사무엘상(1 Samuel) 22장/ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하 

▶삼상2201. 그러므로 다윗이 거기에서 떠나, 아둘람(아둘람:팔레스틴에 있는 장소 아둘람) 동굴(메아라:동굴,굴,구멍)로 도피하니라, 그리고 그의 형제들과 그의 아버지의 온 집이 그것을 들었을 때에, 그들이 거기로 그에게 내려가니라, 

David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him.

(n) 그래서 다윗이 거기로부터 떠나, 아둘람의 동굴로 도피하니라, 그리고 그의 형제들과 그의 아버지의 온 가속이 그것에 관해 들었을 때에, 그들이 거기로 그에게 내려가니라, 

(v)다윗이 가드를 떠나, 아둘람의 동굴로 도피하니라, 그의 형제들과 그의 아버지의 가속이 그것에 관해 들었을 때에, 그들이 거기로 그에게 내려가니라, 

(pr) 그래서 다윗이 거기로부터 떠나, 아둘람의 동굴로 도피하니라, 그리고 그의 형제들과 그의 아버지의 온 집이 그것에 관해 들었을 때에, 그들이 거기로 그에게 내려가니라, 

(한) 그러므로 다윗이 그 곳을 떠나 아둘람 굴로 도망하매 그 형제와 아비의 온 집이 듣고는 그리로 내려가서 그에게 이르렀고

 

삼상2202. 그리고 고뇌(마쪼크:좁은,좁은 곳,제한,무능,고통,번민,답답함) 중에 있던 낱낱의 자와, 빚 가운데에 있던 낱낱의 자와, 불만을 품은(마르:쓴,쓴 맛,괴로움,쓰게,몹시,화난,쓰라린,불만스러운,큰,무거운) 낱낱의 자가 그들 자신들을 그에게로 모으니라, 그리고 그가 그들 위의 수령(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)으로 되니라, 그리고 그와 함께 약 사백명이 있었느니라, 

And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men.

(n)고뇌 중에 있던 낱낱의 자와, 빚 가운데에 있던 낱낱의 자와, 불만을 품은 낱낱의 자가 그에게로 모이니라, 그리고 그가 그들 위의 수령으로 되니라, 그때에 그와 함께 약 사백명이 있었느니라, 

(v)고뇌 중에 있거나  빚 가운데에 있거나 불만을 품은 자들 모두가 그의 주위에로 모이니라, 그리고 그가 그들의 지도자로 되니라, 약 사백명이 그와 함께 있었느니라, 

(pr)고난을 겪고 있던 낱낱의 자와, 빚 가운데에 있던 낱낱의 자와, 불만을 품은 낱낱의 자가 그에게로 모이니라, 그리고 그가 그들 위의 수령으로 되니라, 그와 함께 약 사백명이 있었느니라, 

(한) 환난당한 모든 자와 빚진 자와 마음이 원통한 자가 다 그에게로 모였고 그는 그 장관이 되었는데 그와 함께한 자가 사백 명 가량이었더라

 

▶삼상2203. 그리고 다윗이 거기에서 모압의 미스베로 가니라, 그리고 그가 모압의 왕에게 말하니라, 내가 당신께 구하노니, 하나님께서 나를 위해 행하실 것을 내가 알 때까지, 내 아버지와 내 어머니로 나아오게 하여, 당신과 함께 있게 하소서,  

And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.

(n)그리고 다윗이 거기로부터 모압의 미스베로 가니라, 그리고 그가 모압의 왕에게 말하니라, 청컨데, 하나님께서 나를 위해 행하실 것을 내가 알 때까지, 내 아버지와 내 어머니로 오게 하여, 당신과 함께 머무르게 하소서,  

(v)거기로부터 다윗이 모압에 있는 미스베로 가서, 모압의 왕에게 말하니라, 하나님께서 나를 위해 행하실 것을 내가 습득할 때까지, 내 아버지와 어머니로 오게 하여, 당신과 함께 머무르게 하시려 하겠나이까? 

(pr)그리고 다윗이 거기로부터 모압의 미스베로 가니라, 그리고 그가 모압의 왕에게 말하니라, 청컨데, 하나님께서 나를 위해 행하실 것을 내가 알 때까지, 내 아버지와 내 어머니로 (유다에서) 오게 하여, 당신과 함께 머무르게 하소서,  

(한) 다윗이 거기서 모압 미스베로 가서 모압 왕에게 이르되 하나님이 나를 위하여 어떻게 하실 것을 내가 알기까지 나의 부모로 나와서 당신들과 함께 있게 하기를 청하나이다 하고

 

삼상2204. 그리고 그가 그들을 모압의 왕의 앞으로 데려가니라, 그리고 다윗이 요새(마쭈드:그물,포획,성채,산성,방어,기지,강한 요새,사냥된,덫,접근하기 힘든 장소) 안에 있던 내내, 그들이 저와 함께 거하니라, 

And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.

