה ותכרע ותלד כי נהפכו עליה צריה 20כ וכעת מותה ותדברנה הנצבות עליה אל תיראי כי בן ילדת ולא ענתה ולא שתה לבה 21כא ותקרא לנער איכבוד לאמר גלה כבוד מישראל אל הלקח ארון האלהים ואל חמיה ואישה 22כב ותאמר גלה כבוד מישראל  כי נלקח ארון האלהים  {פ}