열왕기상 (1 Kings) 13장  l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  l   삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하 

▶왕상1301. 그리고 보라, 하나님의 사람이 여호와의 말씀에 의해 유다에서 벧엘로 오니라, 그리고 여로보암이 분향하는 제단 곁에 서있었느니라, 

And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.

(n) 한데 보라, 여로보암이 분향하는 제단 곁에 서있던 동안에, 하나님의 사람이 여호와의 말씀에 의해 유다로부터 벧엘로 오니라, 

(v) 여로보암이 제물을 올리는 제단 곁에 서있었을 때에, 여호와의 말씀에 의해 하나님의 사람이 유다로부터 벧엘로 오니라, 

(pr)한데 보라, 여로보암이 분향하는(그가 분향을 위해 지었던) 제단 곁에 서있던 동안에, 하나님의 사람이 여호와의 말씀(명령)에 의해 유다로부터 벧엘로 오니라, 

(한) 때에 하나님의 사람이 여호와의 말씀으로 인하여 유다에서부터 벧엘에 이르니 마침 여로보암이 단 곁에 서서 분향하는지라

 

왕상1302. 그리고 그가 여호와의 말씀으로 제단을 거슬러 외쳐, 말하니라, 오 제단아, 제단아, 이와같이 여호와가 말하느니라, 보라, 한 아이가 다윗의 집에 태어나노니, 이름으로 요시야(요쉬야:여호와께서 기초를 

두심,두 이스라엘인의 이름 요시야)이니라, 그리고 네 위에서 분향하는 높은 곳들의 제사장들을 그가 네 위에서 올리느니라, 그리고 사람들의 뼈들이 네 위에서 불태워지느니라, 

And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee.

(n) 그가 여호와의 말씀에 의해 제단을 거슬러 외쳐, 말하니라, 오 제단아, 제단아, 이와같이 여호와가 말하느니라, 보라, 한 아들이 다윗의 집에 태어나노니, 이름으로 요시야이니라, 그리고 네 위에서 분향하는 높은 곳들의 제사장들을 그가 네 위에서 희생시키느니라, 그리고 인간의 뼈들이 네 위에서 불태워지느니라, 

(v)그가 여호와의 말씀에 의해 제단을 거슬러 외치니라, 오 제단아, 제단아! 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 요시야라 이름하는 한 아들이 다윗의 집에 태어날 것이니라, 지금 여기에서 제물을 올리는 높은 곳들의 

제사장들을 그가 네 위에서 희생시킬 것이니라, 그리고 인간의 뼈들이 네 위에서 불태워질 것이니라,  

(pr)그 사람이 여호와의 말씀에 의해 (우상숭배의) 제단을 거슬러 외치니라, 오 제단아, 제단아, 이와같이 주(主)가 말하느니라, 보라, 한 아들이 다윗의 집에 태어나노니, 이름으로 요시야이니라, 그리고 네 위에서 분향하는 높은 곳들의 제사장들(의 시신들)을 그가 네 위에서 희생시키느니라, 그리고 인간의 뼈들이 네 위에서 불태워지느니라, 

(한) 하나님의 사람이 단을 향하여 여호와의 말씀으로 외쳐 가로되 단아 단아 여호와께서 말씀하시기를 다윗의 집에 요시야라 이름하는 아들을 낳으리니 저가 네 위에 분향하는 산당 제사장을 네 위에 제사할 것이요 또 사람의 뼈를 네 위에 사르리라 하셨느니라 하고

++왕상1302 노트 : Cross check 왕하2315-18

 

왕상1303. 그리고 당일에 그가 표적을 주니라, 말하되, 이것이 여호와께서 말씀하셨던 표적이니라, 보라, 제단이 찢어지며, 그리고 그 위에 있는 재들이 부어져 내리느니라, 

And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

(n) 다음에 당일에 그가 표적을 주니라, 말하되, 이것이 여호와께서 말씀하셨던 표적이니라, 보라, 제단이 갈라져 찢어지며, 그리고 그 위에 있는 재들이 부어져 내리느니라, 

(v) 당일에 하나님의 사람이 표적을 주니라, 이것이 여호와께서 밝히 말씀하셨던 표적이니라, 제단이 갈라져 찢어질 것이며, 그리고 그 위의 재들이 부어져 내릴 것이니라, 

(pr) 그리고 당일에 그가 표적을 주니라, 말하되, 이것이 여호와께서 말씀하셨던 표적이니라, 보라, 제단이 갈라져 찢어지며, 그리고 그 위에 있는 재들이 부어져 내리느니라, 

(한) 그 날에 저가 예조를 들어 가로되 이는 여호와의 말씀하신 예조라 단이 갈라지며 그 위에 있는 재가 쏟아지리라 하매

 

왕상1304. 그리고 벧엘에 있는 제단을 거슬러 외쳤던 하나님의 사람의 말을 여로보암 왕이 들었을 때에, 이것이 일어나니라 곧, 그가 그의 손을 제단으로부터 뻗으니라, 말하되, 저를 붙잡으라, 그리고 그가 저에게 뻗었던 그의 손이 말라버려서[야베쉬:부끄럽다,난처하다,실망되다,(물이)마르다,시들다,수치를 당하다,부끄러운 일(을 행하다),완전히], 그가 그것을 그에게 다시 들일 수 없었느니라, 

And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.

(n) 한데, 저가 벧엘에 있는 제단을 거슬러 외쳤던 하나님의 사람의 말을 왕이 들었을 때에, 여로보암이 그의 손을 제단으로부터 뻗으니라, 말하되, 저를 움켜잡으라, 그러나 그가 저에게 뻗었던 그의 손이 말라버려서, 그가 그것을 그 자신에게로 도로 끌어들일 수 없었느니라, 

(v) 하나님의 사람이 벧엘에 있는 제단을 거슬러 외쳤던 것을 여로보암 왕이 들었을 때에, 그가 그의 손을 제단으로부터 뻗어서, 말하니라, 저를 움켜잡으라! 그러나 그가 그 사람을 향해 뻗었던 손이 오그라들어서, 그가 그것을 도로 당길 수 없었느니라, 

(pr) 하나님의 사람이 벧엘에 있는 제단을 거슬러 외쳤던 말들을 왕이 들었을 때에, 여로보암이 그의 손을 제단으로부터 뻗으니라, 말하되, 저를 움켜잡으라! 그리고 그가 저에게 뻗었던 그의 손이 시들어서, 그가 그것을 그 자신에게로 도로 당길 수 없었느니라, 

(한) 여로보암 왕이 하나님의 사람의 벧엘에 있는 단을 향하여 외쳐 말함을 들을 때에 단에서 손을 펴며 저를 잡으라 하더라 저를 향하여 편 손이 말라 다시 거두지 못하며

 

왕상1305. 하나님의 사람이 여호와의 말씀에 의해 주었던 표적에 따라서, 제단이 또한 찢어져, 재들이 제단으로부터 부어내지니라, 

The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.