(n)그때에 그가 그들을 모압의 왕과 함께 남겨두니라, 그리고 다윗이 요새 안에 있던 내내, 그들이 저와 함께 머무니라, 

(v) 그래서 그가 그들을 모압의 왕과 함께 남겨두니라, 그리고 다윗이 요새 안에 있던 동안에, 그들이 저와 함께 머무니라, 

(pr)그때에 그가 그들을 모압의 왕과 함께 남겨두니라, 그리고 다윗이 요새 안에 있던 내내, 그들이 저와 함께 머무니라, 

(한) 부모를 인도하여 모압 왕 앞에 나아갔더니 그들이 다윗의 요새에 있을 동안에 모압 왕과 함께 있었더라

 

삼상2205. 그리고 대언자 갓이 다윗에게 말하니라, 요새 안에 머무르지 말라, 떠나서, 유다 땅으로 들어가라, 그때에 다윗이 떠나서, 헤렛의 숲으로 오니라, 

And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.

(n)대언자 갓이 다윗에게 말하니라, 요새 안에 머무르지 말라, 떠나서, 유다 땅으로 들어가라, 그래서 다윗이 떠나서, 헤렛의 숲으로 들어가니라, 

(v) 그러나 대언자 갓이 다윗에게 말하니라, 요새 안에 머무르지 말라, 유다 땅으로 들어가라, 그래서 다윗이 떠나서, 헤렛의 숲으로 가니라, 

(pr)그후에 대언자 갓이 다윗에게 말하니라, 요새 안에 머무르지 말라, 떠나서, 유다 땅으로 들어가라, 그래서 다윗이 떠나서, 헤렛의 숲으로 들어가니라, 

(한) 선지자 갓이 다윗에게 이르되 이 요새에 있지 말고 떠나 유다 땅으로 들어가라 다윗이 떠나 헤렛 수풀에 이르니라

 

▶삼상2206. 다윗과, 그와 함께 있던 자들이 발견된 것을 사울이 들었을 때에, [한데, 사울이 그의 창을 그의 손에 잡고서, 기브아에서, 라마에 있는 한 나무(에쉘:위성류,작은 숲,나무) 아래서 머물렀느니라, 그리고 그의 모든 종들이 그의 주위에 서있었느니라]

When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)

(n) 그후에, 다윗과, 그와 함께 있던 자들이 발견된 것을 사울이 들으니라, 한데, 사울이 그의 창을 그의 손에 잡고서, 기브아에서, 높은 곳에 있는 위성류 나무 아래서 앉아 있었느니라, 그리고 그의 모든 종들이 그의 주위에 서있었느니라,

(v) 한데, 다윗과 그의 사람들이 발견된 것을 사울이 들으니라, 그리고 창을 그의 손에 들고, 사울이 기브아에서 언덕 위의 위성류 나무 아래서, 그의 모든 관리들이 그의 주위에 서있는 가운데에, 앉아 있었느니라, 

(pr) 그러나  다윗과, 그와 함께 있던 자들이 발견된 것을 사울이 들으니라, 한데, 사울이 그의 창을 그의 손에 잡고서, 높은 곳에 있는 위성류 나무 아래에 앉아서, 기브아에 있었느니라, 그리고 그의 모든 종들이 그의 주위에 서있었느니라,

(한) 사울이 다윗과 그와 함께 있는 사람들이 나타났다 함을 들으니라 때에 사울이 기브아 높은 곳에서 손에 단창을 들고 에셀나무 아래 앉았고 모든 신하들은 그 곁에 섰더니

 

삼상2207. 그때에 사울이 그의 주위에 서있던 그의 종들에게 말하니라, 너희 베냐민인들아, 이제 들으라, 이새의 아들이 너희 낱낱의 자에게 밭들과 포도원들을 주고, 너희 모두를 천들의 수령들과, 백들의 수령들로 삼을 것이기에, 

Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds;

(n)사울이 그의 주위에 서있던 그의 종들에게 말하니라, 오 베냐민인들아, 이제 들으라! 이새의 아들이 너희 모두에게 밭들과 포도원들을 또한 줄 것이냐? 그가 너희 모두를 천들의 사령관들과 백들의 사령관들로 삼을 것이냐? 