(n)하나님의 사람이 여호와의 말씀에 의해 주었던 표적에 따라서, 제단이 또한 갈라져, 재들이 제단으로부터 부어내지니라, 

(v) 또한, 여호와의 말씀에 의거 하나님의 사람에 의해 주어진 표적에 따라서, 제단이 갈라져, 그 재들이 부어내지니라, 

(pr)하나님의 사람이 여호와의 말씀에 의해 주었던 표적에 따라서, 제단이 또한 갈라져, 재들이 제단으로부터 부어내지니라, 

(한) 하나님의 사람의 여호와의 말씀으로 보인 예조대로 단이 갈라지며 재가 단에서 쏟아진지라

 

왕상1306. 그리고 왕이 응답하여, 하나님의 사람에게 말하니라, 이제 여호와 당신의 하나님의 얼굴에 탄원하고, 나를 위해 기도하라, 그러면 내 손이 내게 다시 회복될 것이니라, 이에 하나님의 사람이 여호와께 간청하니, 왕의 손이 다시 그에게 회복되어, 그것이 전에 있었던 것과 같이 되니라, 

And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.

(n)왕이 하나님의 사람에게 말하니라, 청컨데, 여호와 당신의 하나님께 탄원하고, 나를 위해 기도하라, 그러면 내 손이 내게 회복될 것이니라, 그래서 하나님의 사람이 여호와께 간청하니, 왕의 손이 그에게 회복되어, 그것이 전에 있었던 것과 같이 그것이 되니라, 

(v) 그때에 왕이 하나님의 사람에게 말하니라, 여호와 당신의 하나님께 중보하고, 나를 위해 기도하라, 그러면 내 손이 회복될 것이니라, 그래서 하나님의 사람이 여호와께 중보하니, 왕의 손이 회복되어, 그것이 전에 있었던 것과 같이 되니라, 

(pr)왕이 응답하여, 하나님의 사람에게 말하니라, 청컨데, 여호와 당신의 하나님(의 호의)께 탄원하고, 나를 위해 기도하라, 그러면 내 손이 내게 회복될 것이니라, 그래서 하나님의 사람이 여호와께 간청하니, 왕의 손이 그에게 회복되어, 그것이 전에 있었던 것과 같이 되니라, 

(한) 왕이 하나님의 사람에게 말하여 가로되 청컨대 너는 나를 위하여 네 하나님 여호와께 은혜를 구하여 내 손으로 다시 성하게 기도하라 하나님의 사람이 여호와께 은혜를 구하니 왕의 손이 다시 성하여 전과 같이 되니라

 

왕상1307. 그리고 왕이 하나님의 사람에게 말하니라, 나와 함께 집으로 가서, 네 자신을 새롭게 하라, 그러면 내가 네게 보상(맛타트:선물,선사,보상)을 줄 것이니라, 

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

(n) 다음에 왕이 하나님의 사람에게 말하니라, 나와 함께 집으로 가서, 네 자신을 새롭게 하라, 그러면 내가 네게 보상을 줄 것이니라, 

(v) 왕이 하나님의 사람에게 말하니라, 나와 함께 집으로 가서, 먹을 어떤 것을 취하라, 그러면 내가 네게 선물을 줄 것이니라, 

(pr) 그리고 왕이 하나님의 사람에게 말하니라, 나와 함께 집으로 가서, 네 자신을 새롭게 하라, 그러면 내가 네게 보상을 줄 것이니라, 

(한) 왕이 하나님의 사람에게 이르되 나와 함께 집에 가서 몸을 쉬라 내가 네게 예물을 주리라

 

왕상1308. 이에 하나님의 사람이 왕에게 말하니라, 비록 당신이 내게 당신 집의 절반을 줄지라도, 내가 당신과 함께 들어가지 않을 것이며, 또한 내가 이곳에서 빵도 먹지 않고 물도 마시지 않을 것이니이다, 

And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:

(n) 그러나 하나님의 사람이 왕에게 말하니라, 비록 당신이 내게 당신 집의 절반을 주더라도, 내가 당신과 함께 가지 않을 것이며, 또한 내가 이곳에서 빵을 먹거나 물을 마시지 않을 것이니이다, 

(v) 그러나 하나님의 사람이 왕에게 대답하니라, 비록 당신이 내게 당신 소유의 절반을 주더라도, 내가 당신과 함께 가지 않을 것이며, 또한 내가 여기에서 빵을 먹거나 물을 마시지 않을 것이니이다, 

(pr) 그러나 하나님의 사람이 왕에게 말하니라, 비록 당신이 내게 당신 집[부(富)]의 절반을 주더라도, 내가 당신과 함께 가지 않을 것이며, 또한 내가 이곳에서 빵을 먹거나 물을 마시지 않을 것이니이다, 

(한) 하나님의 사람이 왕께 대답하되 왕께서 왕의 집 절반으로 내게 준다 할지라도 나는 왕과 함께 들어가지도 아니하고 이 곳에서는 떡도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하리니

왕상1309. 이는 이것이 여호와의 말씀에 의해 이와같이 내게 명해졌음이라, 이르시되, 빵도 먹지 말고, 물도 마시지 말고, 또한 네가 왔던 같은 길로 다시 돌아가지 말라, 

For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.

(n)이는 이것이 여호와의 말씀에 의해 이와같이 내게 명해졌음이라, 이르시되, 너는 빵도 먹지 말고, 물도 마시지 말지며, 또한 네가 왔던 길로 돌아가지 말지니라, 

(v)이는 내가 여호와의 말씀에 의해 명(命)받았음이라, 너는 빵을 먹거나 물을 마시거나 네가 왔던 길로 돌아가서는 안되느니라, 

(pr)이는 내가 여호와의 말씀에 의해 명(命)받았음이라, 너는 빵을 먹거나 물을 마시지 말지며, 또한 네가 왔던 길로 너는 돌아가지 말지니라, 

(한) 이는 곧 여호와의 말씀이 내게 명하여 이르시기를 떡도 먹지 말며 물도 마시지 말고 왔던 길로 도로 가지도 말라 하셨음이니이다 하고

 

왕상1310. 그래서 그가 다른 길로 가고, 그가 벧엘로 왔던 길로 돌아가지 않으니라, 

So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.

(n) 그래서 그가 다른 길로 가고, 그가 벧엘로 왔던 길로 돌아가지 않으니라, 

(v) 그래서 그가 다른 길을 취하고, 그가 벧엘로 왔던 길로 돌아가지 않으니라, 

(pr) 그래서 그가 다른 길로 가고, 그가 벧엘로 왔던 길로 돌아가지 않으니라, 

(한) 이에 다른 길로 가고 자기가 벧엘에 오던 길로 좇아 돌아가지 아니하니라

 

▶왕상1311.한데, 벧엘에 한 늙은 대언자가 거하였느니라, 그리고 저의 아들들이 와서, 하나님의 사람이 그날에 벧엘에서 행하였던 모든 일들을 저에게 말하니라, 그가 왕에게 말하였던 말들을, 그것들을 저들이 저들의 아버지에게 또한 말하니라, 

Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.

(n)한데, 한 늙은 대언자가 벧엘에서 살고 있었느니라, 그리고 저의 아들들이 와서, 하나님의 사람이 그날에 벧엘에서 행하였던 모든 행적들을 저에게 말하니라, 그가 왕에게 말하였던 말들을, 그들의 것들을 저들이 

저들의 아버지에게 또한 서술하니라, 

(v)한데, 벧엘에서 살고 있는 어떤 늙은 대언자가 있었으니, 저의 아들들이 와서, 하나님의 사람이 그날에 거기에서 행하였던 모든 것을 저에게 말하니라, 그가 왕에게 말하였던 것을 저들이 또한 저들의 아버지에게 

말하니라, 

(pr) [불청종한 대언자] 한데, 벧엘에서 살고 있는 한 늙은 대언자가 있었느니라, 그리고 저의 아들들이 와서, 하나님의 사람이 그날에 벧엘에서 행하였던 낱낱의 것을 저에게 말하니라, 그가 왕에게 말하였던 말들을

저들이 저들의 아버지에게 또한 말하니라, 

(한) 벧엘에 한 늙은 선지자가 살더니 그 아들들이 와서 이 날에 하나님의 사람이 벧엘에서 행한 모든 일을 저에게 고하고 또 그가 왕에게 고한 말씀도 저희가 그 아비에게 고한지라

왕상1312. 이에 저들의 아버지가 저들에게 말하니라, 그가 어떤 길로 갔느냐? 이는 유다로부터 온 하나님의 사람이 어떤 길로 갔는지 저의 아들들이 보았음이라, 

And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.

(n)저들의 아버지가 저들에게 말하니라, 그가 어떤 길로 갔느냐? 한데, 유다로부터 온 하나님의 사람이 갔던 길을 저의 아들들이 보았느니라, 

(v)저들의 아버지가 저들에게 물으니라, 그가 어떤 길로 갔느냐? 이에 유다로부터 온 하나님의 사람이 어떤 길을 취하였는지 저의 아들들이 저에게 보여주니라, 

(pr)저들의 아버지가 저들에게 물으니라, 그가 어떤 길로 갔느냐? 이는 유다로부터 온 하나님의 사람이 어떤 길로 갔는지 저의 아들들이 보았음이라, 

(한) 그 아비가 저희에게 이르되 그가 어느 길로 가더냐 하니 그 아들들이 유다에서부터 온 하나님의 사람의 간 길을 보았음이라

 

왕상1313. 이에 저가 저의 아들들에게 말하니라, 나를 위해 나귀에 안장을 채우라, 그래서 저들이 저를 위해 나귀에 안장을 채우니라, 이에 저가 그 위에 타니라, 

And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,

(n) 그때에 저가 저의 아들들에게 말하니라, 나를 위해 나귀에 안장을 채우라, 그래서 저들이 저를 위해 나귀에 안장을 채우니, 저가 그 위에 타고 떠나니라, 

(v) 그래서 저가 저의 아들들에게 말하니라, 나를 위해 나귀에 안장을 채우라, 그리고 저들이 저를 위해 나귀에 안장을 채웠을 때에, 저가 그것에 오르니라, 

(pr)저가 저의 아들들에게 말하니라, 나를 위해 나귀에 안장을 채우라, 그래서 저들이 저를 위해 나귀에 안장을 채우니, 저가 그 위에 타고 떠나니라, 

(한) 저가 그 아들들에게 이르되 나를 위하여 나귀에 안장을 지우라 저희가 나귀에 안장을 지우니 저가 타고

왕상1314. 그리고 하나님의 사람을 좇아 가서, 그가 오크 나무[엘라:아일(힘,힘센 것,강한 나무,상수리 나무)의 여성형,상수리 나무,또는 다른 강한 나무] 아래에 앉아있는 것을 발견하니라, 그리고 저가 그에게 말하니라, 당신이 유다로부터 왔던 하나님의 사람이냐? 이에 그가 말하니라, 내가 그니라, 

And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.