(v)사울이 그들에게 말하니라, 베냐민의 사람들아, 경청하라! 이새의 아들이 너희 모두에게 밭들과 포도원들을 줄 것이냐? 그가 너희 모두를 천들의 사령관들과 백들의 사령관들로 삼을 것이냐? 

(pr)사울이 그의 주위에 서있던 그의 종들에게 말하니라, 너희 베냐민인들아, 이제 경청하라! 이새의 아들이 너희의 낱낱의 자에게 밭들과 포도원들을 또한 줄 것이냐? 그가 너희 모두를 천들과 백들의 사령관들로 삼을 것이냐? 

(한) 사울이 곁에 선 신하들에게 이르되 너희 베냐민 사람들아 들으라 이새의 아들이 너희에게 각기 밭과 포도원을 주며 너희로 천부장, 백부장을 삼겠느냐

삼상2207 노트: Cross check 삼상0901-02

삼상2208. 너희 모두가 나를 거슬러 공모하며①, 내 아들이 이새의 아들과 혈약[카라트:자르다(베다,베어내다,베어 넘기다,베어 조각내다,베어 넘어뜨리다),파괴하다,소멸시키다,(고기를 베어 그 조각들 사이를 지나가게 함으로서)언약을 맺다(동맹과 계약을 맺다),씹혀지다,서로 연맹하다,실패하다,찍는 자,자유롭다,맹약하다,세우다,잃다,멸망하다,완전히.부족하다]을 맺은 것을 내게 보여주는 아무도 없으며②, 나를 위해 유감으로 여기거나(할라:지워지다,닳아빠지다,쇠약하다,병들다,괴로워하다,슬프게 하다,아프게 하다,쓰다듬다,간청하다,병든,비통에 잠기다,애통하다,연약함,고통을 주다,구하다,기도하다,몹시 아픈,근심하다,약하여지다,상처입다), 오늘날과 같이 숨어 기다리며, 내 아들이 나를 거슬러 내 종들을 휘젓은 것을 내게 보여주는 너희 중의 아무도 없느냐?③ 

That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?

(n) 이는 너희 모두가 나를 거슬러 공모하여, 내 아들이 이새의 아들과 혈약을 맺는 때에, 내게 드러내는 아무도 없음이라, 그리고 나를 위해 유감으로 여기거나, 오늘날 형편과 같이, 매복하여 숨어 기다리며, 내 아들이 나를 거슬러 내 종들을 휘젓었던 것을 내게 드러내는 너희 중의 아무도 없느니라, 

(v) 그것이 너희 모두가 나를 거슬러 공모한 이유이냐? 내 아들이 이새의 아들과 혈약을 맺는 때에, 아무도 내게 말하지 않느니라, 너희 중의 아무도 나에게 관심이 없으며, 또는 내 아들이 오늘날 하는 것과 같이, 나를 숨어 기다리기 위해, 그가 내 종들을 고무한 것을 내게 말하지 않느니라, 

(pr) 이는 너희 모두가 나를 거슬러 공모하여, 내 아들 (요나단)이 이새의 아들과 혈약을 맺는 때에, 아무도 내게 알려주지 않음이라, 너희 중의 아무도 나에 관해 걱정하거나, 내 아들이 오늘날 하는 것과 같이, 매복하여 숨어 기다리며, 그가 나를 거슬러 내 종들을 휘젓었던 것을 내게 알려주지 않느니라, 

(한) 너희가 다 공모하여 나를 대적하며 내 아들이 이새의 아들과 맹약하였으되 내게 고발하는 자가 하나도 없고 나를 위하여 슬퍼하거나 내 아들이 내 신하를 선동하여 오늘이라도 매복하였다가 나를 치려 하는 것을 내게 고발하는 자가 하나도 없도다

 

삼상2209. 그때에 사울의 종들 위에 놓여있던 에돔인 도엑이 대답하여, 말하니라, 내가 이새의 아들이 놉에로, 아히둡의 아들 아히멜렉에게로 오는 것을 보았나이다, 

Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.