(n) 그래서 저가 하나님의 사람을 좇아 가서, 그가 오크 나무 아래에 앉아있는 것을 발견하니라, 그리고 저가 그에게 말하니라, 당신이 유다로부터 왔던 하나님의 사람이냐? 이에 그가 말하니라, 내가 그니라, 

(v)그리고 하나님의 사람을 좇아 타고 가니라, 그가 오크 나무 아래에 앉아있는 것을 저가 발견하고, 물으니라, 당신이 유다로부터 왔던 하나님의 사람이냐? 그가 대답하니라, 내가 그니라, 

(pr)그리고 저가 하나님의 사람을 좇아 가니라, 그리고 그가 오크(테레빈) 나무 아래에 앉아있는 것을 저가 발견하니라, 그리고 저가 그에게 말하니라, 당신이 유다로부터 왔던 하나님의 사람이냐? 이에 그가 말하니라, 내가 그니라, 

(한) 하나님의 사람의 뒤를 좇아 가서 상수리나무 아래 앉은 것을 보고 이르되 그대가 유다에서 온 하나님의 사람이뇨 대답하되 그러하다

 

왕상1315. 다음에 저가 그에게 말하니라, 나와 함께 집으로 가서, 빵을 먹으라, 

Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.

(n) 다음에 저가 그에게 말하니라, 나와 함께 집으로 가서, 빵을 먹으라, 

(v) 그래서 대언자가 그에게 말하니라, 나와 함께 집으로 가서, 빵을 먹으라, 

(pr) 다음에 저가 그에게 말하니라, 나와 함께 집으로 가서, 빵을 먹으라, 

(한) 저가 그 사람에게 이르되 나와 함께 집으로 가서 떡을 먹으라

 

왕상1316. 이에 그가 말하니라, 내가 당신과 함께 돌아가서도, 당신과 함께 들어가서도 안되느니라,  또한 내가 이곳에서 당신과 함께 빵을 먹거나 물을 마시지 않을 것이니라, 

And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:

(n) 그가 말하니라, 내가 당신과 함께 돌아가거나 당신과 함께 갈 수 없으며, 또한 내가 이곳에서 당신과 함께 빵을 먹거나 물을 마시지 않을 것이니라, 

(v) 하나님의 사람이 말하니라, 내가 당신과 함께 도로 돌아서서 갈 수 없으며, 또한 내가 이곳에서 당신과 함께 빵을 먹거나 물을 마실 수 없느니라, 

(pr) 그가 말하니라, 내가 당신과 함께 돌아가거나 당신과 함께 갈 수 없으며, 또한 내가 이곳에서 당신과 함께 빵을 먹거나 물을 마시지 않을 것이니라, 

(한) 대답하되 나는 그대와 함께 돌아가지도 못하겠고 그대와 함께 들어가지도 못하겠으며 내가 이 곳에서 그대와 함께 떡도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하리니

 

왕상1317. 이는 이것이 여호와의 말씀에 의해 내게 말하여졌음이라 곧, 너는 거기에서 빵을 먹거나 물을 마시지 말지며, 또한 네가 왔던 길로 가기 위해 다시 돌아서지 말지니라, 

For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.

(n) 이는 한 명(命) 여호와의 말씀에 의해 내게 왔음이라 곧, 너는 거기에서 빵을 먹거나 물을 마시지 말지니라, 네가 왔던 길로 감에 의해 돌아서지 말라, 

(v) 내가 여호와의 말씀에 의해 이를 들었느니라 곧, 너는 거기에서 빵을 먹거나 물을 마시거나 네가 왔던 길로 돌아서서는 안되느니라, 

(pr) 이는 내가 여호와의 말씀에 의해 이를 들었음이라 곧, 너는 거기에서 빵을 먹거나 물을 마시지 말지며, 또한 너는 네가 왔던 길로 감에 의해 돌아서지 말지니라, 

(한) 이는 여호와의 말씀이 내게 이르시기를 네가 거기서 떡도 먹지 말고 물도 마시지 말며 또 네가 오던 길로 돌아가지도 말라 하셨음이로라

왕상1318. 저가 그에게 말하니라, 나 또한 너와 같이 대언자니라, 그리고 사자가 여호와의 말씀에 의해 내게 말하였느니라, 말하되, "그를 너와 함께 네 집으로 도로 데려오라, 그러면 그가 빵을 먹고, 물을 마실 것이니라", 그러나 저가 그에게 거짓말 하였느니라(카하쉬:거짓되다,거짓말 하다,거짓의,가장하다,발뺌하다,실망시키다,낙망시키다,굽실굽실 하다,굴복하다,속이다,부정하다,감정을 감추다,잘못 다루다,거짓말장이로 밝혀지다)

He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.

(n)저가 그에게 말하니라, 나 또한 너와 같이 대언자니라, 그리고 사자가 여호와의 말씀에 의해 내게 말하였느니라, 말하되, "그를 너와 함께 네 집으로 도로 데려오라, 그러면 그가 빵을 먹고, 물을 마실 것이니라", 그러나 저가 그에게 거짓말 하였느니라,

(v) 늙은 대언자가 대답하니라, 나 또한 너와 같이 대언자니라, 그리고 사자가 여호와의 말씀에 의해 내게 말하였느니라, "그를 너와 함께 네 집으로 도로 데려오라, 그러면 그가 빵을 먹고, 물을 마실 것이니라", (그러나 저가 그에게 거짓말 하고 잇었느니라)

(pr)저가 그에게 대답하니라, 나 또한 너와 같이 대언자니라, 그리고 사자가 여호와의 말씀에 의해 내게 말하였느니라, 말하되, "그를 너와 함께 네 집으로 도로 데려오라, 그러면 그가 빵을 먹고, 물을 마실 것이니라", 그러나 저가 그에게 거짓말 하였느니라,

(한) 저가 그 사람에게 이르되 나도 그대와 같은 선지자라 천사가 여호와의 말씀으로 내게 이르기를 그를 네 집으로 데리고 돌아가서 그에게 떡을 먹이고 물을 마시우라 하였느니라 하니 이는 그 사람을 속임이라

왕상1319. 그래서 그가 저와 함께 도로 가서, 저의 집에서 빵을 먹고, 물을 마시니라, 

So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.