(n)그때에 사울의 종들 곁에 서있던 에돔인 도엑이 말하니라, 내가 이새의 아들이 놉에로, 아히둡의 아들 아히멜렉에게로 오는 것을 보았나이다, 

(v) 그러나 사울의 관리들과 함께 서있던 에돔인 도엑이 말하니라, 내가 이새의 아들이 놉에서 아히둡의 아들 아히멜렉에게로 오는 것을 보았나이다, 

(pr)그때에 사울의 종들과 함께 서있던 에돔인 도엑이 대답하니라, 내가 이새의 아들이 놉에로, 아히둡의 아들 (제사장) 아히멜렉에게로 오는 것을 보았나이다, 

(한) 때에 에돔 사람 도엑이 사울의 신하 중에 섰더니 대답하여 가로되 이새의 아들이 놉에 와서 아히둡의 아들 아히멜렉에게 이른 것을 내가 보았었는데

 

삼상2210. 그리고 그가 저를 위하여 여호와께 묻고, 저에게 음식(쩨다:음식,고기,식량,사슴고기)들을 주고, 저에게 블레셋인 골리앗의 검을 주었나이다, 

And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.

(n) 그가 저를 위하여 여호와께 묻고, 저에게 양식들을 주고, 저에게 블레셋인 골리앗의 검을 주었나이다, 

(v) 아히멜렉이 저를 위하여 여호와께 물었나이다, 그가 또한 저에게 양식들과 블레셋인 골리앗의 검을 주었나이다, 

(pr)아히멜렉이 저를 위하여 주(主)께 묻고, 저에게 양식들과 블레셋인 골리앗의 검을 주었나이다, 

(한) 아히멜렉이 그를 위하여 여호와께 묻고 그에게 식물도 주고 블레셋 사람 골리앗의 칼도 주더이다

▶삼상2211. 그때에 왕이 아히둡의 아들 제사장 아히멜렉과, 놉에 있던 제사장들인 모든 그의 아버지의 집을 부르러, (사람을) 보내니라, 이에 그들 모두가 왕에게 오니라, 

Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king.

(n)그때에 왕이 아히둡의 아들 제사장 아히멜렉과, 놉에 있던 제사장들인 모든 그의 아버지의 가속을 부르러, 어떤이를 보내니라, 이에 그들 모두가 왕에게 오니라, 

(v)그때에 왕이 아히둡의 아들 제사장 아히멜렉과, 놉에서 제사장들이던 그의 아버지의 전체의 가족을 부르러 보내니라, 이에 그들 모두가 왕에게 오니라, 

(pr)그때에 왕이 아히둡의 아들 제사장 아히멜렉과, 놉에 있던 제사장들인 모든 그의 아버지의 가속을 부르러,어떤이를 보내니라, 이에 그들 모두가 왕에게 오니라, 

(한) 왕이 보내어 아히둡의 아들 제사장 아히멜렉과 그 아비의 온 집 곧 놉에 있는 제사장들을 부르매 그들이 다 왕께 이른지라

삼상2212. 그리고 사울이 말하니라, 너 아히둡의 아들아, 이제 들으라, 이에 그가 대답하니라, 내 주여, 내가 여기에 있나이다

And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.

(n)사울이 말하니라, 아히둡의 아들아, 이제 경청하라, 이에 그가 대답하니라, 내 주여, 내가 여기에 있나이다

(v)사울이 말하니라, 아히둡의 아들아, 이제 경청하라, 그가 대답하니라, 네, 내 주여,

(pr) 그때에 사울이 말하니라, 아히둡의 아들아, 이제 경청하라, 그가 대답하니라, 내 주여, 내가 여기에 있나이다

(한) 사울이 가로되 너 아히둡의 아들아 들으라 대답하되 내 주여 내가 여기 있나이다

삼상2213. 이에 사울이 그에게 말하니라, 네가 그에게 빵과 검을 주고, 그를 위해 하나님께 물었던 점에서, 오늘날과 같이 그가 숨어 기다려, 나를 거슬러 일어나도록, 어찌하여, 너희가, 너와 이새의 아들이 나를 거슬러 공모하였느냐? 

And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?

(n) 그때에 사울이 그에게 말하니라, 네가 그에게 빵과 검을 주고, 그를 위해 하나님께 물었던 점에서, 오늘날의 형편과 같이 그가 매복하여 기다림에 의해 나를 거슬러 일어나도록, 어찌하여, 너와 이새의 아들이 나를 거슬러 공모하였느냐? 

(v)사울이 그에게 말하니라, 그에게 빵과 검을 주어서, 또 그를 위해 하나님께 물어서, 어찌하여 너희가, 너와 이새의 아들이 나를 거슬러 공모하였느냐? 그래서 그가 오늘날 하는 것과 같이, 그가 나를 거슬러 배반하였으며, 나를 숨어 기다리느니라, 

(pr)사울이 그에게 말하니라, 네가 그에게 빵과 검을 주고, 그를 위해 하나님께 물었던 점에서, 그가 오늘날 하는 것과 같이, 그가 매복하여 기다림에 의해 나를 거슬러 거역하도록, 어찌하여, 너와 이새의 아들이 나를 거슬러 공모하였느냐? 