(n)그래서 그가 저와 함께 도로 가서, 저의 집에서 빵을 먹고, 물을 마시니라, 

(v)그래서 하나님의 사람이 저와 함께 돌아가서, 저의 집에서 먹고, 마시니라, 

(pr)그래서 하나님의 사람이 저와 함께 도로 가서, 저의 집에서 빵을 먹고, 물을 마시니라, 

(한) 이에 그 사람이 저와 함께 돌아가서 그 집에서 떡을 먹으며 물을 마시니라

 

▶왕상1320. 그리고 그들이 식탁에 앉아 있던 때에 이것이 일어나니라 곧, 여호와의 말씀이 그를 도로 데려온 대언자에게 오니라, 

And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:

(n) 한데, 그들이 식탁에 앉아 있던 때에 이것이 일어나니라 곧, 여호와의 말씀이 그를 도로 데려온 대언자에게 오니라, 

(v)그들이 식탁에 앉아 있던 동안에, 여호와의 말씀이 그를 도로 데려온 늙은 대언자에게 오니라, 

(pr) 한데, 그들이 식탁에 앉아 있던 때에 이것이 일어나니라 곧, 여호와의 말씀이 그를 도로 데려온 대언자에게 오니라, 

(한) 저희가 상 앞에 앉았을 때에 여호와의 말씀이 그 사람을 데려온 선지자에게 임하니

왕상1321. 그리고 저가 유다로부터 온 하나님의 사람에게 외치니라, 말하되, 이와같이 여호와께서 말씀하시느니라, 네가 여호와의 입[페:(부는 수단으로서의)입,말,가장자리,부분,측면,일치하여,지정,명령,먹다,끝,입구,구멍,마음,말하다,문장,치마,소리,이야기하다,서원]에 청종치 않고, 네 하나님 여호와가 네게 명한 명(命)(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,명령된 율법,법령,명령)을 지키지 않고, 

And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,

(n)그리고 저가 유다로부터 온 하나님의 사람에게 외치니라, 말하되, 이와같이 여호와께서 말씀하시느니라, 네가 여호와의 명(命)에 청종치 않고, 네 하나님 여호와가 네게 명한 명(命)을 준수하지 않고,

(v) 저가 유다로부터 온 하나님의 사람에게 외치니라, 이것이 여호와께서 말씀하시는 것이니라, 네가 여호와의 말씀을 무시하고, 네 하나님 여호와가 네게 준 명(命)을 지키지 않았느니라, 

(pr)그리고 저가 유다로부터 온 하나님의 사람에게 외치니라, 이와같이 여호와께서 말씀하시느니라, 네가 여호와의 말씀에 청종치 않고, 네 하나님 여호와가 네게 명한 명(命)을 지키지 않고,

(한) 저가 유다에서부터 온 하나님의 사람을 향하여 외쳐 가로되 여호와의 말씀에 네가 여호와의 말씀을 어기며 네 하나님 여호와가 네게 명한 명령을 지키지 아니하고

 

왕상1322. 대신에 도로 와서, 주(主)가 네게 "아무런 빵도 먹지말고, 아무런 물도 마시지 말라"고 말한 곳에서 빵을 먹고 물을 마셨기 때문에, 네 시신이 네 조상들의 무덤에로 오지 못하느니라, 

But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.

(n)대신에 돌아가서, 그분께서 네게 "아무런 빵도 먹지말고, 아무런 물도 마시지 말라"고 말한 곳에서 빵을 먹고 물을 마셨기 때문에, 네 시신이 네 조상들의 무덤에로 오지 못하느니라, 

(v) 네가 도로 와서, 그가 네게 먹거나 마시지 말라고 말한 곳에서 빵을 먹고 물을 마셨느니라, 그러므로 네 시신이 네 조상들의 무덤에서 매장되지 못할 것이니라, 

(pr)대신에 도로 와서, 여호와가 네게 "너는 빵도 먹지도 물을 마시지도 말지니라"고 말한 곳에서 빵을 먹고 물을 마셨기 때문에, 네 시신이 네 조상들의 무덤에로 오지 못하느니라, 

(한) 돌아와서 여호와가 너더러 떡도 먹지 말고 물도 마시지 말라 한 곳에서 떡을 먹고 물을 마셨으니 네 시체가 네 열조의 묘실에 들어가지 못하리라 하셨느니라 하니라

 

왕상1323. 그리고 그가 빵을 먹은 후에, 또 그가 마신 후에 이것이 일어나니라 곧, 저가 그를 위해, 다시 말해서, 저가 도로 데려왔던 대언자를 위해 나귀에 안장을 채우니라, 

And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.

(n)그가 빵을 먹은 후에, 또 그가 마신 후에 이것이 일어나니라 곧, 저가 그를 위해, 저가 도로 데려왔던 대언자를 위해 나귀에 안장을 채우니라, 

(v) 하나님의 사람이 먹기와 마시기를 마쳤을 때에, 그를 도로 데려왔던 대언자가 그를 위해 저의 나귀에 안장을 채우니라, 

(pr)그 집의 대언자가 빵을 먹은 후에, 또 저가 마신 후에, 저가 도로 데려왔던 대언자를 위해 저가 나귀에 안장을 채우니라, 

(한) 자기가 데리고 온 선지자가 떡을 먹고 물을 마신 후에 그를 위하여 나귀에 안장을 지우니라

 

왕상1324.그리고 그가 떠너갔을 때에, 사자가 길에서 그를 만나, 그를 죽이니라, 그리고 그의 시신이 길에서 던져지니라, 그리고 나귀가 시신 곁에 서있었으며, 사자 또한 시신 곁에 서있었느니라, 

And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase.

(n) 한데 그가 떠너갔을 때에, 사자가 길에서 그를 만나, 그를 죽이니라, 그리고 나귀가 시신 곁에 서있는 가운데에, 그의 시신이 길 위에 던져지니라, 사자 또한 시신 곁에 서있었느니라, 

(v) 그가 그의 길로 갔을 때에, 사자가 길에서 그를 만나, 그를 죽이니라, 그리고 나귀와 사자가 시신 곁에 서있는 가운데에, 그의 시신이 길 위에 내던져지니라, 

(pr) 한데 그가 떠너갔을 때에, 사자가 길에서 그를 만나, 그를 죽이니라, 그리고 나귀가 시신 곁에 서있는 가운데에, 그의 시신이 길에서 던져지니라, 사자 또한 시신 곁에 서있었느니라, 

(한) 이에 그 사람이 가더니 사자가 길에서 저를 만나 죽이매 그 시체가 길에 버린 바 되니 나귀는 그 곁에 섰고 사자도 그 시체 곁에 섰더라

 