(한) 사울이 그에게 이르되 네가 어찌하여 이새의 아들과 공모하여 나를 대적하여 그에게 떡과 칼을 주고 그를 위하여 하나님께 물어서 그로 오늘이라도 매복하였다가 나를 치게 하려 하였느뇨

 

▶삼상2214. 그러자 아히멜렉이 왕에게 대답하여 말하니라, 그리고 왕의 사위이며, 당신의 명(미쉬마아트:청종,궁정,순종,신복,명령,보호하다,순종하다)에 따라 다니며, 당신의 집에서 명예로운(카바드:무겁다,부유한,존경할 만한,무겁게 하다,자긍하다,영광,영화롭게 하다,영화로운,영광이 되다,영화롭다,영광스러운 일,매우 큰,존귀,존귀하다,존귀하게 하다,존귀를 받다,스스로 높이다,존귀한 사람이 되다,귀인들,강성하다) 다윗과 같이, 당신의 모든 종들 중에서 누가 그렇게 신실하니이까? 

Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king's son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house?

(n)그러자 아히멜렉이 왕에게 대답하여 말하니라, 그리고 바로 왕의 사위이며, 당신의 경호대 위의 수장이며, 당신의 집에서 존경을 받는 다윗과 같이, 당신의 모든 종들 사이에서 누가 그렇게 신실하니이까? 

(v) 아히멜렉이 왕에게 대답하니라, 바로 왕의 사위이며, 당신의 경호대의 수장이며, 당신의 가속 가운데서 높이 존경을 받는 다윗과 같이, 당신의 모든 종들 중의 누가 충성스럽나이까? 

(pr)그러자 아히멜렉이 왕에게 대답하니라, 그리고 왕의 사위이며, 당신의 경호대 위의 수장이며, (당신의 막역한 친구이며), 당신의 집에서 존경을 받는 다윗과 같이, 당신의 모든 종들 사이에서 누가 그렇게 신실하며, 믿음직하니이까? 

(한) 아히멜렉이 왕에게 대답하여 가로되 왕의 모든 신하 중에 다윗같이 충실한 자가 누구인지요 그는 왕의 사위도 되고 왕의 모신도 되고 왕실에서 존귀한 자가 아니니이까

 

삼상2215. 그때에 내가 그를 위하여 하나님께 묻기 시작하였나이까? 그것이 나로부터 결코 그렇지 않기를!, 왕으로 그의 종에게나 내 아버지의 모든 집에게 어떤것을 돌리게 허용치 마소서, 이는 당신의 종은 다소간에 이 모두에 관해 아무것도 알지 못함이라, 

Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more.

(n) 내가 오늘날 그를 위하여 하나님께 단지 묻기 시작하였나이까? 그것이 나로부터 결코 그렇지 않기를!, 왕으로 그의 종에게나 내 아버지의 가속의 누구에게 어떤것을 돌리게 허용치 마소서, 이는 당신의 종은 이 전체의 일에 관해 전혀 아무것도 알지 못함이라, 

(v) 그날이 내가 그를 위하여 하나님께 물었던 첫번째 때였나이까? 물론 아니니이다! 왕으로 당신의 종이나 그의 아버지의 가족의 누구를 고소하게 허용치 마소서, 이는 당신의 종은 이 전체의 일에 관해 전혀 아무것도 알지 못함이라, 

(pr) 내가 오늘날 그를 위하여 하나님께 단지 묻기 시작하였나이까? 그것이 나로부터 결코 그렇지 않기를!, 왕으로 그의 종에게나 내 아버지의 가속의 누구에게 어떤 죄책을 돌리게 허용치 마소서, 이는 당신의 종은 이 전체의 일에 관해 전혀 아무것도 알지 못함이라, 

(한) 내가 그를 위하여 하나님께 물은 것이 오늘이 처음이니이까 결단코 아니니이다 원컨대 왕은 종과 종의 아비의 온 집에 아무것도 돌리지 마옵소서 왕의 종은 이 모든 일의 대소간에 아는 것이 없나이다

 

삼상2216. 이에 왕이 말하니라, 아히멜렉아, 네가 분명코 죽노니, 너와 네 아버지의 모든 집이니라, 

And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.

(n) 그러나 왕이 말하니라, 아히멜렉아, 네가 분명코 죽노니, 너와 네 아버지의 모든 가속이니라! 

(v) 그러나 왕이 말하니라, 아히멜렉아, 네가 분명코 죽을 것이니, 너와 네 아버지의전체 가족이니라, 

(pr) 그러나 사울이 말하니라, 아히멜렉아, 네가, 너와 네 아버지의 모든 가속(확장된 가족)이 죽음을 확신하라,

(한) 왕이 가로되 아히멜렉아 네가 반드시 죽을 것이요 네 아비의 온 집도 그러하리라 하고

 

삼상2217. 그리고 왕이 그의 주위에 서있던 종복(從僕)(루쯔:달리다,뛰다,깨지다,빨리 나누다,마부,보발군,전령,경호인,급히 가져오다,도망하다,뻗치다)에게 말하니라, 돌아서서, 여호와의 제사장들을 죽이라, 이는 그들의 손 또한 다윗과 함께 있음이며, 이는 그가 달아났을 때에 그들이 알고, 그것을 내게 보여주지 않았음이라, 그러나 왕의 종들이 여호와의 제사장들 위에 떨어지기 위해 그들의 손을 내밀려 하지 않으니라, 

And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD.

(n)그리고 왕이 그를 시중들던 호위병들에게 말하니라, 돌아서서, 여호와의 제사장들을 죽음에 처하라, 이는 그들의 손 또한 다윗과 함께 있음이며, 이는 그가 달아나고 있던 것을 그들이 알고, 그것을 내게 드러내지 않았음이라, 그러나 왕의 종들이 여호와의 제사장들을 공격하기 위해, 기꺼이 그들의 손들을 내밀려 하지 않으니라, 

(v) 다음에 왕이 그의 곁의 호위병들에게 명하니라, 돌아서서, 여호와의 제사장들을 죽이라, 이는 그들 역시 다윗을 편들었음이라, 그가 달아나고 있던 것을 그들이 알았으나, 그럼에도 그들이 내게 말하지 않았느니라, 그러나 왕의 관리들이 여호와의 제사장들을 치기 위해, 기꺼이 손을 들려 하지 않으니라, 

(pr)그리고 왕이 그의 주위에 서있던 호위병들에게 말하니라, 돌아서서, 주(主)의 제사장들을 죽이라, 이는 그들의 충성 또한 다윗과 함께 있음이며, 이는 그가 달아나고 있던 것을 그들이 알고, 내게 알리지 않았음이라, 그러나 왕의 종들이 주(主)의 제사장들을 공격하기 위해, 기꺼이 그들의 손들을 내밀려 하지 않으니라, 

(한) 왕이 좌우의 시위자에게 이르되 돌이켜 가서 여호와의 제사장들을 죽이라 그들도 다윗과 합력하였고 또 그들이 다윗의 도망한 것을 알고도 내게 고발치 아니하였음이니라 하나 왕의 신하들이 손을 들어 여호와의 제사장들 죽이기를 싫어한지라

 

삼상2218. 이에 왕이 도엑에게 말하니라, 너는 돌아서서, 제사장들 위에 떨어지라, 이에 에돔인 도엑이 돌아서서, 그가 제사장들 위에 떨어져, 그날에 아마(바드:아마로 꼰 실,방적사,아마옷,아마,아마천) 에봇을 입은 팔십 오명을 죽이니라, 

And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.

(n) 그러자 왕이 도엑에게 말하니라, 너는 돌아서서, 제사장들을 공격하라, 이에 에돔인 도엑이 돌아서서, 제사장들을 공격하니라, 그리고 그가 그날에 아마 에봇을 입은 팔십 오명을 죽이니라, 

(v) 그러자 왕이 도엑에게 명하니라, 너는 돌아서서, 제사장들을 내리치라, 이에 에돔인 도엑이 돌아서서, 그들을 내리치니라, 그날에 그가 아마 에봇을 입은 팔십 오명을 죽이니라, 

(pr) 그래서 왕이 도엑에게 말하니라, 너는 돌아서서, 제사장들을 공격하라, 이에 에돔인 도엑이 돌아서서, 제사장들을 공격하니라, 그리고 그날에 그가 (제사장들의) 아마 에봇을 입은 팔십 오명을 죽이니라, 

(한) 왕이 도엑에게 이르되 너는 돌이켜 제사장들을 죽이라 하매 에돔 사람 도엑이 돌이켜 제사장들을 쳐서 그 날에 세마포 에봇 입은 자 팔십오 인을 죽였고

삼상2219. 그리고 제사장들의 성(城)인 놉을 그가 검의 날로써 쳤으며, 남자들과 여자들을, 아이들과 젖먹이들을, 소들과 나귀들과 양들을 검의 날로써 치니라, 

And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.