왕상1325. 그리고 보라, 사람들이 곁을 지나가서, 시신이 길에서 던져진 것과 사자가 시신 곁에 서있는 것을 보니라, 그리고 그들이 와서, 그것을 늙은 대언자가 거주하던 성(城)에서 말하니라, 

And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

(n)그리고 보라, 사람들이 곁을 지나가서, 시신이 길 위에 던져진 것과 사자가 시신 곁에 서있는 것을 보니라, 그래서 그들이 와서, 그것을 늙은 대언자가 살던 성(城)에서 말하니라, 

(v) 지나가던 얼마간의 사람들이 사자가 시신 곁에 서있는 가운데에 시신이 거기에 내던져진 것을 보니라, 그리고 그들이 가서, 그것을 늙은 대언자가 살던 성(城)에서 전하니라, 

(pr) 그리고 거기에서 사람들이 지나가고 있었느니라, 그리고 그들이 시신이 길에서 던져진 것과 사자가 시신 곁에 서있는 것을 보니라, 그래서 그들이 와서, 그것에 관해 늙은 대언자가 살던 (벧엘)성(城)에서 말하니라, 

(한) 지나가는 사람들이 길에 버린 시체와 그 시체 곁에 선 사자를 보고 그 늙은 선지자가 사는 성읍에 와서 말한지라

 

▶왕상1326. 그리고 길에서 그를 도로 데려왔던 대언자가 그것에 관해 들었을 때에, 저가 말하니라, 그것은 여호와의 말씀에 불청종하였던 하나님의 사람이니라, 그러므로 그분께서 그에게 말씀하셨던 여호와의 말씀에 따라서, 그를 찢어 그를 죽였던 사자에게 여호와께서 그를 넘기셨느니라, 

And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.

(n) 한데 길에서 그를 도로 데려왔던 대언자가 그것을 들었을 때에, 저가 말하니라, 그것은 여호와의 명(命)에 불청종하였던 하나님의 사람이니라, 그러므로 그분께서 그에게 말씀하셨던 여호와의 말씀에 따라서, 그를 찢어 그를 죽였던 사자에게 여호와께서 그를 주셨느니라, 

(v) 그의 여행으로부터 그를 도로 데려왔던 대언자가 그것에 관해 들었을 때에, 저가 말하니라, 그것은 여호와의 말씀을 무시하였던 하나님의 사람이니라, 여호와의 말씀이 그에게 경고하셨던 대로, 그에게 상처를 입혀, 그를 죽였던 사자에게 여호와께서 그를 넘겨주셨느니라, 

(pr)길에서 그를 도로 데려왔던 대언자가 그것에 관해 들었을 때에, 저가 말하니라, 그것은 여호와의 말씀에 불청종하였던 하나님의 사람이니라, 그러므로 그분께서 그에게 말씀하셨던 여호와의 말씀에 따라서, 그를 찢어 그를 죽였던 사자에게 여호와께서 그를 주셨느니라, 

(한) 그 사람을 길에서 데리고 돌아간 선지자가 듣고 말하되 이는 여호와의 말씀을 어긴 하나님의 사람이로다 여호와께서 그에게 하신 말씀과 같이 여호와께서 그를 사자에게 붙이시매 사자가 그를 찢어 죽였도다 하고

왕상1327. 그리고 저가 저의 아들들에게 말하니라, 말하되, 나를 위해 나귀에 안장을 채우라, 이에 저들이 그것에 안장을 채우니라, 

And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.

(n) 다음에 저가 저의 아들들에게 말하니라, 말하되, 나를 위해 나귀에 안장을 채우라, 이에 저들이 그것에 안장을 채우니라, 

(v) 대언자가 저의 아들들에게 말하니라, 나를 위해 나귀에 안장을 채우라, 이에 저들이 그렇게 하니라, 

(pr)그리고 저가 저의 아들들에게 말하니라, 나를 위해 나귀에 안장을 채우라, 이에 저들이 그것에 안장을 채우니라, 

(한) 이에 그 아들들에게 말하여 가로되 나를 위하여 나귀에 안장을 지우라 저희가 안장을 지우매

 

왕상1328. 그리고 저가 가서, 그의 시신이 길에 던져진 것과, 나귀와 사자가 시신 곁에 서있는 것을 발견하니라, 사자가 시신을 먹지도, 나귀를 찢지도 않았느니라, 

And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.

(n)저가 가서, 나귀와 사자가 시신 곁에 서있는 가운데에, 그의 시신이 길 위에 던져진 것을 발견하니라, 사자가 시신을 먹지도, 나귀를 찢지도 않았느니라, 

(v) 다음에 저가 나가서, 나귀와 사자가 시신 곁에 서있는 가운데에, 시신이 길 위에 내던져진 것을 발견하니라, 사자가 시신을 먹지도, 나귀에게 상처를 입히지도 않았느니라, 

(pr)그리고 저가 가서, 시신이 길 위에 던져진 것과, 나귀와 사자가 시신 곁에 서있는 것을 발견하니라, (신기하게도) 사자가 시신을 먹거나, 나귀를 공격하지 않았느니라, 

(한) 저가 가서 본즉 그 시체가 길에 버린 바 되었고 나귀와 사자는 그 시체 곁에 섰는데 사자가 시체를 먹지도 아니하였고 나귀를 찢지도 아니하였더라

 

왕상1329. 그리고 대언자가 하나님의 사람의 시신을 들어올려, 그것을 나귀 위에 놓고, 그것을 도로 가져오니라, 그리고 늙은 대언자가 그를 애도하고 매장하기 위해 성(城)으로 오니라, 

And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.

(n) 그래서 대언자가 하나님의 사람의 시신을 들어올려, 그것을 나귀 위에 놓고, 그것을 도로 가져오니라, 그리고 저가 그를 애도하고 매장하기 위해 늙은 대언자의 성(城)으로 오니라, 

(v) 그래서 대언자가 하나님의 사람의 시신을 들어올려, 그것을 나귀 위에 놓으니라, 그리고 그에 대해 애도하고 그를 매장하기 위해 저 자신의 성(城)으로 그것을 도로 가져오니라, 

(pr) 다음에 대언자가 하나님의 사람의 시신을 들어올려, 그것을 나귀 위에 놓고, 그것을 도로 가져오니라, 그리고 저가 그를 애도하고 매장하기 위해 늙은 대언자의 (벧엘) 성(城)으로 오니라, 

(한) 늙은 선지자가 하나님의 사람의 시체를 떠들어 나귀에 실어 가지고 돌아와 자기 성읍으로 들어가서 슬피 울며 장사하되

 

왕상1330. 그리고 저가 그의 시신을 저 자신의 무덤 안에 놓으니라, 그리고 저들이 그에 대해 애도하니라, 말하되, 슬프도다(호이:오!,오오,아아,슬프도다,화로다), 내 형제여!