(n)그리고 그가 제사장들의 성(城) 놉을 검의 날로써 쳤으며, 남자들과 여자들을, 아이들과 유아들을, 또한 소들과 나귀들과 양들을 그가 검의 날로써 치니라, 

(v) 또한 그 남자들과 여자들, 그 아이들과 유아들, 그 가축과 나귀들과 양들과 함께, 그가 제사장들의 성읍인 놉을 검에 처하니라, 

(pr)그리고 그가 제사장들의 성(城) 놉을 검의 날로써 쳤으니, 남자들과 여자들, 아이들과 유아들이니라, 또한 그가 소들과 나귀들과 양들을 그가 검의 날로써 치니라, 

(한) 제사장들의 성읍 놉의 남녀와 아이들과 젖 먹는 자들과 소와 나귀와 양을 칼로 쳤더라

▶삼상2220. 그리고 아비아달이라 이름하는, 아히둡의 아들인 아히멜렉의 아들 중의 하나가 벗어나, 다윗을 좇아 달아나니라, 

And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.

(n) 그러나 아비아달이라 이름하는, 아히둡의 아들인 아히멜렉의 한 아들이 벗어나, 다윗을 좇아 달아나니라, 

(v) 그러나 아비아달이라 이름하는, 아히둡의 아들인 아히멜렉의 한 아들이 벗어나, 다윗에게 합류하기 위해 달아나니라, 

(pr) 그러나 아비아달이라 이름하는, 아히둡의 아들인 아히멜렉의 아들들 중의 하나가 벗어나, 다윗에게로 달아나니라, 

(한) 아히둡의 아들 아히멜렉의 아들 중 하나가 피하였으니 그 이름은 아비아달이라 그가 도망하여 다윗에게로 가서

 

삼상2221. 그리고 아비아달이 다윗에게, 사울이 여호와의 제사장들을 죽인 것을 보여주니라, 

And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD's priests.

(n)아비아달이 다윗에게, 사울이 여호와의 제사장들을 죽인 것을 말하니라, 

(v) 그가 다윗에게, 사울이 여호와의 제사장들을 죽인 것을 말하니라, 

(pr)아비아달이 다윗에게, 사울이 주(主)의 제사장들을 죽인 것을 말하니라, 

(한) 사울이 여호와의 제사장들 죽인 일을 다윗에게 고하매

 

삼상2222. 그리고 다윗이 아비아달에게 말하니라, 에돔인 도엑이 거기에 있던 그날에, 그가 분명코 사울에게 말하리라고 내가 알았느니라  내가 네 아버지의 집의 모든 사람들의 죽음을 야기시켰느니라, 

And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father's house.

(n) 그때에 다윗이 아비아달에게 말하니라, 에돔인 도엑이 거기에 있던 그날에, 그가 분명코 사울에게 말하리라고 내가 알았느니라  내가 네 아버지의 가속의 낱낱의 자의 죽음을 일으켰느니라, 

(v)그때에 다윗이 아비아달에게 말하니라, 에돔인 도엑이 거기에 있던 그날에, 그가 확실히 사울에게 말하리라고 내가 알았느니라  내가 네 아버지의 전체의 가족의 죽음에 책임이 있느니라, 

(pr) 그때에 다윗이 아비아달에게 말하니라, 에돔인 도엑이 거기에 있던 그날에, 그가 분명코 사울에게 말하리라고 내가 알았느니라  내가 네 아버지의 가속(확장된 가족)의 낱낱의 자의 죽음을 일으켰느니라, 

(한) 다윗이 아비아달에게 이르되 그 날에 에돔 사람 도엑이 거기 있기로 그가 반드시 사울에게 고할 줄 내가 알았노라 네 아비 집의 모든 사람 죽은 것이 나의 연고로다

 

삼상2223. 너는 나와 함께 거하라, 무서워하지 말라, 이는 내 생명을 찾는 그가 네 생명을 찾음이라, 그러나 나와 함께 네가 호위(미쉬메레트:파수,행동 감시,보초,초소,보존,금고,준수,의무,관례,반렬,임무를 부탁하다,울타리를 치다,지키다,지켜지다,직무,규례,안전보호,감금) 안에 있느니라, 

Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard.