And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

(n) 저가 그의 시신을 저 자신의 무덤 안에 놓으니라, 그리고 저들이 그에 대해 애도하니라, 말하되, 슬프도다, 내 형제여!

(v) 다음에 저가 시신을 저 자신의 무덤 안에 놓으니라, 그리고 저들이 그에 대해 애도하고, 말하니라, 오, 내 형제여!

(pr) 그리고 저가 시신을 저 자신의 무덤 안에 놓으니라, 그리고 저들이 그에 대해 애도하니라, 말하되, 슬프도다, 내 형제여!

(한) 곧 그 시체를 자기의 묘실에 두고 그를 위하여 슬피 울며 가로되 오호라 나의 형제여 하니라

 

왕상1331. 그리고 저가 그를 매장한 후에, 이것이 일어나니라 곧, 저가 저의 아들들에게 말하니라, 말하되, 내가 죽는 때에, 그때에 하나님의 사람이 매장되어 있는 무덤안에 나를 매장하라, 내 뼈들을 그의 뼈들 곁에 놓으라, 

And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:

(n)저가 그를 매장한 후에, 저가 저의 아들들에게 말하니라, 말하되, 내가 죽는 때에, 하나님의 사람이 매장되어 있는 무덤안에 나를 매장하라, 내 뼈들을 그의 뼈들 곁에 놓으라, 

(v) 그를 매장한 후에, 저가 저의 아들들에게 말하니라, 내가 죽는 때에, 하나님의 사람이 매장되어 있는 무덤안에 나를 매장하라, 내 뼈들을 그의 뼈들 곁에 놓으라, 

(pr) 다음에 저가 그를 매장한 후에, 저가 저의 아들들에게 말하니라, 내가 죽는 때에, 하나님의 사람이 매장되어 있는 무덤안에 나를 매장하라, 내 뼈들을 그의 뼈들 곁에 놓으라, 

(한) 그 사람을 장사한 후에 저가 그 아들들에게 말하여 가로되 내가 죽거든 하나님의 사람을 장사한 묘실에 나를 장사하되 내 뼈를 그의 뼈 곁에 두라

++왕상1302 노트 : Cross check 왕하2315-18

 

왕상1332. 이는 그가 여호와의 말씀에 의해 벧엘에 있는 제단을 거슬러서, 또 사마리아의 성(城)들에 있는 높은 곳들의 모든 집[바이트:집,가족,뜰,딸,문,지하감옥,휘장,궁전,장소,성전]들을 거슬러서 외쳤던 말은 분명코 일어남이라, 

For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.

(n)이는 그가 여호와의 말씀에 의해 벧엘에 있는 제단을 거슬러서, 또 사마리아의 성(城)들에 있는 높은 곳들의 모든 집들을 거슬러서 외쳤던 일은 분명코 일어남이라, 

(v)이는 그가 여호와의 말씀에 의해 벧엘에 있는 제단을 거슬러서, 또 사마리아의 성읍들에 있는 높은 곳들 위의 모든 사당(祠堂)들을 거슬러서 선포한 메시지는 분명코 사실로 될 것임이라, 

(pr)이는 그가 여호와의 말씀에 의해 벧엘에 있는 제단을 거슬러서, 또 사마리아의 성(城)들에 있는 높은 곳들의 모든 집들을 거슬러서 외쳤던 말들은 분명코 일어남이라, 

(한) 그가 여호와의 말씀으로 벧엘에 있는 단을 향하고 또 사마리아 성읍들에 있는 모든 산당을 향하여 외쳐 말한 것이 반드시 이룰 것임이니라

 

▶왕상1333. 이 일 후에도 여로보암이 그의 악한 길로부터 돌아서지 않고, 대신에 다시 백성의 가장 하층에서 높은 곳들의 제사장들을 삼으니라, 원하는 누구든지 그가 저를 성직에 임명하니[말레:채우다,충만하다,성취하다,확인하다,봉헌하다,울타리로 막히다,완성하다,가득하다(가득해지다),흘러넘치다,공급하다,(함께)모이다,다시 채우다,만족시키다,세우다], 저가 높은 곳들의 제사장들 중의 하나로 되니라, 

After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.

(n) 이 사건 후에도 여로보암이 그의 악한 길로부터 돌아서지 않고, 대신에 다시 그가 모든 백성 사이로부터 높은 곳들의 제사장들을 삼으니라, 원하는 누구든지 그가 높은 곳들의 제사장들이 되도록 임명하니라, 

(v) 심지어 이 일 후에도 여로보암이 그의 악한 길들을 바꾸지 않고, 대신에 한번 더 모든 종류의 백성으로부터 높은 곳들을 위한 제사장들을 임명하니라, 제사장이 되기를 원하는 누구든지를 그가 높은 곳들을 위해 

임명하니라, 

(pr) 이 사건 후에도 여로보암이 그의 악한 길로부터 (여전히) 돌아서지 않고, 대신에 다시 모든 백성 사이로부터 높은 곳들을 위한 제사장들을 삼으니라, 그가 기꺼이 하려는 누구든지를 임명하니, 높은 곳들을 위한 제사장들이 있었느니라, 

(한) 여로보암이 이 일 후에도 그 악한 길에서 떠나 돌이키지 아니하고 다시 보통 백성으로 산당의 제사장을 삼되 누구든지 자원하면 그 사람으로 산당의 제사장을 삼았으므로

 

왕상1334. 그리고  이 일이 심지어 땅의 지면으로부터 그것을 잘라내도록[카하드:행동이나 말로 비밀히 하다,(강의적으로)파괴하다,감추다,자르다,잘라내다,황폐한], 또 그것을 무너뜨리도록,여로보암의 집에게 죄로 되니라, 

And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.