(n) 나와 함께 머무르라, 두려워하지 말라, 이는 내 생명을 찾는 그가 네 생명을 찾음이라, 이는 네가 나와 함께 안전하게 있음이라, 

(v) 나와 함께 머무르라, 두려워하지 말라, 네 생명을 찾고 있는 자가 내 생명을 또한 찾고 있느니라, 네가 나와 함께 안전하게 있을 것이니라, 

(pr)나와 함께 머무르라, 두려워하지 말라, 이는 내 생명을 찾는 그가 네 생명을 찾음이라, 그러나 네가 나와 함께 안전하게 있느니라, 

(한) 두려워 말고 내게 있으라 내 생명을 찾는 자가 네 생명도 찾는 자니 네가 나와 함께 있으면 보전하리라 하니라

1 Samuel 22 Aleppo Codex

1א וילך דוד משם וימלט אל מערת עדלם וישמעו אחיו וכל בית אביו וירדו אליו שמה 2ב ויתקבצו אליו כל איש מצוק וכל איש אשר לו נשא וכל איש מר נפש ויהי עליהם לשר ויהיו עמו כארבע מאות איש

3ג וילך דוד משם מצפה מואב ויאמר אל מלך מואב יצא נא אבי ואמי אתכם עד אשר אדע מה יעשה לי אלהים 4ד וינחם את פני מלך מואב וישבו עמו כל ימי היות דוד במצודה  {ס} 5ה ויאמר גד הנביא אל דוד לא תשב במצודה--לך ובאת לך ארץ יהודה וילך דוד ויבא יער חרת  {ס}

6ו וישמע שאול--כי נודע דוד ואנשים אשר אתו ושאול יושב בגבעה תחת האשל ברמה וחניתו בידו וכל עבדיו נצבים עליו 7ז ויאמר שאול לעבדיו הנצבים עליו שמעו נא בני ימיני  גם לכלכם יתן בן ישי שדות וכרמים--לכלכם ישים שרי אלפים ושרי מאות 8ח כי קשרתם כלכם עלי ואין גלה את אזני בכרת בני עם בן ישי ואין חלה מכם עלי וגלה את אזני  כי הקים בני את עבדי עלי לארב כיום הזה  {ס} 9ט ויען דאג האדמי והוא נצב על עבדי שאול--ויאמר  ראיתי את בן ישי בא נבה אל אחימלך בן אחטוב 10י וישאל לו ביהוה וצידה נתן לו ואת חרב גלית הפלשתי--נתן לו

11יא וישלח המלך לקרא את אחימלך בן אחיטוב הכהן ואת כל בית אביו הכהנים--אשר בנב ויבאו כלם אל המלך  {ס} 12יב ויאמר שאול שמע נא בן אחיטוב ויאמר הנני אדני 13יג ויאמר אלו שאול למה קשרתם עלי אתה ובן ישי--בתתך לו לחם וחרב ושאול לו באלהים לקום אלי לארב כיום הזה  {ס}

14יד ויען אחימלך את המלך ויאמר  ומי בכל עבדיך כדוד נאמן וחתן המלך וסר אל משמעתך ונכבד בביתך 15טו היום החלתי לשאול (לשאל) לו באלהים חלילה לי  אל ישם המלך בעבדו דבר בכל בית אבי--כי לא ידע עבדך בכל זאת דבר קטן או גדול 16טז ויאמר המלך מות תמות אחימלך  אתה וכל בית אביך 17יז ויאמר המלך לרצים הנצבים עליו סבו והמיתו כהני יהוה כי גם ידם עם דוד וכי ידעו כי ברח הוא ולא גלו את אזנו (אזני) ולא אבו עבדי המלך לשלח את ידם לפגע בכהני יהוה  {ס} 18יח ויאמר המלך לדויג (לדואג) סב אתה ופגע בכהנים ויסב דויג (דואג) האדמי ויפגע הוא בכהנים וימת ביום ההוא שמנים וחמשה איש נשא אפוד בד 19יט ואת נב עיר הכהנים הכה לפי חרב מאיש ועד אשה מעולל ועד יונק ושור וחמור ושה לפי חרב

20כ וימלט בן אחד לאחימלך בן אחטוב ושמו אביתר ויברח אחרי דוד 21כא ויגד אביתר לדוד  כי הרג שאול את כהני יהוה 22כב ויאמר דוד לאביתר ידעתי ביום ההוא כי שם דויג (דואג) האדמי כי הגד יגיד לשאול  אנכי סבתי בכל נפש בית אביך 23כג שבה אתי אל תירא כי אשר יבקש את נפשי יבקש את נפשך  כי משמרת אתה עמדי  {ס}