(n) 이 사건이 심지어 땅의 지면으로부터 그것을 지우고 그것을 무너뜨리도록, 여로보암의 집에게 죄로 되니라, 

(v) 이것이 땅의 지면으로부터 그것의 몰락에로, 또 그것의 무너짐에로 이끄는 여로보암의 집의 죄였느니라, 

(pr) 그리고 이 일(우상숭배)이 땅의 지면으로부터 그것을 지우고 그것을 없애는 여로보암의 집의 죄로 되니라, 

(한) 이 일이 여로보암 집에 죄가 되어 그 집이 지면에서 끊어져 멸망케 되니라

1 Kings 13 Aleppo Codex

1א והנה איש אלהים בא מיהודה בדבר יהוה--אל בית אל וירבעם עמד על המזבח להקטיר 2ב ויקרא על המזבח בדבר יהוה ויאמר מזבח מזבח כה אמר יהוה  הנה בן נולד לבית דוד יאשיהו שמו וזבח עליך את כהני הבמות המקטרים עליך ועצמות אדם ישרפו עליך 3ג ונתן ביום ההוא מופת לאמר זה המופת אשר דבר יהוה  הנה המזבח נקרע ונשפך הדשן אשר עליו 4ד ויהי כשמע המלך את דבר איש האלהים אשר קרא על המזבח בבית אל וישלח ירבעם את ידו מעל המזבח לאמר תפשהו ותיבש ידו אשר שלח עליו ולא יכל להשיבה אליו 5ה והמזבח נקרע וישפך הדשן מן המזבח  כמופת אשר נתן איש האלהים--בדבר יהוה 6ו ויען המלך ויאמר אל איש האלהים חל נא את פני יהוה אלהיך והתפלל בעדי ותשב ידי אלי ויחל איש האלהים את פני יהוה ותשב יד המלך אליו ותהי כבראשנה 7ז וידבר המלך אל איש האלהים באה אתי הביתה וסעדה ואתנה לך מתת 8ח ויאמר איש האלהים אל המלך אם תתן לי את חצי ביתך לא אבא עמך ולא אכל לחם ולא אשתה מים במקום הזה 9ט כי כן צוה אתי בדבר יהוה לאמר לא תאכל לחם ולא תשתה מים ולא תשוב בדרך אשר הלכת 10י וילך בדרך אחר ולא שב בדרך אשר בא בה אל בית אל  {פ}

11יא ונביא אחד זקן ישב בבית אל ויבוא בנו ויספר לו את כל המעשה אשר עשה איש האלהים היום בבית אל את הדברים אשר דבר אל המלך ויספרום לאביהם 12יב וידבר אלהם אביהם אי זה הדרך הלך ויראו בניו את הדרך אשר הלך איש האלהים אשר בא מיהודה 13יג ויאמר אל בניו חבשו לי החמור ויחבשו לו החמור וירכב עליו 14יד וילך אחרי איש האלהים וימצאהו ישב תחת האלה ויאמר אליו האתה איש האלהים אשר באת מיהודה--ויאמר אני 15טו ויאמר אליו לך אתי הביתה ואכל לחם 16טז ויאמר לא אוכל לשוב אתך--ולבוא אתך ולא אכל לחם ולא אשתה אתך מים במקום הזה 17יז כי דבר אלי בדבר יהוה לא תאכל לחם ולא תשתה שם מים לא תשוב ללכת בדרך אשר הלכת בה 18יח ויאמר לו גם אני נביא כמוך ומלאך דבר אלי בדבר יהוה לאמר השבהו אתך אל ביתך ויאכל לחם וישת מים כחש לו 19יט וישב אתו ויאכל לחם בביתו--וישת מים

20כ ויהי הם ישבים אל השלחן  {פ}  ויהי דבר יהוה אל הנביא אשר השיבו 21כא ויקרא אל איש האלהים אשר בא מיהודה לאמר כה אמר יהוה  יען כי מרית פי יהוה ולא שמרת את המצוה אשר צוך יהוה אלהיך 22כב ותשב ותאכל לחם ותשת מים במקום אשר דבר אליך אל תאכל לחם ואל תשת מים--לא תבוא נבלתך אל קבר אבתיך 23כג ויהי אחרי אכלו לחם--ואחרי שתותו ויחבש לו החמור לנביא אשר השיבו 24כד וילך וימצאהו אריה בדרך וימיתהו ותהי נבלתו משלכת בדרך והחמור עמד אצלה והאריה עמד אצל הנבלה 25כה והנה אנשים עברים ויראו את הנבלה משלכת בדרך ואת האריה עמד אצל הנבלה ויבאו וידברו בעיר אשר הנביא הזקן ישב בה

26כו וישמע הנביא אשר השיבו מן הדרך ויאמר איש האלהים הוא אשר מרה את פי יהוה ויתנהו יהוה לאריה וישברהו וימתהו כדבר יהוה אשר דבר לו 27כז וידבר אל בניו לאמר חבשו לי את החמור ויחבשו 28כח וילך וימצא את נבלתו משלכת בדרך וחמור והאריה עמדים אצל הנבלה  לא אכל האריה את הנבלה ולא שבר את החמור 29כט וישא הנביא את נבלת איש האלהים וינחהו אל החמור--וישיבהו ויבא אל עיר הנביא הזקן לספד ולקברו 30ל וינח את נבלתו בקברו ויספדו עליו הוי אחי 31לא ויהי אחרי קברו אתו ויאמר אל בניו לאמר במותי וקברתם אתי בקבר אשר איש האלהים קבור בו  אצל עצמתיו הניחו את עצמתי 32לב כי היה יהיה הדבר אשר קרא בדבר יהוה על המזבח אשר בבית אל ועל כל בתי הבמות אשר בערי שמרון  {פ}

33לג אחר הדבר הזה לא שב ירבעם מדרכו הרעה וישב ויעש מקצות העם כהני במות--החפץ ימלא את ידו ויהי כהני במות 34לד ויהי בדבר הזה לחטאת בית ירבעם ולהכחיד ולהשמיד מעל פני האדמה  {פ}